검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 68:인바하네스에의 귀환

68:인바하네스에의 귀환68:インバハネスへの帰還
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
거마를 인바하네스에 데리고 가는 설득에 성공한 나는, 밖에서 기다리고 있던 노에리아들의 원래대로 돌아오고 있었다.巨馬をインバハネスへ連れて行く説得に成功した俺は、外で待っていたノエリアたちのもとに戻ってきていた。
'브르피피'「ブルフィフィーン」
'크네요. 꽤 골태로 가공해 보람이 있는 뼈를 하고 있는 것 같은―'「でっかいわね。中々骨太で加工しがいのある骨をしてそうな――」
'신트아님, 이 녀석의 뼈는 들지 않아요! '「シンツィア様、コイツの骨はあげませんよ!」
나는 거마로부터 내리면, 뼈의 새의 전에 가로막았다.俺は巨馬から降りると、骨の鳥の前に立ちはだかった。
'후릭크의 구두쇠―. 뭐, 좋아요. 나는 세계 최고의 미골을 만들 수 있으면 좋고'「フリックのけちー。まぁ、いいわ。あたしは世界最高の美骨を作れればいいんだし」
신트아는 거말뼈다귀를 곧바로 단념한 것 같아, 탁탁 날면, 노에리아(분)편에 향하고 있었다.シンツィアは巨馬の骨をすぐに諦めたようで、パタパタと飛ぶと、ノエリアの方に向かっていた。
'후릭크님, 무사하게 그 거마를 설득할 수 있던 것 같네요. 이것으로, 인바하네스의 길드 마스터도 안심가슴을 어루만지고 내릴 수 있겠지요'「フリック様、無事にその巨馬を説得できたようですね。これで、インバハネスのギルドマスターもほっと胸を撫でおろせるでしょう」
'아, 이 녀석은 분명하게 나의 말하는 일을 이해해, 자신으로부터 잡히는 것을 승낙해 준 것이다. 역시, 머리가 좋은 녀석이다'「ああ、こいつはちゃんと俺の言うことを理解して、自分から捕まることを了承してくれたんだ。やっぱり、頭のいいやつだぞ」
나는 발밑의 풀을 받기 시작한 거마의 신체를 가볍게 두드려 노에리아들에게 소개하고 있었다.俺は足元の草を食みはじめた巨馬の身体を軽く叩いてノエリアたちに紹介していた。
'가도에서 모두 싸웠을 때도 생각했습니다만, 정말로 단순한 군마라고는 생각되지 않을 정도(수록), 이 아이는 큰 신체군요. 혼돈마(케이오스호스)보다 크며...... '「街道で共に戦った時も思いましたが、本当にただの軍馬とは思えないほど、この子は大きい身体ですね。混沌馬(ケイオスホース)よりも大きいですし……」
노에리아도 거마에 흥미진진인것 같고, 거마에 가까워지면 상처투성이의 신체에 닿고 있었다.ノエリアも巨馬に興味津々らしく、巨馬に近づくと傷だらけの身体に触れていた。
거말을 데려 돌아왔을 때로부터 신경이 쓰이고 있던 것이지만, 노에리아의 복장이 가기 전과 변했다.巨馬を連れて戻ってきた時から気になっていたのだが、ノエリアの服装が行く前と変わっていた。
인바하네스는 남쪽에서도 습기가 적게 카락으로 한 유구 하 넛과 달리, 찌는 듯이 더운 기후이니까 로브도 얄팍하게 대신해, 스커트도 짧게 했던가.インバハネスは南の方でも湿気が少なくカラッとしたユグハノーツと違って、蒸し暑い気候だからローブも薄手に代えて、スカートも短くしたのかな。
도중도 꽤 더웠고, 땀도 흘렸기 때문에.道中もけっこう暑かったし、汗もかいたからな。
이 토지에서 행동한다면, 노에리아같이 엷게 입기가 좋을지도 모른다.この土地で行動するなら、ノエリアみたいに薄着の方がいいかもしれない。
사실이라면 인바하네스의 거리에서 옷을 사 갈아입는 것이 좋았던 것이지만, 디몰의 건으로 혼란도 있어 주둔지에서 자숙하고 있었기 때문에.本当ならインバハネスの街で服を買って着替えた方が良かったんだが、ディモルの件でゴタゴタもあって駐屯地で自粛してたからなぁ。
거리로 돌아가면 나도 인바하네스의 기후에 맞은 옷을 사 가지런히 한다고 할까.街に戻ったら俺もインバハネスの気候に合った服を買い揃えるとするか。
홀로 여행이라면 신경쓰지 않아도 괜찮지만, 외투나 의복도 땀투성이가 되어 있고, 여성이 함께이고 몸가짐 정도는 정돈해 두지 않으면 곤란하구나.一人旅なら気にしないでもいいが、外套も衣服も汗だらけになっているし、女性が一緒だし身だしなみくらいは整えておかないとまずいよな。
노에리아의 복장을 봐, 문득 자신이 땀투성이인 것을 생각해 내, 나는 킁킁외투의 냄새를 맡고 있었다.ノエリアの服装を見て、ふと自分が汗だらけなのを思い出し、俺はクンクンと外套の匂いを嗅いでいた。
아르피네와 함께 모험자를 하고 있었을 때는, 별로 신경쓰지 않았지만, 노에리아나 스자나도 그렇다고는 할 수 없을 것이고.アルフィーネと一緒に冒険者をしていた時は、別に気にしなかったけど、ノエリアやスザーナもそうとは限らないだろうし。
역시 거리로 돌아가면 바꾸고의 옷을 사러 간다고 하자.やっぱ街に戻ったら替えの服を買いに行くとしよう。
'후릭크님, 어떻게든 되었습니까? '「フリック様、どうかされましたか?」
'아, 아니. 아무것도 아닌'「あ、いや。何でもない」
자신에게 시선을 향해지고 있던 일을 알아차렸는지, 노에리아의 뺨이 조금 붉게 물들고 있는 것이 보였다.自分に視線を向けられていたことに気付いたのか、ノエリアの頬が少し赤く染まっているのが見えた。
조금 빤히라고 너무 보았군.ちょっとジロジロと見すぎたな。
이상한 녀석이라고 생각되지 않게 하지 않으면.変なやつって思われないようにしないと。
나는 시선을 거마에 되돌리면, 앞으로의 일에 대해 자신의 생각을 말하기로 했다.俺は視線を巨馬に戻すと、これからのことについて自分の考えを語ることにした。
'일단 긴급의 의뢰는 이것으로 정리된 것이고, 일단거리에 돌아가려고 생각한다. 아비스워카의 목격된 장소의 정보는 벌써 손에 넣고 있고, 준비를 갖추자마자 탐색도 하고 싶지만 어떻겠는가? '「いちおう緊急の依頼はこれで片付いたことだし、一旦街に帰ろうと思うんだ。アビスウォーカーの目撃された場所の情報はすでに手に入れてるし、準備を整えたらすぐに探索もしたいがどうだろうか?」
'그것으로 좋을까 생각합니다만, 그 앞에 일점만 확인을. 그 거마를 모험자 길드에 인도해, 그 후 탈주의 안내를 될 생각입니까? '「それでよろしいかと思いますが、その前に一点だけ確認を。その巨馬を冒険者ギルドに引き渡して、その後脱走の手引きをされるつもりでしょうか?」
입다물고 있던 스자나가 향후의 예정에 대해 말한 나에게 질문을 해 왔다.黙っていたスザーナが今後の予定について語った俺に質問をしてきた。
탈주의 안내인가.......脱走の手引きか……。
이 녀석이라면, 우리가 안내 하지 않아도 보통으로 탈주할 수 있을 것 같은 생각도 들지만.こいつなら、俺たちが手引きしないでも普通に脱走できそうな気もするが。
거기에 내가 있는 장소도 돌아가기 전에 들러 가르쳐 두면 와 줄 것 같은 생각도 들고.それに俺がいる場所も帰る前に寄って教えておけば来てくれそうな気もするし。
발밑의 풀을 받고 있는 거마를 봐, 나는 그렇게 생각하고 있었다.足元の草を食んでいる巨馬を見て、俺はそう思っていた。
'아마, 이 녀석에게 안내는 필요없다고 생각하기 때문에 하지 않아. 더 이상, 인바하네스의 대관과 옥신각신하는 것도 노에리아들에게 나쁘고'「たぶん、こいつに手引きはいらないと思うからしないよ。これ以上、インバハネスの代官と揉めるのもノエリアたちに悪いし」
'브르피피'「ブルフィフィーン」
거마도 “안내 무용”이라고 말하고 싶은 듯이 울고 있었다.巨馬も『手引き無用』と言いたげに鳴いていた。
'알았습니다. 그럼, 후릭크님의 제안 대로, 일단거리로 돌아갑시다. 신트아님, 운경의 뼈골렘도 거리의 근처가 되면 해체해 주세요'「承知しました。では、フリック様のご提案通り、一旦街に戻りましょう。シンツィア様、雲鯨の骨ゴーレムも街の近くになったら解体してくださいね」
'네네, 알고 있어요'「はいはい、分かってるわよ」
'는, 일단 인바하네스의 거리로 돌아간다고 하자. 디모르, 주둔지에 돌아가겠어―!! '「じゃあ、一旦インバハネスの街に戻るとしよう。ディモルー、駐屯地に帰るぞー!!」
'쿠에에! '「クェエエ!」
상공을 날아 경계하고 있던 디몰에 귀환하는 것을 전하면, 거리가 있는 (분)편에 향하여 선행으로 정찰에 나올 수 있었다.上空を飛んで警戒していたディモルに帰還することを伝えると、街のある方へ向けて先行で偵察に出てくれた。
'브르피피'「ブルフィフィーン」
이야기가 결정되었다고 헤아린 거마는, 나의 외투를 물면 다시 등에 실어 디몰의 뒤를 쫓기 시작했다.話がまとまったと察した巨馬は、俺の外套を咥えると再び背に乗せてディモルのあとを追い始めた。
'아, 후릭크님! 스자나, 신트아님 출발해요'「あ、フリック様! スザーナ、シンツィア様出発しますよ」
'아, 네! 곧바로 나옵니다'「あ、はい! すぐに出ます」
'모두 성급하구나―. 골렘을 움직이는 것도 상당히 수고인 것이야―'「みんなせっかちねー。ゴーレムを動かすのも結構手間なのよー」
배후에 남은 노에리아들이 당황해, 짐마차에 탑승해 달리기 시작한 우리의 뒤를 쫓기 시작하고 있었다.背後に残ったノエリアたちが慌てて、荷馬車に乗り込み走り出した俺たちの後を追いはじめていた。
거마를 포획 한 곳에서 일단 후릭크파트는 휴게입니다.巨馬を捕獲したところで一旦フリックパートは休憩です。
다음번은 월요일 12시부터 아비스포르에 향하고 있는 아르피네파트입니다.次回は月曜日12時よりアビスフォールに向かっているアルフィーネパートです。
하는 김에 노에리아의 러프화도 공개하려고 생각하고 있겠으니, 기다려 주십시오.ついでにノエリアのラフ画も公開しようと思ってますので、お待ちくださいませ。
서적판도 삽화나 삽화가 올라 오고 있어 순조롭게 제작이 진행되고 있습니다.書籍版の方も挿絵や口絵が上がってきており、順調に製作が進んでおります。
그 쪽도 응원해 받을 수 있으면 다행입니다.そちらも応援していただければ幸いです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWJpYW84Zm1vanFsZHNx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajRxZDd1dTh3NTcwNjU5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDlndHozcWthenp0dG96
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDlzNjg0aHo0aDBhNjlk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/89/