검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - side 아르피네:수수께끼의 시설 전편

side 아르피네:수수께끼의 시설 전편sideアルフィーネ:謎の施設 前編
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
'는!? 좀, 자신이 무슨 말하고 있을까 알고 있는 거야? '「はぁ!? ちょっと、自分が何言ってるか分かってるの?」
마리벨의 돌연의 고백에 나는 눈이 점이 되어 있었다.マリベルの突然の告白にあたしは目が点になっていた。
자신들이 찾고 있는 아비스워카와 함께 있었다고, 눈앞의 어린 수인[獸人]은 말하고 있다.自分たちが探しているアビスウォーカーと一緒にいたと、目の前の幼い獣人は言っているのだ。
'래, 그 초상화를 꼭 닮아. 아버님들도 기색 나빠했지만, 고용주의 사람으로부터 다른 사람에게 말하는구나 하고 말해지고 있었던 것'「だって、その似顔絵にそっくりなんだよ。父様たちも気味悪がってたけど、雇い主の人から他の人に言うなーって言われてたもん」
자신이 말한 것을 부정되었다고 파악한 마리벨이 입을 비쭉 내며, 나에게 항의를 해 왔다.自分の言ったことを否定されたと捉えたマリベルが口を尖らせて、あたしに抗議をしてきた。
아직 어리고 수화가 진행되지 않은 그녀는, 인간의 아이와 거의 같은 것 같은 겉모습이지만, 갈색빛 나는 머리카락안으로 보이는 작은 늘어진 고양이귀가, 그녀가 수인[獸人]인 일을 이야기하고 있었다.まだ幼く獣化が進んでない彼女は、人間の子とほぼ同じのような見た目だが、茶色い髪の毛の中に見える小さな垂れた猫耳が、彼女が獣人である事を物語っていた。
사랑스럽다고 말한다고 화낼까.......可愛いって言うと怒るかしら……。
세상의 사람이 말하고 있는 여동생은 이런 느낌인지도 모르네요.世間の人が言ってる妹ってこんな感じなのかもしれないわね。
쭉 자신과 피의 일 밖에 생각해 오지 않았던 스스로도 그렇게 생각할 수 있을 정도로, 어린 수인[獸人] 마리벨은 사랑스러움에 흘러넘치고 있는 아이(이었)였다.ずっと自分とフィーンのことしか考えてこなかった自分でもそう思えるくらい、幼い獣人のマリベルは可愛さに溢れている子だった。
그런 마리벨에 메이라도 꽤 흥미를 안고 있는 것 같아, 나에 대한 태도와는 달라 성실하게 말을 걸고 있었다.そんなマリベルにメイラもかなり興味を抱いているようで、あたしに対する態度とは違い真面目に話しかけていた。
'네─와 마리벨짱이라고 말했군요. 이 초상화에 그려 있는 생물은 아비스워카라고 말해, 굉장히 무서운 생물인 것이지만. 그 거 아버님들로부터 가르쳐 받지 않은거야? '「えーっと、マリベルちゃんって言ったわね。この似顔絵に描いてある生物はアビスウォーカーって言って、ものすごーく怖い生物なんだけど。それって父様たちから教えてもらっていないの?」
'마리벨이라도 어머님으로부터 (듣)묻고 있었던 아비스워카일지도라고 생각했지만, 아버님이 다르다 라고 했기 때문에 다르다 것'「マリベルだって母様から聞いてたアビスウォーカーかもって思ったけど、父様が違うって言ったから違うんだもん」
분명히 메이라의 말한 대로, 이 하트퍼드 왕국에서 아비스워카의 일을 어른으로부터 가르칠 수 없다니 있을 수 없다.たしかにメイラの言った通り、このハートフォード王国でアビスウォーカーのことを大人から教えられないなんてありえない。
고아원에서 자란 나라도, 몇번도 말해져 온 것이고 모를 이유 없네요.孤児院で育ったあたしでも、何度も言われてきたことだし知らないわけないわよね。
그렇지만, 마리벨의 부친은 메이라의 지도에 그려져 있는 생물을 봐, 아비스워카가 아니면 무엇으로 말했을까?でも、マリベルの父親はメイラの地図に描かれている生物を見て、アビスウォーカーじゃないと何で言ったのかしら?
마리벨의 부친이 아비스워카를 모른다는 것이 아닐 것이고.マリベルの父親がアビスウォーカーを知らないってわけじゃないだろうし。
마리벨도 거짓말을 토하고 있는 것 같게는 안보이고.マリベルも嘘を吐いてるようには見えないし。
뭔가 잘 모르게 되어 와 버렸어요.何かよく分からなくなってきちゃったわ。
', 조금 기다려. 여러가지 정리해 받아도 좋을까. 나는 머리가 헷갈려 올 것 같아'「ちょ、ちょっと待ってね。色々整理してもらっていいかしら。ボクは頭がこんがらがってきそうだよ」
이야기가 복잡하게 될 것 같은 기색이 했으므로, 일단 정리를 하기로 했다.話が複雑になりそうな気配がしたので、一旦整理をすることにした。
', 그렇구나. 우선, 마리벨은 어디에 살고 있는 거야? 여기는 집이 아니네요? '「そ、そうね。まず、マリベルはどこに住んでるの? ここはお家じゃないわよね?」
그런 나의 기색을 헤아린 메이라가, 마리벨에 확인하도록(듯이) 이야기를 듣고 있었다.そんなあたしの気配を察したメイラが、マリベルに確認するように話を聞いていた。
'당연해. 마리벨도 이런 어두워서 곰팡내 난 방 안에서 살지 않아! '「当たり前だよ。マリベルだってこんな暗くてかび臭いお部屋の中で暮らしてないよー!」
마리벨은 여기가 집일까하고 (들)물었던 것(적)이 의외(이었)였던 것 같아, 푹푹이라고 화낸 표정을 하고 있었다.マリベルはここが家かと聞かれたことが心外だったようで、プンプンと怒った表情をしていた。
화나 있어도 마리벨의 사랑스러움은 손상되지 않고, 오히려 다양하게 상관해 주고 싶어져 버린다.怒っていてもマリベルの可愛さは損なわれず、むしろ色々と構ってあげたくなってしまう。
세상에 이런 사랑스러운 아이가 있었다니.......世の中にこんな可愛い子がいたなんて……。
무심코 머리를 어루만질까하고 낸 손을 알아차려, 곧바로 움츠리고 있었다.思わず頭を撫でようかと出した手に気付き、すぐに引っ込めていた。
'마리벨은 인바하네스의 거리로부터 아버님들의 짐마차의 짐에 숨어 따라 왔어. 이렇게 보여도 숨바꼭질은 자신있는 것이야'「マリベルはインバハネスの街から父様達の荷馬車の荷物に隠れてついてきたの。こう見えてもかくれんぼは得意なんだよ」
'인바하네스로부터 짐마차에 숨어 왔어!? '「インバハネスから荷馬車に隠れてきたの!?」
수인[獸人](이었)였기 때문에, 유구 하 넛으로부터 왔다고는 생각하지 않았지만...... 설마, 인바하네스와는.獣人であったから、ユグハノーツから来たとは思ってなかったけど……まさか、インバハネスとはね。
짐마차의 짐에 숨어는―.荷馬車の荷物に隠れてって――。
상당한 기색의 지우는 방법이군요.相当な気配の消し方よね。
인바하네스는 여기에서 동쪽으로 간 (분)편이고, 꽤 멀 것.インバハネスってここから東に行った方だし、かなり遠いはず。
'응, 2주간 정도일까. 점심에 자, 밤에 모두가 자고 있는 때에 짐마차의 밥 먹고 있었던'「うん、二週間くらいかな。お昼に寝て、夜にみんなが寝てる時に荷馬車のご飯食べてた」
이 나이에 그런 행동을 하다니...... 너무 대담하지 않아?この歳でそんな行動をするなんて……大胆すぎない?
쭉 발견되지 않고 부친에게 따라 왔다니, 겉보기와는 달리에 행동파의 여자 아이인 거네.ずっと見つからずに父親についてきたなんて、見かけによらずに行動派の女の子なのね。
'로, 이 시설에 도착했을 때에 아버님들에게 발견되어, 혼자서 돌려 보낼 수 없기 때문에 고용주의 사람에게는 비밀로 여기서 모두와 함께 살고 있던 것이다'「で、この施設に到着した時に父様たちに見つかって、一人で帰らせられないから雇い主の人には内緒でここでみんなと一緒に暮らしてたんだ」
마리벨의 부친들은 자신들로 온 것은 아니고, 누군가에게 고용되어 이 장소에 와 있던 것 같다.マリベルの父親たちは自分たちで来たのではなく、誰かに雇われてこの場所へ来ていたようだ。
'혹시 고용주가 이 아비스워카(이었)였어요? '「もしかして雇い主がこのアビスウォーカーだったの?」
'으응, 다르다. 아버님들이 이야기했었던 것을 들은 바라고, 인바하네스의 영주님의 가신의 사람같다. 뭐든지, 여기의 시설을 고치는 심부름을 하면, 인바하네스의 거리를 다시 한번 수인[獸人]의 나라로 해 준다든가 말했다. 그리고, 잘 모르는 말로 말하는 사람들도 여러명 해, 그 중에 이 기분 나쁜 것도 있던 것'「ううん、違う。父様たちが話してたのを聞いた限りだと、インバハネスの領主様の家臣の人みたい。なんでも、ここの施設を直す手伝いをすれば、インバハネスの街をもう一回獣人の国にしてくれるとか言ってた。あと、よく分からない言葉で喋る人たちも何人かいたし、その中にこの気持ち悪いのもいたの」
마리벨도 자세하게는 모르는 것 같고, 부친으로부터 (들)물은 이야기를 가르쳐 주고 있었다.マリベルも詳しくは知らないらしく、父親から聞かされた話を教えてくれていた。
인바하네스의 영주의 가신이 고용주.......インバハネスの領主の家臣が雇い主……。
거기에 여기는 뭔가의 시설이며, 수선을 위해서(때문에) 사람을 일부러 파견해 온 것 같다.それにここは何かしらの施設であって、修繕のために人をわざわざ派遣してきたらしい。
그리고, 인바하네스를 수인[獸人]의 나라로 한다는건 어떤 의미일까.......あと、インバハネスを獣人の国にするってどういう意味だろうか……。
하트퍼드 왕국의 1 도시가 마음대로 독립이라든지 할 수 없다고 생각하지만.ハートフォード王国の一都市が勝手に独立とかできないと思うんだけど。
'인바하네스의 영주라고 말하면, 2년전에 근위 기사 단장의 쟈일이 영지로서 받고 있었을 것....... 거기로부터 일부러, 이런 변두리 지역에 있는 아비스포르에 무슨 시설을 짓고 있었는지 해들'「インバハネスの領主って言うと、二年前に近衛騎士団長のジャイルが領地としてもらってたはず……。そこからわざわざ、こんな最果ての地にあるアビスフォールに何の施設を建ててたのかしらね」
마리벨의 말에 뭔가 수상쩍은 냄새나는 이야기가 섞여 오고 있는 것을 헤아려, 근처에 있던 메이라도 얼굴을 흐리게 하고 있었다.マリベルの言葉に何やらきな臭い話が混じってきてるのを察し、隣にいたメイラも顔を曇らせていた。
'그래서, 2개월 정도 아버님들은 여기의 수선을 도와 있었다하지만, 3주일 정도 전에 갑자기 수선을 멈추어 아버님들만 데려 나가 버린 것'「それで、二ヶ月くらい父様たちはここの修繕を手伝ってたんだけど、三週間くらい前に急に修繕を止めて父様たちだけ連れて出て行っちゃったの」
'2개월전!? '「二ヶ月前!?」
마리벨의 부친들은 2개월도 전부터, 이 아비스포르의 지하 시설에서 수선의 심부름을 하고 있던 것 같다.マリベルの父親たちは二ヶ月も前から、このアビスフォールの地下施設で修繕の手伝いをしていたそうだ。
그렇지만, 그 시기라면 이 근처는 마물 토벌에 오는 모험자 정도인가.でも、その時期だとここら辺は魔物討伐に来る冒険者くらいか。
사람이 증가한 것은 바로 최근도 레벡카도 말하고 있기도 했고.人が増えたのはつい最近だってレベッカも言ってたしね。
'그 밖에도 있었지만, 그 사람들은 좀 더 전부터라고 말했어―'「他にもいたけど、その人たちはもっと前からって言ってたよー」
마리벨의 증언에 의하면, 꽤 전부터 이 지하 시설이 운영되고 있었다는 일이다.マリベルの証言によれば、かなり前からこの地下施設が運営されていたとのことだ。
도대체 무엇을 위해서 이런 시설을 이런 장소에.......一体何のためにこんな施設をこんな場所に……。
이야기를 들어 진행할 때마다 나의 머릿속에서 의문이 증가해 갔다.話を聞き進めるたびにあたしの頭の中で疑問が増えていった。
문자수가 증가했으므로, 분할합니다.文字数が増えたので、分割します。
오후 19시에 후편을 보내겠으니, 기다려 주세요.午後19時に後編を出しますので、お待ちください。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWtvNGgwMXdvazhrZTRp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODZtM2JiZzEyM2tkOHh4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eG0xY3hzODR5dHFudDF0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2h0NjA5ZnRqZHIzeHBn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/95/