검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 70:의뢰 달성

70:의뢰 달성70:依頼達成
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
다음날, 디몰과 스자나를 주둔지에 집 지키기로서 남겨, 나와 노에리아는 거마와 운경의 뼈로 할 수 있던 신트아고렘을 따라, 모험자 길드의 입구까지 와 있었다.翌日、ディモルとスザーナを駐屯地に留守番として残し、俺とノエリアは巨馬と雲鯨の骨でできたシンツィアゴーレムを連れ、冒険者ギルドの入口まで来ていた。
여기에 오기까지 입구에서 자경단에 골렘의 일을 (듣)묻거나 몇번이나 거리의 사람들이 거마를 봐 소근소근이야기를 하고 있었던 것이 보이거나 했지만, 그것은 모험자들도 같은 반응을 나타내고 있었다.ここに来るまでに入口で自警団にゴーレムのことを聞かれたり、何度も街の人たちが巨馬を見てヒソヒソ話をしていたのが見えたりしたが、それは冒険者たちも同じ反応を示していた。
'두어 그건 예의 도망치기 시작한 말일 것이다? 그 적발의 녀석, 등을 타고 있겠어. 거기에 뒤로 따라 걷고 있는 것은 괴물인가...... '「おい、あれって例の逃げ出した馬だろ? あの赤髪のやつ、背中に乗ってるぞ。それに後ろについて歩いてるのは化け物か……」
'무섭게 지혜의 도는 말이라도 (듣)묻고 있었고, 그 체격일 것이다. 타려고 해 떨어뜨려져 짓밟아 부숴질 것 같게 된 녀석도 있다는 이야기이지만. 뒤의 것은 골렘인가. 최근은 저런 큰 것을 조종할 수 있는 것을 보지 않게 되어 오래 되지만'「恐ろしく知恵の回る馬だって聞いてたし、あの体格だろ。乗ろうとして振り落とされて踏み潰されそうになったやつもいるって話だが。後ろのはゴーレムか。最近じゃあんなデカいのを操れるのを見なくなって久しいが」
'지만 본 곳, 적발의 녀석에 따르고 있는 것 같구나'「けど見たところ、赤髪のやつに従ってるみたいだぞ」
'다. 있을 수 없다든가 말하고 싶지만, 따라서 같다. 저 녀석, 익룡 뿐이 아니고 그 거대한 말까지 손 길들인 뒤, 거대 골렘까지 조종하는지'「だな。ありえないとか言いたいけど、従ってるようだ。あいつ、翼竜だけじゃなくてあの巨大な馬まで手懐けたうえ、巨大ゴーレムまで操るのかよ」
' 실은 유구 하 넛에서는 놀라운 솜씨의 마검사답다는 소문이지만, 마법으로 따르게 하고 있는지? '「実はユグハノーツでは凄腕の魔剣士らしいとの噂だけど、魔法で従えてるのか?」
'응인 것, 내가 알까! 절대로 관 웃지 않는 것이 좋은 녀석이라고 생각하겠어. 눈을 맞추지마. 그 말의 제로 차지면 즉사이고, 그 골렘에게 맞으면 고깃덩이로 된다! '「んなもん、オレが知るか! 絶対に関わらわない方がいいやつだと思うぞ。目を合わせるな。あの馬の蹄で蹴られたら即死だし、あのゴーレムに殴られたら肉塊にされる!」
'그렇다 치더라도, 전에 싣고 있는 사랑스러운 마술사인 아이는 유구 하 넛 변경백의 외동딸답고, 그 후릭크라든가 하는 남자, 단순한 모험자가 아닌이겠지'「それにしても、前に乗せてる可愛い魔術師の子はユグハノーツ辺境伯の一人娘らしいし、あのフリックとかいう男、ただの冒険者じゃないだろ」
'혹시, 영웅 로이드의 신랑일지도'「もしかしたら、英雄ロイドの婿かもな」
'로이드의 신랑...... 아아, 라면 이런 있을 수 없는 상황을 만들어 내는 것은 있을 수 있어'「ロイドの婿……ああ、ならこんなありえない状況を作り出すのはありえるよな」
거마와 신트아의 골렘의 존재감은 굉장하고, 보통으로 걷는 것만으로 주위의 인간에게로의 위압감이 장난 아니었다.巨馬とシンツィアのゴーレムの存在感はすさまじく、普通に歩くだけで周囲の人間への威圧感が半端なかった。
'브르피피!! '「ブルフィフィーン!!」
그리고, 일성 울면 입구 부근에 있던 모험자들이 작과 벽 옆에 들러 길이 되어 있었다.そして、一声いななくと入口付近にいた冒険者たちがザっと壁際に寄って道ができていた。
'그렇게, 위협해 주지 말라고 악의가 있던 것이 아니니까. 이번, 잡히면 너를 쫓는 모험자는 없어질 것이니까. 그렇구나, 노에리아? '「そう、脅してやるなって悪気があったわけじゃないんだし。今回、捕まればお前を追う冒険者はいなくなるはずなんだから。そうだよな、ノエリア?」
'네? 아, 에, 아, 네. 그, 그렇습니다. 후릭크님의 신체에 껴안아 마음이야인가―'「え? あ、え、あ、はい。そ、そうです。フリック様の身体に抱き着いて心地よかっ――」
어제밤부터 노에리아의 모습이 조금 이상해서, 뭔가 멍하니하고 있었다고 생각하면, 갑자기 얼굴을 무너뜨려 웃거나 하고 있었기 때문에, 감기라도 걸리고 있는지도.昨夜からノエリアの様子がちょっとおかしくて、なんかぼんやりとしてたかと思うと、急に顔を崩して笑ったりしてたから、風邪でも引いてるのかもな。
손질중에 꽤 물로 옷이 젖고 있었기 때문에.お手入れ中にけっこう水で服が濡れてたからなぁ。
병은 초기에 제대로 치료해 둔 (분)편이 치유가 빠를 것이고.病気は初期にしっかりと治しておいた方が治りが早いだろうし。
'노에리아, 컨디션 나빴으면―'「ノエリア、体調悪かったら――」
'아!? 다, 다릅니다! 컨디션은 대단히 쾌조이기 때문에! 에에, 네 괜찮습니다! 꺄아! '「あ!? ち、違います! 体調はすこぶる快調ですから! ええ、はい大丈夫です! きゃあ!」
거마의 키에 옆 타 하고 있던 노에리아가 잡고 있던 손을 놓아, 건강한 일을 어필 하려고 해 떨어지고 걸쳤다.巨馬の背に横乗りしていたノエリアが掴まっていた手を放し、健康なことをアピールしようとして落ちかけた。
곧바로 내가 손을 써 허리를 잡았기 때문에 큰 일에는 이르지 않고 끝나고 있었다.すぐに俺が手を回し腰を掴んだため大事には至らずに済んでいた。
'말안장을 붙이지 않기 때문에 조심해 주어라. 건강하면 좋다'「鞍を付けてないから気を付けてくれよ。元気ならいいんだ」
', 미안합니다. 그래서, 말의 이야기(이었)였지요. 근위 기사단에 인도하면 향후 일절 포획 의뢰는 받지 않으면 확약을 받고 있습니다'「す、すみません。それで、馬の話でしたね。近衛騎士団へ引き渡したら今後一切捕獲依頼は受けないと確約を頂いております」
'라고 한다. 지금부터 한번 더 길드 마스터에 확인하기 때문에 안심해 줘'「だそうだ。今からもう一度ギルドマスターに確認するから安心してくれ」
나는 거마에 그렇게 말하면, 노에리아를 고용 지면에 내려 모험자들이 물러나 준 길을 걸으면서 모험자 길드안에 들어갔다.俺は巨馬にそう言うと、ノエリアを抱え地面に降り、冒険者たちがどいてくれた道を歩きながら冒険者ギルドの中に入っていった。
안에 들어가면 벌써 소란을 우연히 들은 길드 마스터의 기디온이 기다리고 있어 그대로 그의 집무실에 직행했다.中に入るとすでに騒ぎを聞きつけたギルドマスターのギディオンが待っており、そのまま彼の執務室へ直行した。
'아니―, 과연 후릭크전과 노에리아전입니다―. 그 거마를 손 길들여 돌아온 것 뿐이 아니고, 운경을 골렘으로 해 가지고 돌아오고 있다고는 깜짝 놀랐습니다. 그렇다 치더라도 훌륭한 골렘. 사역 마법도 사용하십니까? '「いやー、さすがフリック殿とノエリア殿ですなー。あの巨馬を手懐けて帰ってきただけでなく、雲鯨をゴーレムにして持ち帰ってきてるとはたまげました。それにしても見事なゴーレム。使役魔法もお使いになられるのですか?」
'아, 아니 이것은 내가 만들었다―'「あ、いやこれは俺が作った――」
모습을 거리의 사람에게 보여지고 싶지 않으면, 뼈의 새만으로 따라 오고 있던 신트아가 숨어 있는 외투중에서 나의 옆구리를 찔러 왔다.姿を街の人に見られたくないと、骨の鳥だけでついてきていたシンツィアが隠れている外套の中から俺のわき腹を突いてきた。
이름을 내지 말라는 것일까.名前を出すなってことかな。
성격적으로 거리에서 다양하게 위험한 일 하고 있는 것 같고, 혹시 수배자라든지?性格的に街で色々とヤバいことしてそうだし、もしかしてお尋ね者とか?
”달라요. 나는 이 거리라고 죽은 일이 되어 있어! 너가 이름 내면 살아 있는 것이 들키겠지만”『違うわよ。あたしはこの街だと死んだことになってるの! あんたが名前出したら生きてるのがバレるでしょうが』
”신트아님, 아무리 마스터의 스승이라고 말해도, 디레를 통해 마스터에 사념을 보내는 것은 룰 위반입니다! 단호히 항의합니다!”『シンツィア様、いくらマスターの師匠だって言っても、ディーレを通してマスターに思念を送るのはルール違反です! 断固抗議します!』
”구두쇠군요. 너는 후릭크로부터 충분히 마력 들이마셔 트르테카 하고 있기 때문에 조금 정도 사용해도 불평 말하지 않는거야”『ケチね。あんたはフリックからタップリと魔力吸ってツルテカしてるから少しくらい使っても文句言わないの』
”안된 것은 안됩니다! 디레의 마력은 마스터의 물건이기도 합니다―”『ダメなものはダメです! ディーレの魔力はマスターの物でもあるんですー』
우선 두 명 분의 마력 정도는 빨아 들여져도 아무런 나에게 영향 없지만 말야.とりあえず二人分の魔力くらいは吸い取られても何ら俺に影響ないんだけどな。
라고 할까 두 사람 모두 나의 사념을 읽지 않도록.というか二人とも俺の思念を読まないように。
뭐, 이번은 너그럽게 봐주지만.まぁ、今回は大目に見るけども。
싸움할 것 같은 두 명에게 약간 주의하면, 자신이 죽어 있는 것에 해 두었으면 좋겠다고 하는 신트아의 요망을 인정하기로 했다.喧嘩しそうな二人に少しだけ注意すると、自分が死んでいることにしておいて欲しいというシンツィアの要望を認めることにした。
'응이지만. 아직, 수행이 충분해 있지 않네요. 지금 해제합니다. 뼈와 고기가 있기 때문에 정산 해 줄 수 있습니까'「んですけど。まだ、修行が足りてませんね。今解除します。骨と肉があるんで精算してもらえますか」
내가 손가락을 울리는 행동을 하는데 맞추어 신트아가 골렘의 사역을 풀고 있었다.俺が指を鳴らす仕草をするのに合わせてシンツィアがゴーレムの使役を解いていた。
마력에 의해 임시의 생명이 주어지고 있던 운경의 뼈는 뿔뿔이 흩어지게 되어 마루에 누워, 소재는 모험자 길드의 직원들이 총출동으로 옮기기 시작하고 있었다.魔力によって仮初の命を与えられていた雲鯨の骨はバラバラになって床に転がり、素材は冒険者ギルドの職員たちが総出で運び始めていた。
'알고 있습니다. 이쪽의 착오로 짧은 동안에 꽤 성장해, 운경까지 되어 있던 모습. 후릭크전에는 폐료로 해서 색은 붙이게 해 받습니다'「承知しております。こちらの手違いで短い間にかなり成長し、雲鯨までなっていた様子。フリック殿にはご迷惑料として色は付けさせてもらいます」
'그렇게 해서 받을 수 있으면 여비의 일도 있으므로 이쪽도 살아납니다. 그래서, 거마의 건입니다만'「そうしてもらえると旅費のこともあるのでこちらも助かります。それで、巨馬の件ですが」
운경의 정산은 길드 직원들에게 맡겨, 나는 주제인 거마에 대해 한번 더 기디온에 확약을 받기로 했다.雲鯨の精算はギルド職員たちに任せ、俺は本題である巨馬についてもう一度ギディオンに確約をもらうことにした。
'예, 그 쪽도 알고 있습니다. 이쪽이 한 번 포획 완료해 근위 기사단에 인도한 시점에서 인바하네스의 모험자 길드는 향후 일절 그 말의 포획에는 관련되지 않습니다. 이것은 길드 마스터로서 확약하겠습니다. 이것은 그 내용을 서면에 처리한 것이므로, 후릭크전이 가져 주세요'「ええ、そちらも承知しております。こちらが一度捕獲完了し近衛騎士団に引き渡した時点でインバハネスの冒険者ギルドは今後一切あの馬の捕獲には関わりません。これはギルドマスターとして確約いたします。これはその内容を書面にしたためた物ですので、フリック殿がお持ちください」
기디온은, 나의 요구를 예측해 벌써 서면까지 준비해 내며 오고 있었다.ギディオンは、俺の要求を先読みしてすでに書面まで用意して差し出してきていた。
이것이라면, 모험자 길드가 손바닥을 뒤집을 가능성도 낮을 것이다.これなら、冒険者ギルドが手のひらを返す可能性も低いだろうな。
근위 기사단도 무리를 통해 모험자 길드와의 관계가 나빠지면, 영주의 쟈일에 악영향이 나올 것이고.近衛騎士団も無理を通して冒険者ギルドとの関係が悪くなれば、領主のジャイルに悪影響が出るだろうし。
'감사합니다. 아마, 저 녀석은 당장이라도 도망치기 시작한다고 생각하므로, 우리도 인바하네스에 체재하는 것은 나머지 몇일도 없을까. 그리고는 “취미”의 탐색에 시간을 할애한다고 생각하기 때문에'「ありがとうございます。たぶん、あいつはすぐにでも逃げ出すと思うので、俺たちもインバハネスに滞在するのはあと数日もないかと。それからは『趣味』の探索に時間を割くと思いますので」
'과연, 그럼 정산은 서두르게 합니다. 그것과, 후릭크전의 “취미”의 탐색에 그 거마가 동행 해 줄 수 있으면, 나로서도 꽤 고맙습니다만'「なるほど、では精算は急がせます。それと、フリック殿の『趣味』の探索にあの巨馬が同行してもらえると、私としてもかなりありがたいのですがね」
나의 말하는 취미의 탐색이, 이 땅에 있어서의 아비스워카의 수색이다고 알고 있는 길드는, 성가신 일의 불씨가 될 것 같은 거마도 함께 데려 갔으면 좋겠다고 시사해 왔다.俺の言う趣味の探索が、この地におけるアビスウォーカーの捜索であると知っているギルドは、厄介ごとの火種になりそうな巨馬も一緒に連れて行って欲しいと示唆してきた。
'일단 권하고 있습니다만 말이죠. 올까 오지 않을까는 저 녀석 나름일까. 아마, 지금의 느낌이라고 와 줄 것 같지만'「いちおう誘ってますけどね。来るか来ないかはあいつ次第かな。たぶん、今の感じだと来てくれそうだけど」
'그렇게 되는 것을 나로서는 바라고 있습니다. 후릭크전에 있어서는 폐일지도 모릅니다만'「そうなることを私としては願ってます。フリック殿にしてみれば迷惑かもしれませんがね」
기디온은 미안한 것 같이 고개를 숙여 왔지만, 그로서도 진퇴양난의 입장인 것으로 나로서는 동정을 하고 있었다.ギディオンは申し訳なさそうに頭を下げてきたが、彼としても板挟みの立場なので俺としては同情をしていた。
'폐는. 우리는 방랑자이고, 신경쓰실 필요는 없어요'「迷惑なんて。俺たちは流れ者ですし、気にされる必要はないですよ」
'그렇게 말해 받을 수 있는 것만으로 고맙다. 취미도 성과가 있는 것을 빌고 있습니다'「そう言って頂けるだけでありがたい。趣味の方も成果があることを祈っておりますぞ」
그리고 당분간, 기디온과 추가의 정보 교환을 해, 거마를 인도해, 우리는 스자나에 부탁받고 있던 잡화와 식량의 보충에 시장에 가기로 했다.それからしばらく、ギディオンと追加の情報交換をして、巨馬を引き渡し、俺たちはスザーナに頼まれていた雑貨と食糧の補充に市場へ行くことにした。
조금만 더, 노에리아 포상 파트 계속됩니다.もう少しだけ、ノエリアご褒美パート続きます。
발매일까지 앞으로 1개월 채 안되었습니다. 서적은 자신의 작업분은 거의 끝났으므로, 예정 대로 나올 수 있다고 생각합니다. 서적판도 응원해 받을 수 있으면 다행입니다.発売日まであと一ヶ月切りました。書籍の方は自分の作業分はほぼ終わりましたので、予定通り出てくれると思います。書籍版も応援して頂ければ幸いです。
【독자의 여러분에게】【読者の皆様へ】
광고 아래 쪽에 있는 란【☆☆☆☆☆】의 별을 눌러 포인트를 넣어 응원하실 수 있으면, 작품에의 큰 힘이 됩니다.広告下側にある欄【☆☆☆☆☆】の星を押してポイントを入れて応援いただけると、作品への大きな力になります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWd1bDcwenQycjBkN3I0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzVmemZldnVpOGRlcnIz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmNvYTJuZ3UzM3hseDdw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3JkcXhqYTRpdnJndzV5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/98/