용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 승부를 도전해졌다

승부를 도전해졌다勝負を挑まれた
정말로 여러가지 있던 하루가 끝나, 다음날은 녹초가되고 있었으므로, 하루 연 날의 오전, 나는 다시 앨리스 원을 방문하려고 길을 걷고 있었다.本当に色々あった一日が終わり、翌日は疲れ切っていたので、一日開いた日の昼前、俺は再びアリスの元を訪れようと道を歩いていた。
알베르트 공작가에 체재한 페이트씨는, 일자가 바뀌는 빠듯이 위에'나는 단념하지 않는다! 향후는, 가끔 다녀 조개짱과 사이가 좋아져, 최종적으로 길러 받는다! '라고 고해 돌아갔다.アルベルト公爵家に滞在したフェイトさんは、日付が変わるギリギリ位に「私は諦めない! 今後は、ちょくちょく通ってカイちゃんと仲良くなって、最終的に養ってもらう!」と告げて帰っていった。
정말로 흔들리지 않아 그 (분)편...... 그 일하지 않는 것에 대한 열의를 반에서도 일에 향하면, 여유로 락 할 수 있을 것 같은 생각이 든다.本当にぶれないよあの方……あの働かない事に対する熱意を半分でも仕事に向けたら、余裕で楽できそうな気がする。
그리고 페이트씨가 돌아간 다음에, 크로에 앨리스의 일을 상담해 보았다.そしてフェイトさんが帰った後で、クロにアリスの事を相談してみた。
고마운 일에 크로는 기분 좋게 협력을 약속해 줘, 예의 계산기의 건이 일단락하면 함께 앨리스의 가게에 방문해 교섭해 준다고 해 주었다.ありがたい事にクロは快く協力を約束してくれ、例の電卓の件が一段落したら一緒にアリスの店に訪れて交渉してくれると言ってくれた。
그래서 앨리스측의 예정도 확인해 두려고, 그저께 갔던 바로 직후이지만으로 다시 방문하려고 하고 있다.なのでアリス側の予定も確認しておこうと、一昨日行ったばかりだがで再び訪れようとしている。
가게의 앞까지 겨우 도착해, 천천히 문을 열면......店の前まで辿り着き、ゆっくり扉を開けると……
'...... 갈 수 있는, 갈 수 있을 것...... 인간은 진화하는 생물...... 지금, 여기서”아무것도 없는 곳으로부터 음식을 창조하는 마법을”습득해 보이고─아프닷!? '「……いける、いける筈……人間は進化する生き物……今、ここで『何もない所から食べ物を創造する魔法を』習得してみせ――痛いっ!?」
'...... 뭐 하고 있다 너는...... '「……何してるんだお前は……」
뭔가 허공에 향해 양손을 내걸어, 의미 불명한 일을 중얼거리고 있던 고양이의 인형을 후려쳤다.何やら虚空に向かって両手を掲げ、意味不明な事を呟いていた猫の着ぐるみをぶん殴った。
무엇으로 이 녀석은, 가게에 방문할 때에 기행에 이르고 있다!!何でコイツは、店に訪れる度に奇行に及んでるんだ!!
'아니, 이봐요, 가이토씨가 다음 올 때까지, 전의 매상을 갬블로 사용하지 말라고 말했지 않습니까...... '「いや、ほら、カイトさんが次来るまで、前の売り上げをギャンブルで使うなっていったじゃないですか……」
'응, 말했군요'「うん、言ったね」
'인 것으로, 분명하게 그저께의 낮부터”1 R도 사용하고 있지 않습니다”!! '「なので、ちゃんと一昨日の昼から『1Rも使ってません』よ!!」
'...... 아니, 식품 재료 사...... '「……いや、食材買えよ……」
아무래도 앨리스는, 낭비 하지마 라고 내가 말한 일로, 지금까지 일전도 사용하지 않고 기다리고 있던 것 같다.どうやらアリスは、無駄遣いするなと俺が言った事で、今まで一銭も使わずに待っていたらしい。
그리고 그 결과, 당연하지만 다시 공복에 습격당하고...... 허공으로부터 식품 재료를 낳으려고 시도하고 있던 것 같다.そしてその結果、当り前だが再び空腹に襲われ……虚空から食材を生み出そうと試みていたらしい。
어째서 이 녀석 이렇게 바보같아?なんで、コイツこんなに馬鹿なの?
'...... 하아, 우선 뭔가 먹으러 갈까? '「……はぁ、とりあえず何か食べに行こうか?」
'네? 한턱 내 주는 것입니까!? '「え? 奢ってくれるんすか!?」
'...... 아'「……ああ」
'했다! 가이토씨, 멋져! 반한다아! '「やった! カイトさん、素敵! 惚れるぅ!」
'...... '「……」
'어? 어라? 왜, 이 흐름으로 살의 깃들인 눈으로 보여지고 있습니까...... '「あれ? あれれ? 何で、この流れで殺意籠った目で見られてるんですかねぇ……」
뭐라고 할까, 페이트씨도 꽤 안된 (분)편(이었)였지만, 앨리스는 그것과는 또 다른 벡터로 안된 녀석이다.何と言うか、フェイトさんも中々に駄目な方だったが、アリスはそれとはまた別のベクトルで駄目な奴だ。
일을 하지 않을 것은 아니다. 아니, 그 뿐만 아니라 그 쪽의 방면에 관해서는 오히려 여념이 없는 것이 아닐까 생각한다.仕事をしない訳ではない。いや、それどころかそちらの方面に関してはむしろ余念がないのではないかと思う。
점내에는 과거 2회왔을 때와 비교해, 옷의 수가 분명하게 증가하고 있다.店内には過去二回来た時と比べて、服の数が明らかに増えている。
아마 내가 앨리스의 만든 옷을 마음에 드는 것이 알고 있을 것이다, 증가한 옷의 상당수는 내 취향의 세련된 색조가 조화된 것으로, 분명하게 나에게 타겟을 짜 와 있을 생각이 든다.恐らく俺がアリスの作った服を気に入ってるのが分かっているのだろう、増えた服の多くは俺好みのシックな色合いの落ち着いたもので、明らかに俺へターゲットを絞って来ている気がする。
하지만, 이 녀석 정말로 센스 좋구나, 그 장식해 있는 옷이라든지 복잡한 뜨게질 코로, 뜨게질 코가 모양과 같이 되어 있어 빛의 각도로 보이는 방법이 바뀌어 오는 것 같아 조금 갖고 싶다.けど、コイツ本当にセンスいいなぁ、あの飾ってある服とか複雑な編み目で、編み目が模様の様になっていて光の角度で見え方が変わってくるみたいでちょっと欲しい。
'아무튼, 우선 뭔가 먹을까...... '「まぁ、とりあえず何か食べようか……」
'아, 그렇다면 꼭 좋으니까, 가이토씨도 함께 갑시다! '「あ、それなら丁度いいですから、カイトさんも一緒に行きましょう!」
'응? '「うん?」
'네~와 영차와'「え~と、よいしょっと」
'!? 이것은? '「ッ!? これは?」
우선 밥 정도는 한턱 내 주려고 생각해 말을 걸면, 앨리스는 뭔가 좋은 일을 생각났다고 하고 싶은 듯이 손뼉을 쳐, 매직 박스로부터 거대한 마법도구를 꺼낸다.とりあえずご飯位は奢ってあげようと思って声をかけると、アリスは何やら良い事を思い付いたと言いたげに手を叩き、マジックボックスから巨大な魔法具を取り出す。
그 마법도구는 내가 지금까지 본 중에서 최대의 크기로, 2미터 정도는 있을 것(이었)였다.その魔法具は俺が今まで見た中で最大の大きさで、2メートルくらいはありそうだった。
'어? 가이토씨 “전이 마법도구”보는 것은 처음입니까? '「あれ? カイトさん『転移魔法具』見るのは初めてですか?」
'작다면 본 일은 있지만, 이만큼 큰 것은 처음 보았어'「小さいのなら見た事はあるけど、これだけ大きいのは初めて見たよ」
'후후후, 상당히 좋은 녀석이에요. 재사용까지의 시간도 최대로 30분 정도이고, 장거리도 날 수 있으니까요'「ふふふ、結構良いやつですよ。再使用までの時間も最大で30分程ですし、長距離も飛べますからね」
'에 '「へぇ」
이전 크로와 간 가게에서 본 전이 마법도구는 최대한 축구 볼 정도의 크기(이었)였지만, 크로는 그것을 봐 너무 작다고 했다.以前クロと行った店で見た転移魔法具は精々サッカーボール位の大きさだったが、クロはそれを見て小さすぎると言っていた。
역시 성능이 좋은 것이라면 이 정도의 사이즈가 되는 것 같다.やはり性能の良いものだとこの位のサイズになるみたいだ。
내가 전이 마법도구를 흥미롭게 바라보고 있으면, 앨리스는 어느새인가 인형을 벗어 전이 마법도구에 접하면서 내 쪽에 손을 뻗어 온다.俺が転移魔法具を興味深く眺めていると、アリスはいつの間にか着ぐるみを脱いで転移魔法具に触れながら俺の方に手を伸ばしてくる。
'조금 손대어요~접촉하고 있지 않으면 동시에 전이 할 수 없기 때문에'「ちょっと触りますよ~接触して無いと同時に転移出来ないので」
'아, 그리고...... 결국 어디에 가는 거야? '「ああ、で……結局どこへ行くの?」
'”아르크레시아 제국─수도 알렉산드리아”군요'「『アルクレシア帝国・首都アレキサンドリア』ですね」
'...... 하? '「……は?」
'개후~'「れっつご~」
'!?!? '「ちょっ!? まっ!?」
신포니아 왕국의 왕도보다 활기가 있다고 할까, 쓸데없이 떠들썩해 대도시라고 한 인상을 느끼는 거리 풍경을 바라보면서, 머리를 억제하고 있는 바보(앨리스)와 함께 걷는다.シンフォニア王国の王都より活気があると言うか、やたら賑やかで大都会と言った印象を感じる街並みを眺めながら、頭を抑えている馬鹿(アリス)と一緒に歩く。
'...... 아프다...... 때리는 일 없지 않습니까...... '「……痛い……殴る事無いじゃないすか……」
'갑자기 타국에 끌려 오면, 때리고 싶게도 된다. 라고 할까, 이것 국경이라든지 문제 없는거야? '「いきなり他国に連れてこられたら、殴りたくもなるよ。と言うか、これ国境とか問題無いの?」
'전이 마법이 있기 때문에, 원래 국경은 있지 않은 같은 것이에요'「転移魔法があるんすから、そもそも国境なんてあって無い様なもんですよ」
'과연'「成程」
앨리스에 이끌려 방문한 것은, 신포니아로부터 북쪽에 위치하는 인간 세상의 3 대국의 1개인, 아르크레시아 제국(이었)였다.アリスに連れられて訪れたのは、シンフォニアから北に位置する人界の三大国の一つである、アルクレシア帝国だった。
초록이 많은 신포니아 왕국에 비해, 아르크레시아 제국은 광맥이 있는 광산이 많아, 대장장이 기술등이 발전하고 있는 나라인것 같다.緑の多いシンフォニア王国に比べ、アルクレシア帝国は鉱脈のある鉱山が多く、鍛冶技術等が発展している国らしい。
확실히 건물도 신포니아 왕국보다 큰 것이 많아, 건축 기술이 높은 일을 물을 수 있지만, 동시에 약간 예의를 모름인 인상도 받는다.確かに建物もシンフォニア王国より大きなものが多く、建築技術が高い事が伺えるが、同時にやや武骨な印象も受ける。
'조금 전, 보인 몸집이 작은 사람은, 드워프족일까? '「さっき、見かけた小柄な人は、ドワーフ族かな?」
'예, 그래요. 신포니아 왕국에는 엘프족이 많아, 아르크레시아 제국에는 드워프족이 많습니다. 덧붙여서 남쪽에 있는 “하이드라 왕국”은 바다에 접하고 있는 관계상, mermaid족이 많네요'「ええ、そうですよ。シンフォニア王国にはエルフ族が多く、アルクレシア帝国にはドワーフ族が多いです。ちなみに南にある『ハイドラ王国』は海に面してる関係上、マーメイド族が多いですね」
'에 ~나라에 의해 여러가지 특색이 있는 것이야'「へぇ~国によって色々特色があるものなんだ」
'예, 밥의 신포니아, 주의 아르크레시아, 옷의 하이드라라고 말해지고 있어, 각각 발전하고 있는 문화에 차이는 있어요'「ええ、食のシンフォニア、住のアルクレシア、衣のハイドラって言われてて、それぞれ発展してる文化に違いはありますよ」
앨리스가 걸으면서 가볍고 나라마다의 특색을 가르쳐 준다.アリスが歩きながら軽く国ごとの特色を教えてくれる。
초록이 풍부한 신포니아는 식생활 문화가 발전하고 있어, 광산이 많은 아르크레시아는 대장장이와 건축 기술이 발전하고 있어, 하이드라는 의복의 문화가 발전하고 있는 것 같다.緑が豊かなシンフォニアは食文化が発展しており、鉱山が多いアルクレシアは鍛冶と建築技術が発展しており、ハイドラは衣服の文化が発展しているらしい。
그대로 나라에 대한 이야기를 듣고 있으면, 한층 더 거대한 건물이 보여 왔다.そのまま国についての話を聞いていると、一際巨大な建物が見えてきた。
'아, 도착했어요! '「あ、着きましたよ!」
', 앨리스...... '「なぁ、アリス……」
'무엇입니까? '「何ですか?」
'나의 눈이 이상해지지 않았으면, 그 건물에는 “몬스터 레이스”라고 쓰여져 있지만...... '「俺の目が可笑しくなってなかったら、あの建物には『モンスターレース』って書かれてるんだけど……」
'예, 쓰여져 있네요'「ええ、書かれてますね」
'...... 몬스터 레이스라는건 무엇? '「……モンスターレースって何?」
'조교한 여러가지 마물을 겨루게 해 승패를 예측해 돈을 걸고─아얏!? '「調教した様々な魔物を競わせ、勝敗を予測してお金を賭け――痛っ!?」
'도박장이 아닌가!! '「賭博場じゃねぇか!!」
무엇 매우 자연스러운 흘러 나와 갬블로 이행하려고 하고 있다 이 녀석!何ごく自然な流れで、ギャンブルに移行しようとしてるんだコイツ!
라고 바구니밥 먹으러 가자고 했는데, 어째서 도박장에 데리고 와서 있다!?てかご飯食べに行こうって言ったのに、なんで賭博場に連れてきてるんだ!?
'다, 괜찮습니다...... 분명하게 안에 포장마차라든지 있기 때문에'「だ、大丈夫です……ちゃんと中に屋台とかありますから」
'...... 아니, 그러한 문제가 아닐 것이다. 그토록 낭비를...... '「……いや、そういう問題じゃないだろう。アレだけ無駄遣いを……」
'괜찮습니다, 어제 “임시 수입”이 있었으므로! '「大丈夫です、昨日『臨時収入』があったので!」
다르다, 그렇지 않아.違う、そうじゃない。
아무래도 앨리스는, 일전에내가 돌아갈 때에 말한 발언을 그대로...... 다음에 내가 방문할 때까지 갬블 금지라고 받고 있던 것 같아, 내가 왔기 때문에 이제(벌써) 해금도 발상이 된 것 같다.どうやらアリスは、この前俺が帰り際に言った発言をそのまま……次に俺が訪れるまでギャンブル禁止と受け取っていた様で、俺が来たからもう解禁だって発想になったらしい。
멈추고 싶겠지만...... 이제(벌써) 안된다. 완전하게 분위기가 노름꾼이 되어 있다.止めたいが……もう駄目だ。完全に雰囲気がギャンブラーになってる。
'...... 알았다. 그렇지만, 너무 뜨거워져 낭비 하지 않는 것...... 가혹한가도 참 도중에 질질 끌어 돌아가기 때문'「……分かった。でも、あまり熱くなって無駄遣いしない事……酷かったら途中で引きずって帰るからな」
'양해[了解]입니다! '「了解です!」
정말로 알고 있을 것이다이 녀석...... 아니, 뭐, 이것은 어느 의미 꼭 좋을 기회일지도 모른다.本当に分かってるんだろうなコイツ……いや、まぁ、コレはある意味丁度良い機会かもしれない。
앨리스의 일을 갱생시키려고 생각하면, 그녀가 어느 정도 갬블에 빠지고 있어도 알아 두는 것이 좋을 것이다.アリスの事を更生させようと思ったら、彼女がどの位ギャンブルにのめり込んでるかも知っておいた方が良いだろう。
거기에 나의 없는 날에 갈 수 있어 낭비 되는 것보다도, 근처에서 제지당하는 상황이 좋을 것이다.それに俺の居ない日に行かれて散財されるよりも、近くで止められる状況の方が良いだろう。
그렇게 결론 붙여, 몬스터 레이스장에 들어가는 일은 허가한 나를 봐, 앨리스는 히죽히죽 화 나는 미소를 띄우면서 입을 연다.そう結論付けて、モンスターレース場に入る事は許可した俺を見て、アリスはニヤニヤと腹の立つ笑みを浮かべながら口を開く。
'...... 그런데, 가이토씨. 모처럼 어째서 1 승부하지 않습니까? '「……さて、カイトさん。折角なんで一勝負しませんか?」
'승부? '「勝負?」
'예, 서로 동액으로 걸어, 어느 쪽이 많이 이길 수 있을까입니다! '「ええ、お互い同額で賭けて、どっちが多く勝てるかです!」
'...... 어째서 그런...... '「……なんでそんな……」
'모처럼 어째서 가이토씨에게도 즐겨 받고 싶으니까! 내가 이기면, 오늘 밤 호화로운 디너를 한턱 내 주세요! '「折角なんでカイトさんにも楽しんでもらいたいっすからね! 私が勝ったら、今晩豪華なディナーを奢ってください!」
'내가 이기면? '「俺が勝ったら?」
'그 때는, 엣또...... 그러면, 가이토씨의 말하는 일을 “뭐든지 1개”(들)물어요'「その時は、え~と……じゃあ、カイトさんの言う事を『何でも一つ』聞きますよ」
'...... 안'「ふむ……分かった」
상당히 갬블에 자신이 있는 것 같아, 앨리스는 여유의 표정으로 승부를 걸어 온다.余程ギャンブルに自信があるみたいで、アリスは余裕の表情で勝負を持ちかけてくる。
뭐, 경마등으로도 경험자가 강하다고 생각하고, 이렇게 말하는 것은 습관에 의한 부분이 큰 것인지도 모른다.まぁ、競馬とかでも経験者の方が強いと思うし、こう言うのは慣れによる部分が大きいのかもしれない。
밥에 대해서는, 이전 나에게도 임시 수입...... 수확제 우승의 내기의 몫이 있고, 원래 한턱 낼 생각(이었)였으므로, 뭐 좋다로 해두자.ご飯については、以前俺にも臨時収入……収穫祭優勝の賭けの分け前があるし、元々奢るつもりだったので、まぁ良しとしておこう。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스에 이끌려 아르크레시아 제국에 왔어. 그리고 어째서 이렇게 되었는지 모르지만, 앨리스에게――승부를 도전해졌다.拝啓、母さん、父さん――アリスに連れられてアルクレシア帝国に来たよ。そしてどうしてこうなったか分からないけど、アリスに――勝負を挑まれた。
비고備考
앨리스:운 20アリス:運20
쾌인:운 100030(축복 보정 있어)快人:運100030(祝福補正あり)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXVlazlwZm9vbjZueWc3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDY5dmpvdW5janFkNjR1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGZyZWpteWR5ajd4and2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a20zZHFjdXBnMzU1dmIz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/103/