용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 기분 나쁜 존재(이었)였다

기분 나쁜 존재(이었)였다不気味な存在だった
전 왕 5장의 일각...... 백작급 고위마족, 철혈의 바커스.戦王五将の一角……伯爵級高位魔族、鉄血のバッカス。
앨리스의 백작급 이상은 격이 다르다고 하는 말, 그것이 거짓이 아닌 것은 굉장한 마력으로부터 이해 할 수 있었다.アリスの伯爵級以上は格が違うと言う言葉、それが嘘偽りでない事は凄まじい魔力から理解出来た。
그리고 그런 철혈의 바커스의 앞에, 최강의 메이드인 아인씨가 원군으로서 나타나 주었다.そしてそんな鉄血のバッカスの前に、最強のメイドであるアインさんが援軍として現れてくれた。
대치하는 아인씨를 봐, 바커스는 왠지 기쁜 듯한 미소를 띄운다.対峙するアインさんを見て、バッカスはなぜか嬉しそうな笑みを浮かべる。
'이것은 이것은......”마계에 다만 도대체 밖에 존재하지 않는 공작급 고위마족”의 아인전이 아닌가...... 터무니없는 사람이 나타난 것'「これはこれは……『魔界にただ一体しか存在しない公爵級高位魔族』のアイン殿ではないか……とてつもない者が現れたのぅ」
'공작급!? 그, 그렇지만, 마계에 도대체 밖에 존재하지 않는다고...... 공작급마족은 복수 있을 것으로는? '「公爵級!? で、でも、魔界に一体しか存在しないって……公爵級魔族は複数いる筈では?」
바커스가 말한 유일한 공작급이라고 하는 말을 (들)물어, 지크씨가 믿을 수 없다고 말한 표정으로 중얼거린다.バッカスが口にした唯一の公爵級と言う言葉を聞き、ジークさんが信じられないと言った表情で呟く。
확실히 리리아씨의 이야기에서는, 공작급은 셀수있는 정도 밖에 없다고 말하고 있었고, 복수 있는 것 같은 표현(이었)였던 생각이 든다.確かにリリアさんの話では、公爵級は数えるほどしかいないって言ってたし、複数いる様な言い回しだった気がする。
'아니요 그것은 인족[人族]이 마음대로 마음 먹고 있을 뿐입니다. 백작급이 복수체 존재하기 때문에, 공작급도 복수 존재할 것이다 라고...... 실제로, 지크리데씨? (이었)였지요. 당신은 공작급 고위마족의 이름을 1개라도 알고 있습니까? '「いえ、それは人族が勝手に思い込んでいるだけっすよ。伯爵級が複数体存在するから、公爵級も複数存在するだろうって……現に、ジークリンデさん? でしたね。貴女は公爵級高位魔族の名前を一つでも知っていますか?」
'...... 아, 아니오...... '「……い、いいえ……」
지크씨의 의문에, 앨리스도 경악 한 표정을 띄우면서 대답한다.ジークさんの疑問に、アリスも驚愕した表情を浮かべながら答える。
'그렇다 치더라도, 설마...... “공좌의 수호자”의 등장이란...... 가이토씨의 교우 관계는, 정말로 터무니 없어요'「それにしても、まさか……『空座の守護者』の登場とは……カイトさんの交友関係は、本当にとんでもないっすね」
'공좌의 수호자? '「空座の守護者?」
'대로 이름이에요...... 6왕에 필적하는 힘을 가지면서, 다만 일체의 주인을 시중드는 일을 선택했다. 왕이 되지 않았던 마족...... 마계 유일한 공작급 고위마족, 아인. 마계에 공작급 고위마족이 도대체 밖에 존재하지 않는 것은, 그 쪽이 그 자리를 움직이지 않으니까...... 이 (분)편과 비교 할 수 있다면, 새로운 왕이 될 수 있으면까지 말해지는 존재입니다'「通り名ですよ……六王に匹敵する力を持ちながら、ただ一体の主に仕える事を選んだ。王にならなかった魔族……魔界唯一の公爵級高位魔族、アイン。魔界に公爵級高位魔族が一体しか存在しないのは、その方がその場を動かないから……この方と比類出来るなら、新たな王になれるとまで言われる存在です」
6왕에 필적하는 힘을 가지면서, 왕이 되는 일을 선택하지 않았던 존재...... 말해져 보면, 아인씨는 최고신인 크로노아씨와 라이벌과 같은 관계에 있어, 크로노아씨는 결착은 붙어 있지 않았다고 말했다.六王に匹敵する力を持ちながら、王になる事を選ばなかった存在……言われてみれば、アインさんは最高神であるクロノアさんとライバルの様な関係にあり、クロノアさんは決着はついていないと言っていた。
즉 그것은, 아인씨는 최고신과 호각의 실력을 가지는 강자라고 하는 일...... 여, 역시 터무니 없다 이 (분)편......つまりそれは、アインさんは最高神と互角の実力を持つ強者と言う事……や、やっぱりとんでもないなこの方……
그리고 바커스는, 아인씨를 봐 사나운 야수 (와) 같은 미소를 띄운다.そしてバッカスは、アインさんを見て獰猛な野獣の如き笑みを浮かべる。
웃는다고 하는 것은 본래 공격적인 표정이며, 짐승이 송곳니를 보일 곳부터 오고 있다고 들은 일이 있지만...... 이 미소는 확실히 그것이다.笑うと言うのは本来攻撃的な表情であり、獣が牙を見せるところからきていると聞いた事があるが……この笑みはまさにそれだ。
'그렇다! 좀처럼 정식 무대에 나오지 않는 귀하란, 꼭 한번 칼날을 섞고 싶다고 생각하고 있었다. 너를 넘어뜨리면, 나도 공작급이 될 수가 있는이기 때문...... '「然り! 滅多に表舞台に出てこない貴殿とは、是非一度刃を交えたいと思うておった。お主を倒せば、余も公爵級になる事が出来るであろうからな……」
'쓸데없는 소리는 상당히. 싸운다면 빨리 걸려 와 주세요. 나는 매우 바쁘다...... 시급하게 이 건을 끝내 성에 돌아가, 크롬님이 소망되었다”신선한 계절의 프루츠를 충분하게 사용한 스페샤르데락스프린아라모드~순의 소스를 곁들여~”를 준비하지 않으면 안 됩니다'「御託は結構。戦うのであれば早くかかって来てください。私は非常に忙しい……早急にこの件を終わらせて城に帰り、クロム様が所望された『新鮮な季節のフルーツをふんだんに使ったスペシャル・デラックス・プリン・ア・ラ・モード~旬のソースを添えて~』を用意せねばならないのです」
이름 (들)물은 것 뿐으로 가슴앓이 할 것 같을 수록 귀찮은 것 소망하고 있다!? 뭐 하고 있는 것이다 크로!?名前聞いただけで胸焼けしそうな程面倒くさいもの所望してる!? 何やってんだクロ!?
그리고 아인씨가 손에 가지고 있는 쇼핑봉투는, 신선한 계절의 프루츠인가...... 마계로부터 일부러 사러 오는 구애됨, 과연 퍼펙트 메이드이다.そしてアインさんが手に持ってる買い物袋は、新鮮な季節のフルーツか……魔界からわざわざ買いに来る拘り、流石のパーフェクトメイドである。
'에서는, 호의를 받아들여...... 전 왕 5장이 도대체, 철혈의 바커스! 가겠어! '「では、お言葉に甘えて……戦王五将が一体、鉄血のバッカス! 参るぞ!」
'...... '「……」
'가!? '「がふっ!?」
'...... 네'「……え」
지금 도대체 무엇이 일어났을 것인가, 바커스가 거대한 도끼를 쳐들어, 일순간으로 아인씨에게 강요했는지라고 생각하면...... 다음의 순간, 몸에 감긴 갑옷이 산산히 된 상태로, 아득히 저 쪽에 날아 가 버렸다.今一体何が起こったんだろうか、バッカスが巨大な斧を振りかぶり、一瞬でアインさんに迫ったかと思ったら……次の瞬間、身に纏った鎧が粉々になった状態で、遥か彼方へ飛んで行ってしまった。
아연하게로 하고 있는 우리들의 앞에서, 아인씨는 한 손을 가볍게 지불한다.唖然としている俺達の前で、アインさんは片手を軽く払う。
'몹시 쓸데없는 시간을 보냈습니다. 그럼, 나는 이것으로 실례합니다...... 가이토님, 또 만납시다'「大変無駄な時間を過ごしました。では、私はこれで失礼します……カイト様、また会いましょう」
'아, 네, 네'「あ、は、はい」
아인씨지팡이!? 원 빵!? 원 빵으로 넘어뜨려 버렸어!?アインさんつえぇぇぇ!? ワンパン!? ワンパンで倒しちゃったの!?
너무나 시원스럽게 넘어뜨려 버렸으므로, 분명하게 말해 상황을 뒤따라 갈 수 없었지만, 아인씨는 신경쓴 모습도 없게 스커트를 가볍게 타 일례 해, 사라져 갔다.あまりにあっさり倒してしまったので、ハッキリ言って状況についていけなかったが、アインさんは気にした様子もなくスカートを軽く摘んで一礼し、消えていった。
아마 조금 전 말한, 어떻게든 프린아라모드를 만들기에 돌아갔을 것이다...... 진짜로 그 (분)편은, 내가 아는 가운데도 톱 클래스의 괴물이다.たぶんさっき言ってた、何とかプリン・ア・ラ・モードを作りに帰ったんだろう……マジであの方は、俺が知る中でもトップクラスの化け物だ。
'와 터무니 없네요...... 저것이, 공작급의 실력...... 아군으로 좋았던 것입니다'「と、とんでもねぇっすね……アレが、公爵級の実力……味方で良かったです」
'예, 정말로...... '「ええ、本当に……」
놀라고 있는 것은 나 만이 아닌 것 같아, 앨리스와 지크씨도 몹시 놀라 아인씨가 사라진 방향을 응시하고 있었다.驚いているのは俺だけでは無いみたいで、アリスとジークさんも目を丸くしてアインさんが消えた方向を見つめていた。
여하튼, 이것으로 일단락...... 그렇게 생각한 순간, 아니마의 날카로운 목소리가 들린다.ともあれ、これで一段落……そう思った瞬間、アニマの鋭い声が聞こえる。
'주인님! 녀석들이, 없습니다! '「ご主人様! 奴等が、いません!」
'네? '「え?」
아니마의 말을 (들)물어 모습반와 조금 전까지 거기서 기절하고 있었음이 분명한 이타, 시타, 시그마의 삼체가 사라지고 있었다.アニマの言葉を聞いて振り返えると、先程までそこで気絶していた筈のイータ、シータ、シグマの三体が消えていた。
바커스가 데리고 가거나 했을 것은 아니다. 바커스는 아인씨에게 당한 (뜻)이유이고, 설마 그 밖에도......バッカスが連れ去ったりした訳ではない。バッカスはアインさんにやられた訳だし、まさか他にも……
그 예상을 긍정하는 것처럼, 우리들의 앞의 경치가 노이즈가 달리는 것처럼 흔들린다.その予想を肯定する様に、俺達の前の景色がノイズが走る様にブレる。
그리고 여기저기에 쇠사슬이 붙은 칠흑의 로브를 몸에 감겨, 얼굴이 안보이는 누군가가 홀연히나타난다.そしてあちこちに鎖の付いた漆黒のローブを身に纏い、顔が見えない何者かが忽然と現れる。
'...... 미야마카이트'「……ミヤマ・カイト」
'!? '「ッ!?」
'...... 훌륭했던'「……見事だった」
마치 변성기를 통한 것 같은 날카로운 소리로, 로브의 인물은 칭찬의 말을 던져 온다.まるで変声機を通したかのような甲高い声で、ローブの人物は賞賛の言葉を投げかけてくる。
너무나 기분 나쁜 그 풍모에 경직되고 있으면, 지크씨가 떨리는 소리로 중얼거린다.あまりに不気味なその風貌に硬直していると、ジークさんが震える声で呟く。
'...... 화, 환상 임금님'「……げ、幻王様」
'!? '「なっ!?」
환왕!? 이, 이 (분)편이...... 6왕의 일각이며, 리리웃드씨가 조심하라고 했다...... 환왕노페이스.幻王!? こ、この方が……六王の一角であり、リリウッドさんが気をつけろと言っていた……幻王・ノーフェイス。
놀라는 우리들을 앞으로 해, 환왕은 신경쓴 모습도 없게 말을 계속한다.驚く俺達を前にして、幻王は気にした様子もなく言葉を続ける。
'당신을 지키려고 하는 사람들을 타고난다. 그것도 또, 힘이라고 말할 수 있을 것이다...... 하지만, 아직 부족한'「貴方を守ろうとする者達に恵まれる。それもまた、力と言えるだろう……だが、まだ足りない」
'...... 도대체, 무엇을...... '「……一体、何を……」
'첫 번째의 과제는 합격이지만, 내가 믿은 사람이다...... 이 정도는 해 받지 않으면 곤란하다. 그러나, 다음은 어떨까? 당신들은, 전 왕의 사자를 치웠다...... 다음은, 전 왕 스스로 당신의 눈앞에 나타날 것이다'「一つ目の課題は合格だが、私が見込んだ者だ……これ位はやってもらわなくては困る。しかし、次はどうかな? 貴方達は、戦王の使者を退けた……次は、戦王自ら貴方の目の前に現れるだろう」
'!? '「ッ!?」
도대체 무슨 말을 하고 있지? 그 말투에서는, 마치, 이번 내가 습격당한 것은 자신이 실을 당기고 있다고 하고 있는 것 같은......一体何を言っているんだ? その口ぶりでは、まるで、今回俺が襲われたのは自分が糸を引いていると言っている様な……
기분 나쁜 소리를 분위기에 압도되고 있으면, 환왕은 천천히 우리들에게 등을 돌린다.不気味な声を雰囲気に気圧されていると、幻王はゆっくりと俺達に背を向ける。
'...... 전 왕에도 의리 주역은 하지 않으면 안 되기 때문에. 전 왕의 부하는 동반하고 돌려 보내 받는다...... 그럼, 미야마카이트, 다음 되는 시련도...... 행운을 비는'「……戦王にも義理立てはしなければならないのでな。戦王の配下は連れ帰らせてもらう……では、ミヤマ・カイト、次なる試練も……幸運を祈る」
'뭐, 기다려! 도대체 무슨 말을 하고 있다!? '「ま、待って! 一体何を言ってるんだ!?」
'...... 흠, 그렇다. 당신은 첫 번째의 시련을 넘었다. 그러면, 포상도 필요한가...... 그럼, 1개만 질문에 답하자'「……ふむ、そうだな。貴方は一つ目の試練を乗り越えた。ならば、褒美も必要か……では、一つだけ質問に答えよう」
혼란하면서도 불러 세운 나의 말을 (들)물어, 환왕은 이쪽을 되돌아 보고 1개 질문에 답한다고 고했다.混乱しながらも呼びとめた俺の言葉を聞き、幻王はこちらを振り返って一つ質問に答えると告げた。
시험하는 것 같은 그 말투에 가슴이 답답함을 느끼면서, 나는 생각한 끝으로 하나의 의문을 말했다.試す様なその口ぶりに息苦しさを感じながら、俺は考えた末で一つの疑問を口にした。
'...... 무슨 목적으로, 그런 일을? '「……何の目的で、そんな事を?」
'...... 테스트다'「……テストだ」
'테스트? '「テスト?」
'그렇게, 나의 오산이 아닌가...... 당신이 얻은 힘이, 마음에 머물 의사가, 진짜인지 아닌지...... 시험하게 해 받고 있는'「そう、私の見込み違いで無いか……貴方の得た力が、心に宿る意思が、本物であるか否か……試させてもらっている」
'...... 어째서 나를? '「……なんで、俺を?」
'...... 하나의 질문에는 답했다. 더 이상을 알고 싶다면, 한층 더 약진해. 그러면, 나는 다시 당신의 앞에 나타나는'「……一つの質問には答えた。これ以上を知りたくば、さらに躍進せよ。そうすれば、私は再び貴方の前に現れる」
그렇게 고하면, 환왕은 마치 연기와 같이 그 자리로부터 사라져, 마지막에 소리만이 남는다.そう告げると、幻王はまるで煙の様にその場から消え、最後に声だけが残る。
'...... 기대하고 있겠어, 미야마카이트. 당신이, 칼날을 맡기는 것에 충분한 존재가 되는 일을...... '「……期待しているぞ、ミヤマ・カイト。貴方が、刃を預けるに足る存在になる事を……」
바람과 함께 기분 나쁜 소리는 사라져, 주위에는 정적만이.風と共に不気味な声は消え、周囲には静寂だけがる。
갑자기 나타나, 수수께끼에 쌓인 말을 남긴 채로 사라진 수수께끼의 존재.突如現れ、謎めいた言葉を残したままで消えた謎の存在。
환왕노페이스...... 그 바닥을 알 수 없는 위협을, 피부에 느끼게 하면서......幻王・ノーフェイス……その底知れぬ脅威を、肌に感じさせながら……
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――습격의 위협이 떠났다고 생각하면, 어떻게도 현재의 상황은 모두, 어느 존재가 실을 당기고 있는 것 같다. 공허한 환혹의 왕, 노페이스는――기분 나쁜 존재(이었)였다.拝啓、母さん、父さん――襲撃の脅威が去ったと思ったら、どうにも現在の状況は全て、ある存在が糸を引いているらしい。虚ろなる幻惑の王、ノーフェイスは――不気味な存在だった。
의역:환왕'과연 나의 마음에 든 사람, 인연을 타고난다니 굉장하다! 그렇지만, 다음은 반드시 전 왕이 오기 때문에, 조심해! 당신의 일 마음에 들기 때문에, 좀 더 굉장해져 주지 않으면 안돼! 가득 멋져져 주면, 또 만나러 오네요! 그렇게 하면, 힘 빌려 준다. 노력해, 응원하고 있네요! '意訳:幻王「流石私の気に入った人、縁に恵まれるなんて凄いね! でも、次はきっと戦王が来るから、気を付けてね! 貴方の事気に入ってるんだから、もっと凄くなってくれなきゃ駄目! 一杯カッコ良くなってくれたら、また会いに来るね! そしたら、力貸してあげるよ。頑張って、応援してるね!」
어? 좋은 녀석야......あれ? 良い奴じゃん……
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmcyYzljc2V0YXRkMGZt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3FtcXN3N3VmYjdlMTcz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cG1keTRhMnA2ZTdybmRu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmJuazFsM3lrb2E0dHh2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/116/