용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 이 녀석무슨 말하고 있지?

이 녀석무슨 말하고 있지?コイツ何言ってるんだ?
물의 월 26일째. 마계로부터 돌아간 다음날, 나는 결국 산 선물을 가져 앨리스의 잡화상을 목표로 하고 있었다.水の月26日目。魔界から帰った翌日、俺は結局買ったお土産を持ってアリスの雑貨屋を目指していた。
어차피 또 이러니 저러니로 돈 사용하고 있을 것이다라고 생각했으므로, 스콘은 아니고 와이번육의 (분)편을 많이 사 왔다.どうせまた何だかんだでお金使ってるだろうと考えたので、スコーンでは無くワイバーン肉の方を沢山買って来た。
자기 자신 절실히 달콤하다고 생각하지만, 역시 이러니 저러니로 발해 둘 수 없다.自分自身つくづく甘いとも思うが、やっぱりなんだかんだで放ってはおけない。
선물을 봐 눈을 빛내, 작은 신체로부터는 상상도 할 수 없을 기세로 먹는 앨리스의 모습이 머리로 생각해 떠올라, 무심코 쓴웃음 짓는다.お土産を見て目を輝かせ、小さな身体からは想像もできない勢いで食べるアリスの姿が頭に思い浮かび、思わず苦笑する。
최근에는 빈번하게 발길을 옮기고 있는 일도 있어, 완전히 보아서 익숙한 길을 걷고 있으면...... 길의 앞이 깊은 안개에 휩싸여지고 있었다.最近は頻繁に足を運んでいる事もあって、すっかり見慣れた道を歩いていると……道の先が深い霧に包まれていた。
...... 아니, 기다려. 이상하지 않을까? 지금의 시각은 10시로, 아침 안개의 나오는 것 같은 시간대가 아니고, 원래 안개가 너무 진하다.……いや、待て。可笑しくないか? 今の時刻は10時で、朝霧の出る様な時間帯じゃないし、そもそも霧が濃すぎる。
신포니아 왕도는 안개가 발생하기 쉽다...... 이런 일도 없을 것이다. 적어도 2개월 가깝게 생활을 해 와, 이런 광경은 본 일이 없다.シンフォニア王都は霧が発生しやすい……と言う事もないだろう。少なくとも2カ月近く生活をして来て、こんな光景は見た事が無い。
그 기묘한 광경에 기분 나쁨을 느껴 발을 멈춘다.その奇妙な光景に不気味さを感じて足を止める。
오전의 시간대라고 하는데 정적이 주위를 지배해, 마음 속의 불안을 부추긴다.昼前の時間帯だというのに静寂が周囲を支配し、心の中の不安を煽り立てる。
그리고 주위를 경계하는 나의 몸의 주위에, 갑자기 빛나는 고리와 같은 것이 출현해...... 직후에 유리의 갈라지는 것 같은 소리와 함께 부서진다.そして周囲を警戒する俺の体の周りに、突如光る輪の様なものが出現し……直後にガラスの割れる様な音と共に砕け散る。
'? 환술 마법 뿐이 아니고, 구속 마법도 효과가 없습니까...... 굉장하네요. 가이토씨'「ありゃ? 幻術魔法だけじゃなくて、拘束魔法も効かないんすか……凄いっすね。カイトさん」
'...... 앨리스? '「……アリス?」
'네~. 앨리스짱이예요. 어서 오세요, 가이토씨. 만나고 싶었던 것이에요'「は~い。アリスちゃんですよ。お帰りなさい、カイトさん。会いたかったですよ」
귀동냥이 있는 소리와 함께, 안개중에서 앨리스가 나타난다.聞き覚えのある声と共に、霧の中からアリスが現れる。
그 모습은 보아서 익숙한 작업복과 같은 옷은 아니고, 몸을 숨기는 것처럼 검은 망토를 걸쳐입고 있어, 뭔가 평상시와 분위기가 달랐다.その姿は見慣れた作業着の様な服では無く、体を隠す様に黒いマントを羽織っていて、何やらいつもと雰囲気が違った。
'...... 어째서, 여기에? '「……なんで、ここに?」
'가이토씨를 만날 수 있을까~는 나오면, 딱(이었)였습니다. 아니~운명 느껴 버리네요'「カイトさんに会えるかな~って出てきたら、ドンピシャでした。いや~運命感じちゃいますね」
'...... '「……」
무엇일까...... 앨리스의 어조는 언제나 대로인데, 어딘가 한기를 느끼는 것 같은...... 심하고 기분 나쁘게 들린다.なんだろう……アリスの口調はいつも通りなのに、どこか寒気を感じる様な……酷く不気味に聞こえる。
'이것 참, 가이토씨의 강한 호위가 와 버리기 전에, 이야기를 진행시킬까요...... 가이토씨, 조금 나에게 휩쓸어져 주지 않습니까? '「さてさて、カイトさんの強い護衛が来ちゃう前に、話を進めましょうか……カイトさん、ちょっと私に攫われてくれないっすか?」
'...... 하? 도, 도대체 무엇을...... '「……は? い、一体何を……」
' 실은 나, 잡화상 뿐으로는 밥없기 때문에 부업도 하고 있어서요. 뭐라고 말합니까, 뒤의 뭐든지 가게? 같은 느낌이랍니다. 그래서, 요전날 몹시 맛있는 의뢰가 온 (뜻)이유이랍니다...... 당신을 유괴해 달라고군요'「実は私、雑貨屋だけじゃ食べてけないので副業もしていましてね。何て言いますか、裏のなんでも屋? みたいな感じなんですよ。で、先日大変美味しい依頼が来た訳なんですよ……貴方を誘拐してくれってね」
'!? '「なっ!?」
그렇게 고한 직후, 앨리스는 어느새인가 나의 눈앞까지 접근하고 있어, 나의 목 언저리에 나이프를 내밀고 있었다.そう告げた直後、アリスはいつの間にか俺の目の前まで接近しており、俺の首元にナイフを突き付けていた。
목에 닿을까 접하지 않는가의 절묘한 거리, 그리고 나이프의 발하는 둔한 광택이 더불어, 가슴이 답답함을 닮은 긴장을 느낀다.首に触れるか触れないかの絶妙な距離、そしてナイフの発する鈍い光沢が相まって、息苦しさに似た緊張を感じる。
'이니까, 가이토씨...... 나의 용돈을 위해서(때문에), 유괴되어 주세요. 사랑의 도피 가고 녀석이군요...... 읏, 아랴? '「だから、カイトさん……私のお小遣いの為に、誘拐されてください。愛の逃避行ってやつですね……って、ありゃ?」
'...... !? '「……ッ!?」
'...... 악의 있는 공격에 자동 발동하는 방어 마법까지 있습니까? '「……悪意ある攻撃に自動発動する防御魔法まであるんすか?」
'네? '「え?」
그 말에 반응해 자신의 몸을 보면, 앨리스가 가지고 있는 나이프의 앞...... 나의 몸의 주위에, 어느새인가 희미한 흑색의 막과 같은 것이 나타나고 있었다.その言葉に反応して自分の体を見てみると、アリスが持っているナイフの前……俺の体の周りに、いつの間にか淡い黒色の膜の様なものが現れていた。
그렇게 말하면, 리리아씨는 크로의 팬던트에 방어 마법이 담겨져 있다 라고 하고 있었던 생각이 든다.そういえば、リリアさんはクロのペンダントに防御魔法が込められてるって言ってた気がする。
'가!? '「がっ!?」
악의 있는 공격을 자동적으로 방어해 주는 마법, 그것이 있는 일을 알아 조금 안도한 순간, 목을 뒤에 강한 충격이 달려, 몸이 당신의 의사에 관계없이 힘을 없앴다.悪意ある攻撃を自動的に防御してくれる魔法、それがある事を知り少し安堵した瞬間、首を裏に強い衝撃が走り、体が己の意思に関係なく力を無くした。
'아무튼, 그렇다면 마법을 사용하지 않고, 악의를 지워 기절시키면 좋은 것뿐이지만요~'「まぁ、それなら魔法を使わず、悪意を消して気絶させればいいだけなんすけどね~」
'...... 아...... 리스'「……ア……リス」
'잘 자요, 가이토씨. 괜찮아 상냥하게 옮겨요'「おやすみなさい、カイトさん。大丈夫優しく運びますよ」
의식이 사라지는 순간으로 들린 소리는, 이 상황에는 어울리지 않을 수록...... 상냥하고 온화한 것(이었)였다.意識が消える瞬間に聞こえた声は、この状況には不釣り合いな程……優しく穏やかなものだった。
기절한 쾌인을 가볍게 겨드랑이에 거느려, 앨리스는 가까이의 건물의 지붕으로 난다.気絶した快人を軽々と脇に抱え、アリスは近くの建物の屋根へと飛びあがる。
'이것 참, 이대로 옮기면 의뢰는 완료...... 이지만, 그렇게 간단하게는 가지 않아요 돈~'「さてさて、このまま運べば依頼は完了……ですけど、そう簡単には行かないっすかねぇ~」
앨리스가 그렇게 중얼거린 순간, 진한 안개를 한 줄기 섬광이 관철한다.アリスがそう呟いた瞬間、濃い霧を一筋の閃光が貫く。
마치 광선과 같은 그것을 얼굴을 조금 옆에 움직여 주고 받은 후, 앨리스는 가볍게 한숨을 토한다.まるで光線の様なそれを顔を少し横に動かしてかわした後、アリスは軽く溜息を吐く。
그렇게 간단하게는 가지 않는다...... 그 말을 긍정하는 것처럼 주위에 강풍이 불어, 시야를 가리고 있던 안개를 바람에 날아가게 해 간다.そう簡単には行かない……その言葉を肯定する様に周囲に強風が吹き、視界を覆っていた霧を吹き飛ばしていく。
그리고 안개가 개이면, 앨리스의 서는 지붕의 주위에 6개의 그림자가 있었다.そして霧が晴れると、アリスの立つ屋根の周囲に6つの影があった。
'...... 생각한 이상으로 빨랐던 것이군요. 과연, 긴급 신호를 보내는 마법도구입니까...... '「……思った以上に早かったっすね。成程、緊急信号を送る魔法具ですか……」
'주인님을 떼어 놓아, 무례한 놈! '「ご主人様を離せ、無礼者!」
'!? 무서웟...... '「うぉっ!? 怖っ……」
앨리스를 둘러싸는 것처럼 수미터 정도 멀어진 장소에 서는, 리리아, 루나 마리아, 지크, 아니마, 이타, 시타...... 지크가 안개로 쾌인을 잃은 직후에 사용한 긴급 신호를 보내는 마법도구의 발동을 받아, 현장에 급행한 6명은 날카로운 시선으로 앨리스를 노려본다.アリスを取り囲む様に数メートルほど離れた場所に立つ、リリア、ルナマリア、ジーク、アニマ、イータ、シータ……ジークが霧で快人を見失った直後に使用した緊急信号を送る魔法具の発動を受け、現場に急行した6人は鋭い視線でアリスを睨む。
그러나 앨리스는 입에서는 무섭다고 말하면서도, 특히 동요한 모습은 없다.しかしアリスは口では怖いと言いながらも、特に動揺した様子はない。
'왜, 가이토씨를...... 당신은, 가이토씨의 친구는 아닙니까? '「なぜ、カイトさんを……貴女は、カイトさんの友人では無いのですか?」
'친구예요. 가이토씨의 일은 좋아하고, 마음에 듭니다...... 그렇지만, 그것과 일은 별도(이어)여요'「友人ですよ。カイトさんの事は好きですし、気に入ってます……でも、それと仕事は別ですよ」
조용하게 고한 말에 대해, 홀연히 한 태도를 바꾸지 않는 앨리스를 봐, 리리아는 초조한 같은 표정을 띄운다.静かに告げた言葉に対し、飄々とした態度を崩さないアリスを見て、リリアは苛立った様な表情を浮かべる。
'...... 상당히 여유군요? 설마 다 도망칠 수 있다고라도? '「……随分と余裕ですね? まさか逃げ切れるとでも?」
'어떨까요~? '「どうでしょうね~?」
경고하는 것 같은 말을 발하는 루나 마리아...... 6명은 현재 앨리스를 둘러싸고 있어 인원수적인 이익도 있다.警告する様な言葉を放つルナマリア……6人は現在アリスを取り囲んでおり、人数的な利もある。
그러나, 앨리스가 쾌 사람을 거느리고 있는 이상...... 강력한 공격은 쾌인을 손상시켜 버리기 때문에(위해), 섣부르게 쳐들어가는 일은 할 수 없다.しかし、アリスが快人を抱えている以上……強力な攻撃は快人を傷つけてしまう為、迂闊に攻め入る事は出来ない。
그리고 짓궂은 일에 핀 포인트의 공격을 자랑으로 여기는 이타는, 이전 지크와의 싸움으로 무기를 파손하고 있어, 리리아의 저택으로부터 꺼낸 창에서는 만전에 힘을 발휘하지 못하고, 조금 전도 앨리스에게 시원스럽게 회피되어 버렸다.そして皮肉な事にピンポイントの攻撃を得意とするイータは、以前ジークとの戦いで武器を破損しており、リリアの屋敷から持ち出した槍では十全に力を発揮できず、先程もアリスにあっさりと回避されてしまった。
바작바작 피부를 찌르는 것 같은 침묵 중(안)에서, 경직되는 6명과 1명...... 그 침묵을 찢은 것은, 앨리스(이었)였다.ジリジリと肌を刺す様な沈黙の中で、硬直する6人と1人……その沈黙を破ったのは、アリスだった。
'...... 백금화 20매'「……白金貨20枚」
'...... 에? '「……え?」
'...... 18매, 25매, 43매...... '「……18枚、25枚、43枚……」
'도대체 무엇을...... '「一体何を……」
리리아들을 순서에 가리키면서 고해 가는 앨리스에게, 리리아는 의아스러울 것 같은 표정을 띄워 물어 본다.リリア達を順に指差しながら告げて行くアリスに、リリアは怪訝そうな表情を浮かべて問いかける。
'아니~나는 사람에게 가격을 매기는 버릇이 있습니다. 이번은 전투력만으로 판단했습니다만, 여러분 굉장한 것이군요~내가 백금화단위로 가치를 매기는 것은, 상당히 드물어요'「いや~私は人に値段を付ける癖があるんすよ。今回は戦闘力だけで判断しましたが、皆さん大したもんですね~私が白金貨単位で価値を付けるのは、結構稀ですよ」
'...... 기쁘지 않네요'「……嬉しくありませんね」
변함 없이 남을 무시한 같은 어조로 이야기하는 앨리스에게, 지크도 평상시의 그녀로부터는 상상을 할 수 없을 수록 차가운 눈을 향한다.相変わらず人を喰った様な口調で話すアリスに、ジークも普段の彼女からは想像が出来ない程冷たい目を向ける。
그렇게 찌르는 것 같은 시선에 노출되면서도, 앨리스가 동요하는 모습은 없게 말을 계속해 간다.そんな刺す様な視線に晒されながらも、アリスが動揺する様子はなく言葉を続けていく。
'...... 내가 일을 받을 때의 조건은 2개. 1개는, 나의 기분이 타는 일. 2번째는...... 내가 대상에 대해서 매긴 가치를 웃도는 보수가 제시되는 일입니다'「……私が仕事を受ける時の条件は二つ。一つは、私の気分が乗る事。二つ目は……私が対象に対して付けた価値を上回る報酬を提示される事です」
'...... 뭐가, 말하고 싶습니다?'「……なにが、言いたいのです?」
'집이군요. 그러니까, 이번 의뢰료적으로 생각해, 여러분과 싸우는 것은 수지에 맞지 않는다~라는 것이에요'「いえね。だから、今回の依頼料的に考えて、皆さんと戦うのは割に合わないな~ってことですよ」
'항복하면, 그런 일인가? '「降伏すると、そう言う事か?」
'...... 아니오. 여러분에게 있어서는 유감(이었)였지요...... 나와 당신들의 이해는 일치하지 않았다...... 그런 일입니다, 와! '「……いいえ。皆さんにとっては残念でしたね……私と、貴方達の利害は一致しなかった……そう言う事です、よっと!」
''''''!? ''''''「「「「「「ッ!?」」」」」」
그렇게 말한 직후, 앨리스는 쾌 사람을 거느리고 있던 손을 떼어 놓는다.そう言った直後、アリスは快人を抱えていた手を離す。
앨리스가 서 있는 장소는 이층건물의 집의 지붕, 의식을 잃고 있는 쾌인을 지면에 내던질 수 있으면, 무사하게는 끝나지 않는다.アリスの立っている場所は二階建ての家の屋根、意識を失っている快人が地面に叩きつけられれば、無事ではすまない。
그러니까 6명은 일순간 의식이 비어 버렸다. 낙하하는 쾌인에 시선을 향해, 앨리스를 시야로부터 제외해 버렸다.だからこそ6人は一瞬意識が空いてしまった。落下する快人に視線を向け、アリスを視界から外してしまった。
직후에 앨리스의 모습은 사라져, 6명의 몸이 크게 튕겨날려진다.直後にアリスの姿は消え、6人の体が大きく弾き飛ばされる。
그러나 과연은 6명이나 상당한 실력을 가지는 존재이며, 순간에 앨리스의 공격을 방어하는 일에는 성공했다.しかし流石は6人も相当の実力を持つ存在であり、とっさにアリスの攻撃を防御する事には成功した。
그리고 앨리스는 쾌인이 지면에 떨어지는 것보다 빨리 돌아 들어가, 그 몸을 받아 들인 다음에 미소를 띄운다.そしてアリスは快人が地面に落ちるより早く回り込み、その体を受け止めた後で笑みを浮かべる。
'아니~훌륭하다. 저것에도 반응한다고는...... 그렇지만, 거리, 떨어져 버렸어요'「いや~素晴らしい。アレにも反応するとは……でも、距離、離れちゃいましたね」
'!? 맛이 없다! 도망칠 생각입니다!! '「ッ!? 不味い! 逃げるつもりです!!」
앨리스의 기대에 제일 빨리 깨달은 루나 마리아가 외쳐, 6명은 즉석에서 몸의 자세를 고쳐 세워, 앨리스에게 향한다...... 하지만, 다음의 순간 앨리스는 다시 사라져, 6명으로부터 한층 더 멀어진 위치에 나타난다.アリスの思惑に一番早く気付いたルナマリアが叫び、6人は即座に体勢を立て直して、アリスに向かう……が、次の瞬間アリスは再び消え、6人からさらに離れた位置に現れる。
'...... 무리(이어)여요. 조금 전의 나의 움직임을 쫓을 수 없었던 당신들은, 나에게는 따라잡을 수 없습니다'「……無理ですよ。さっきの私の動きを追えなかった貴女達じゃ、私には追いつけません」
'구!? '「くっ!?」
'말한 것이겠지? 이해가 일치하지 않는다고...... 당신들은, 어떻게 해서든지 나를 넘어뜨려 가이토씨를 탈환하고 싶겠지만...... 나는 당신들 같은 강한 상대와 싸우는 이점 없어요. 그러니까, 도망치게 해 받네요'「言ったでしょ? 利害が一致しないって……貴女達は、何としても私を倒してカイトさんを奪還したいでしょうけど……私は貴女達みたいな強い相手と戦う利点ないんですよ。だから、逃げさせてもらいますね」
'대─뭐!? '「待っ――なにっ!?」
앨리스는 담담하게 고해, 바싹 뒤따르려고 한 이타의 앞에서 미소를 띄워, 직후에 앨리스의 모습이 흔들려 10체에 증가한다.アリスは淡々と告げ、追いすがろうとしたイータの前で笑みを浮かべ、直後にアリスの姿がブレて10体に増える。
'환영 마법!? '「幻影魔法!?」
''''''''''그러면, 또 만납시다~''''''''''「「「「「「「「「「それじゃ、また会いましょう~」」」」」」」」」」
환영 마법에 따라 생산한 분신이 일제히 말을 발해, 각각 다른 방향으로 고속으로 도망친다.幻影魔法によって造り出した分身が一斉に言葉を発し、それぞれ別の方向に高速で逃げる。
그러나 리리아들도 입다물어 앨리스를 놓칠 수는 없다.しかしリリア達も黙ってアリスを逃す訳にはいかない。
역전의 전사인 까닭에, 각각 아이콘택트만을 주고 받아, 즉석에서 나뉘어 앨리스를 추적한다.歴戦の戦士であるが故に、それぞれアイコンタクトだけを交わし、即座に分かれてアリスを追跡する。
스피드의 빠른 리리아, 지크, 루나 마리아, 이타가 각각 2가지 개체씩, 약간 다리의 늦은 아니마와 시타는 일체[一体]씩의 앨리스를 쫓는다.スピードの速いリリア、ジーク、ルナマリア、イータがそれぞれ二体ずつ、やや足の遅いアニマとシータは一体ずつのアリスを追う。
어떻게 해서든지 쾌인을 탈환하기 위해서......何としても快人を奪還する為に……
그리고 6명이 각각의 방향으로 추적을 개시한 후...... 조금 멀어진 뒷골목의 경치가 비뚤어져, “진짜”의 앨리스가 모습을 나타낸다.そして6人がそれぞれの方向に追跡を開始した後……少し離れた路地裏の景色が歪み、『本物』のアリスが姿を現す。
'...... 너무 솔직하네요. 뭐, 사기합 있고는 나의 영역이지만요'「……素直すぎですね。まぁ、騙し合いは私の領分ですけどね」
그렇게 한사람 중얼거려, 앨리스는 다시 연기와 같이 자취을 감추었다.そう一人呟き、アリスは再び煙の様に姿を消した。
희미하게 느끼는 빛에 눈을 열면, 거기는 전혀 모르는 장소(이었)였다.微かに感じる光に目を開くと、そこは全く知らない場所だった。
석조의 방은 마치 감옥의 같아, 방 안에는 열 명정도의 로브를 감긴 인간이 있었다.石造りの部屋はまるで牢獄の様で、部屋の中には十人程のローブを纏った人間が居た。
정직 좋은 상황이라고는 생각되지 않았지만...... 아무래도 몸은 의자에 얽매이고 있는 것 같아, 움직이는 일은 할 수 없다.正直良い状況とは思えなかったが……どうやら体は椅子に縛り付けられているみたいで、動く事は出来ない。
'이런? 가이토씨. 눈을 뜸입니까? '「おや? カイトさん。お目覚めですか?」
'...... 앨리스...... 여기는? '「……アリス……ここは?」
' 나의 의뢰인의 아지트군요'「私の依頼人のアジトですね」
검은 로브를 감긴 인물의 뒤로부터, 불쑥 얼굴을 내민 앨리스는, 긴장감 따위 전혀 없는 언제나 대로의 어조로 말을 걸어 왔다.黒いローブを纏った人物の後ろから、ひょっこりと顔を出したアリスは、緊張感などまるでないいつも通りの口調で話しかけて来た。
그렇게 말하면, 유괴한다 라고 했던가...... 즉, 지금은 대부분 최악의 상황이라는 일인가......そういえば、誘拐するって言ってたっけ……つまり、今は殆ど最悪の状況って事か……
'처음 뵙겠습니다, 미야마카이트군...... 너와는 부디, 사이좋게 지내고 싶은 것이다'「初めまして、ミヤマ・カイトくん……君とは是非、仲良くしたいものだ」
'...... 그러면, 적어도 얼굴을 보여 줘 받고 싶은 것입니다만...... '「……なら、せめて顔を見せて頂きたいものですが……」
'그렇게 하고 싶은 곳이지만, 이쪽에도 입장이라고 하는 것이 있어...... 너무 얼굴을 쬘 수는 없는 것'「そうしたいところだが、こちらにも立場と言うものがあってね……あまり顔を晒す訳にはいかないのさ」
로브 모습의 인물 중의 한사람...... 소리로부터 해 남성이, 나에게 말을 걸어 왔지만, 이런 상황으로 사이좋게 지냅시다는 돌려줄 수 있을 만큼 느긋한 머리는 하고 있지 않다.ローブ姿の人物の内の一人……声からして男性が、俺に話しかけてきたが、こんな状況で仲良くしましょうなんて返せるほどお気楽な頭はしていない。
그렇지만, 상황적으로 압도적으로 불리한 것은 이쪽...... 이상하게 도발적인 일은 말할 수 없다.だけど、状況的に圧倒的に不利なのはこちら……変に挑発的な事は言えない。
'그런데...... 갑작스럽지만 주제로 옮기자. 이제(벌써) 너도 상상은 되어있겠지만, 우리는 너를―'아~조금 좋습니까? '-뭘까? '「さて……早速だが本題に移ろう。もう君も想像は出来ているだろうが、我々は君を――「あ~ちょっと良いっすか?」――なにかな?」
뭔가 거물감 있는 말투로 목적을 고하려고 한 남성의 말을, 앨리스가 도중에 차단한다.何やら大物感ある話し方で目的を告げようとした男性の言葉を、アリスが途中で遮る。
이 녀석 정말로 공기 읽지 않는구나......コイツ本当に空気読まないな……
'가이토씨를 여기에 데려 온 시점에서, 나의 일은 종료군요? 그러면, 빨리 보수해 주셨으면 싶습니다만? '「カイトさんをここに連れて来た時点で、私の仕事は終了っすよね? なら、さっさと報酬頂きたいんですけど?」
'...... 아아, 그렇다. 이봐요, 약속의 백금화 30매다'「……ああ、そうだな。ほら、約束の白金貨30枚だ」
'네네...... 어디어디...... 네, 확실히'「はいはい……どれどれ……はい、確かに」
아무래도 앨리스가 나의 유괴로 얻는 보수는 백금화 30매인것 같다.どうやらアリスが俺の誘拐で得る報酬は白金貨30枚らしい。
일본 엔으로 하면 3억엔...... 비쌀지 쌀지 잘은 모르지만, 그것이 앨리스에게 있어서의 나의 가격인것 같다.日本円にして3億円……高いのやら安いのやらよくは分からないが、それがアリスにとっての俺の値段らしい。
복잡한 기분이 되는 나의 마음을 간파했는지, 앨리스는 이쪽을 향해 가볍게 손을 흔든다.複雑な気持ちになる俺の心を見透かしたのか、アリスはこちらを向いて軽く手を振る。
'가이토씨, 원망하는 것은 번지 수가 맞지 않아요. 이것은 어디까지나 일입니다. 게다가, 나와 당신은 단순한 친구...... 별로 가족도 연인도 아닌, 그 정도의 교제이니까'「カイトさん、恨むのはお門違いっすよ。これはあくまで仕事です。それに、私と貴方はただの友人……別に家族でも恋人でもない、その程度の付き合いなんすから」
'...... 아아, 그렇다...... '「……あぁ、そうだな……」
'그러면, 나는 돌아가네요~'「それじゃ、私は帰りますね~」
드라이한 말을 고해, 앨리스는 나에게 등을 돌려 방에 1개만의 문에 향해 걸어간다.ドライな言葉を告げ、アリスは俺に背を向けて部屋に一つだけの扉へ向かって歩いていく。
...... 괴로운 기분은 있다. 그렇지만, 확실히 앨리스에게 불평한 곳에서 어쩔 도리가 없다.……辛い気持ちはある。でも、確かにアリスに文句を言った所でどうにもならない。
나는 여러가지 앨리스를 꾸짖거나 했고, 때리기도 했다...... 거리낌 없는 친구라면...... 기분의 맞는 상대, 신뢰할 수 있는 존재라고 생각하고 있었지만, 그것은 어디까지나 나만의 인상.俺は色々アリスを叱ったりしたし、殴ったりもした……気の置けない友人だと……気の合う相手、信頼できる存在だと思っていたが、それはあくまで俺だけの印象。
앨리스에게 있어서는, 나는 잔소리가 많은 단순한 친구......アリスにとっては、俺は口うるさいただの友人……
'...... 앨리스'「……アリス」
'입니까? '「なんすか?」
'...... 이번은, 낭비 하지 마'「……今度は、無駄遣いするなよ」
'...... 생각해 두어요'「……考えときますよ」
그렇게 고해 앨리스는 문을 닫았다.そう告げてアリスは扉を閉めた。
괴롭다...... 그렇지만, 그것만을 생각하고 있을 수 없다. 그것보다 지금은 이 상황이다.辛い……だけど、そればかりを考えても居られない。それよりも今はこの状況だ。
'그런데, 이야기를 되돌릴까...... 아아, 도움을 기대하고 있다면 쓸데없어. 이 방은 특수한 광석으로 되어있어, 마력을 밖에 흘리지 않는다. 거기에 이 장소는, 거리로부터는 멀어지고 있다...... 너를 도우러 오는 사람은 없는'「さて、話を戻そうか……ああ、助けを期待しているなら無駄だよ。この部屋は特殊な鉱石で出来ていて、魔力を外に漏らさない。それにこの場所は、街からは離れている……君を助けに来る者はいない」
'...... '「……」
나는, 어떻게 될까? 고문이라든지 될까?俺は、どうなるのだろうか? 拷問とかされるんだろうか?
아픈 것은...... 싫다.痛いのは……嫌だな。
체념을 닮은 절망이 마음에 기어가 와, 몸이 희미하게 떨리기 시작한다.諦めに似た絶望が心に這い寄って来て、体が微かに震え始める。
앞으로의 자신을 상상해, 무심코 눈감고 걸쳤을 때...... 방의 문이 굉음과 함께 파괴되었다.これからの自分を想像し、思わず目を閉じかけた時……部屋のドアが轟音と共に破壊された。
'!? '「なっ!?」
남성과 로브 모습의 사람들도 경악 한 모습으로 문의 (분)편을 향해, 나도 그 쪽으로 시선을 향하면...... 흙먼지중에서, 예상조차 하지 않는 인물이 나타났다.男性とローブ姿の者達も驚愕した様子で扉の方を向き、俺もそちらに視線を向けると……土煙の中から、予想だにしない人物が現れた。
'라고 말하는 것으로...... 도우러 왔어요! 가이토씨! '「ッと言う訳で……助けに来ましたよ! カイトさん!」
'...... 하? '「……は?」
따악 소리가 나올 것 같은 포즈를 결정해, 조금 전문으로부터 나와 말했음이 분명한 앨리스가 나타났다.ビシッと音が出そうなポーズを決め、先程扉から出て言った筈のアリスが現れた。
왜일까 나를 도우러 왔다든가 말하면서......何故か俺を助けに来たとか言いながら……
',...... 무슨 생각이다!? '「な、な……何のつもりだ!?」
'아니~이봐요, 나오늘, 임시 수입을 얻어서, 평상시 신세를 지고 있는 가이토씨와 밥이라도 갈까~라고 생각한 (뜻)이유예요. 그러자 뭐라고! 가이토씨가, 나쁜 녀석에게 유괴되었다고 하지 않습니까!? 거기서 나는, 가이토씨를 돕기 위해서 맹데쉬로 온 (뜻)이유입니다! '「いや~ほら、私今日、臨時収入を得まして、普段お世話になってるカイトさんとご飯でも行こうかな~って考えた訳ですよ。すると何と! カイトさんが、悪い奴に誘拐されたって言うじゃないですか!? そこで私は、カイトさんを助ける為に猛ダッシュでやって来た訳です!」
'...... 뭐? '「……なに?」
'자, 각오 해 주세요 유괴범들! 가이토씨를 유괴한 일, 후회시켜 주어요!! '「さあ、覚悟しなさい誘拐犯ども! カイトさんを誘拐した事、後悔させてやりますよ!!」
아니, 너가 유괴의 실행범이야......いや、お前が誘拐の実行犯だよ……
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――불행하다고는 갑자기 닥쳐 와서, 나는 유괴되어 버렸다. 위기적 상황(이었)였을 것인데, 본의 아니게, 정말로 본의가 아닌 일이지만...... 지금, 나와 유괴범들의 마음은 1개가 되었다――이 녀석무슨 말하고 있지?拝啓、母さん、父さん――不幸とは急に降りかかってくるもので、俺は誘拐されてしまった。危機的状況だった筈なのに、不本意ながら、本当に不本意な事だけど……今、俺と誘拐犯達の心は一つになった――コイツ何言ってるんだ?
진지함 선배'원아!? 'シリアス先輩「ぬわあぁぁぁぁ!?」
설마의 셀프 구출극이다.まさかのセルフ救出劇である。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3pjcmNoNW9qOGp2c3Mx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHFyaHZyanNxZHNjdGgx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDZwN3Vkd2kxcjlkMmFi
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGQ3dXpmOHF1OGk5YTMz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/136/