용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 가드가 너무 느슨한 것이 아닌가!?

가드가 너무 느슨한 것이 아닌가!?ガードが緩すぎるんじゃないか!?
크로노아씨의 불쌍함을 불쌍하게 생각하면서, 당분간 흰색씨와 헤엄쳐...... 그렇다고 하는 것보다, 한가로이 바다에 잠기고 나서, 모래 사장으로 돌아가면...... 거기에는 정말로 바다의 집이 있었다.クロノアさんの不憫さを哀れに思いつつ、しばらくシロさんと泳ぎ……というより、のんびり海に浸かってから、砂浜に戻ると……そこには本当に海の家があった。
목조의 간소한 외관에, 바다의 집이라고 쓰여진 간판...... 묘하게 옛스러운 곳까지 완벽하게 재현 된 바다의 집, 크로노아씨 굉장하다!?木造りの簡素な外観に、海の家と書かれた看板……妙に古めかしい所まで完璧に再現された海の家、クロノアさんすげぇ!?
안에 들어가면, 다다미의 냄새까지 나 오는 시말...... 정말로 어떻게 만들었을 것인가 이것.中に入ると、畳の匂いまでしてくる始末……本当にどうやって作ったんだろうかコレ。
그리고 흰색씨와 서로 마주 보는 형태로 자리에 도착하면...... 흰색씨는 어느새인가 포니테일로 변해있었다.そしてシロさんと向かい合う形で席に着くと……シロさんはいつの間にかポニーテールに変わっていた。
아마 긴 머리카락이 모래에 붙는 것을 피하기 (위해)때문에겠지만, 그렇다 치더라도 어떤 머리 모양이 되어도 어울린다고 할까, 또 다른 매력이 있으므로 굉장하다고 생각한다.たぶん長い髪が砂につくのを避ける為だろうが、それにしてもどんな髪型になっても似合うというか、また違った魅力があるので凄いと思う。
'샤로바날님, 어느 것으로 하십니까? '「シャローヴァナル様、どれになさいますか?」
'에서는, “미묘하게 맛있지 않은 야끼소바”로'「では、『微妙に美味しくない焼きそば』で」
'...... '「……」
으, 응. 확실히 바다의 집의 야끼소바는 그런 느낌이지만, 그것 분명하게 말해 버려!? 아, 후짱과 맛있는 곳도 있으니까요...... 아마, 반드시.う、うん。確かに海の家の焼きそばってそんな感じだけど、それハッキリ言っちゃうの!? あ、後ちゃんと美味しい所もありますからね……たぶん、きっと。
'알겠습니다. 미야마는, 무엇으로 한다? '「畏まりました。ミヤマは、何にするのだ?」
'어와...... 크로노아씨, 저기에 쓰고 있는 메뉴, 정말로 전부 만들 수 있습니까? '「えっと……クロノアさん、あそこに書いてるメニュー、本当に全部作れるんですか?」
'문제 없는'「問題無い」
'...... 그러면, 그러면, 카레라이스로'「……じゃ、じゃあ、カレーライスで」
'낳는'「うむ」
정말로 카레라이스라든지, 이 단시간에 만들 수 있었어? 아, 아니, 확실히 크로노아씨는 시간을 조종할 수 있는 것 같고 할 수 없을 것은 아니겠지만...... 그다지 요리한다 라는 이미지는 아니지만.本当にカレーライスとか、この短時間で作れたの? い、いや、確かにクロノアさんは時間を操れるみたいだし出来ない訳ではないだろうけど……あんま料理するってイメージでは無いんだけど。
약간의 불안을 안으면서, 주문을 하려고 한 곳에서...... 나의 감응 마법이, 어느 기색을 잡았다.若干の不安を抱きつつ、注文をしようとした所で……俺の感応魔法が、ある気配を捕らえた。
과연...... 크로노아씨는, 그 (분)편에게 부탁했는가.成程……クロノアさんは、あの方に頼んだのか。
라고 하면, 나오는 요리는 완전히 문제 없는 것 같다.だとしたら、出てくる料理は全く問題なさそうだ。
그 나의 예상을 긍정하는 것처럼, 곧바로 나와 흰색씨의 앞에 카레라이스와 야끼소바가 놓여진다.その俺の予想を肯定する様に、直ぐに俺とシロさんの前にカレーライスと焼きそばが置かれる。
받읍니다라고 말하고 나서, 카레라이스를 한입 먹으면...... 응, 과연 “아인씨”, 미묘하게 싸구려 같은 느낌까지 완벽하게 재현 되고 있다.いただきますと口にしてから、カレーライスを一口食べると……うん、流石『アインさん』、微妙に安っぽい感じまで完璧に再現されてる。
확실히 이 카레라이스는, 틀림없이 바다의 집의 카레라이스다.確かにこのカレーライスは、まぎれもなく海の家のカレーライスだ。
'흰색씨, 어떻습니까? '「シロさん、どうですか?」
'미묘하게 맛있지 않네요. 과연, 이것이 바다의 집의 야끼소바입니까'「微妙に美味しくないですね。成程、これが海の家の焼きそばですか」
'...... 라고 할까, 포크로 먹고 있습니다'「……というか、フォークで食べてるんですね」
'젓가락이라고 하는 것을 사용한 일이 없습니다. 그렇지만, 그렇네요. 역시 젓가락이라는 것으로 먹지 않으면, 실로 먹은 일로는 되지 않겠습니까'「箸という物を使った事がありません。ですが、そうですね。やはり割り箸とやらで食べなければ、真に食した事にはなりませんか」
'...... 아니, 그런 일은 전혀 없다고 생각합니다만? '「……いや、そんな事は全然ないと思いますけど?」
흰색씨는 야끼소바를 포크를 사용해, 마치 파스타와 같이 먹고 있었다.シロさんは焼きそばをフォークを使い、まるでパスタのように食べていた。
이 세계의 분들에게 있어 젓가락은 일반적이지 않는 것으로, 그것은 별로 뭔가 이상하다고 할 것은 아니고, 단순하게 잡담의 생각으로 말한 것이지만...... 다음의 순간, 흰색씨는 믿을 수 없는 것을 말하기 시작했다.この世界の方達にとって箸は一般的では無い訳で、それは別に何か可笑しいという訳では無く、単純に世間話のつもりで言ったのだが……次の瞬間、シロさんは信じられない事を言い始めた。
'인 것으로, 쾌인씨. 젓가락으로 “먹여 주세요”'「なので、快人さん。箸で『食べさせて下さい』」
'...... 네? '「……はい?」
'한 번 젓가락으로 먹어 보고 싶기 때문에, 먹여 주세요'「一度箸で食べてみたいので、食べさせて下さい」
'있고, 아니, 그것은 과연...... '「い、いや、それは流石に……」
'한 번 젓가락으로 먹어 보고 싶기 때문에, 먹여 주세요'「一度箸で食べてみたいので、食べさせて下さい」
'로, 입니다만...... '「で、ですが……」
'한 번 젓가락으로 먹어 보고 싶기 때문에, 먹여 주세요'「一度箸で食べてみたいので、食べさせて下さい」
'...... 알았던'「……分かりました」
리피트 재생 그만두어 주세요. 진짜로 무섭기 때문에......リピート再生やめて下さい。マジで怖いので……
으음, 뭔가 오늘은 쓸데없이 수치 플레이만 되고 있는 생각이 든다.う~む、なんか今日はやたら羞恥プレイばかりされている気がする。
다만, 정말로 다행히면서, 이 바다의 집에는 크로노아씨와 아인씨 밖에 없기 때문에 거기는 살아났다.ただ、本当に幸いながら、この海の家にはクロノアさんとアインさんしかいないのでそこは助かった。
나는 체념해 테이블에 놓여져 있던 젓가락을 손에 든다...... 랄까, 젓가락도 만들었어? 정말로 완벽하게 재현 하고 있는 크로노아씨.俺は観念してテーブルに置いてあった割り箸を手に取る……てか、割り箸も作ったの? 本当に完璧に再現してるなクロノアさん。
읏, 조금 기다려? 먹인다고...... 이 대면에 앉은 상태로? 이 테이블이 대나무눈이니까일지도 모르지만, 굉장히 하기 어려운 것 같은 느낌이지만......って、ちょっと待てよ? 食べさせるって……この対面に座った状態で? このテーブルが大き目だからかもしれないが、凄くやりにくそうな感じなんだけど……
'근처에 앉으면 좋은 것은 아닌지? '「隣に座れば良いのでは?」
'...... 에, 에엣또...... 아, 알았던'「……え、ええと……わ、分かりました」
확실히 근처에 앉으면 간단하게 먹일 수가 있을 것이지만...... 중대한 문제로서 현재의 흰색씨는 수영복이며, 맨살이 몹시 노출하고 있다.確かに隣に座れば簡単に食べさせる事が出来るだろうけど……重大な問題として、現在のシロさんは水着であり、素肌が大変露出している。
그 상태로 근처에 앉는 것은, 상당한 각오가 있는 것이지만...... 여기서 거절했다고 해도, 끝없이 리피트 재생같이 반복해질 뿐(만큼)인 것은 눈에 보이고 있다.その状態で隣に座るのは、相当の覚悟がいるのだけど……ここで断ったとしても、延々とリピート再生みたいに繰り返されるだけなのは目に見えてる。
뜻을 정해, 자리를 서 흰색씨의 옆에 앉지만...... 예상을 아득하게 웃도는 광경(이었)였다.意を決して、席を立ちシロさんの横に座るが……予想を遥かに上回る光景だった。
대부분 같은 정도의 신장의 흰색씨의 근처에 앉으면, 염이 있는 아름다운 머리카락도 그렇다고 해도, 깊은 골짜기를 만들고 있는 가슴이 분명하게라고 보였다.殆ど同じ位の身長のシロさんの隣に座ると、艶のある美しい髪もさることながら、深い谷間を作っている胸がハッキリと見えた。
너무 아름답고 부드러운 것 같은 피부에, 어디에서랄 것도 없게 감돌아 오는 마음 좋은 향기, 그리고 곧 근처로 보이는 절세의 미녀 이외에 표현이 떠오르지 않는 아름다운 얼굴...... 심장이 두근두근 울고 있는 것이 스스로도 알았다.あまりにも美しく柔らかそうな肌に、どこからともなく漂ってくる心地良い香り、そしてすぐ近くに見える絶世の美女以外に表現が浮かばない美しい顔……心臓がバクバク鳴ってるのが自分でも分かった。
오, 안정시켜, 괜찮다.お、落ち着け、大丈夫だ。
분명하게 조금 사이를 열어 앉았고, 눈 둘 곳에조차 주의하면......ちゃんと少し間を開けて座ったし、目のやり場にさえ注意すれば……
'...... '「……」
'!? '「なぁっ!?」
왜, 어깨가 닿을 것 같은 거리까지 채워 왔어!? 모처럼 거리 열어 앉았는데!?何で、肩が触れそうな距離まで詰めてきたの!? 折角距離開けて座ったのに!?
맨살이 접촉할 것 같게 되어, 한층 더 크게 심장이 뛰지만, 흰색씨는 특별히 신경쓴 모습도 없게 무표정인 채.素肌が触れ合いそうになり、さらに大きく心臓が跳ねるが、シロさんは特に気にした様子もなく無表情のまま。
오, 안정시켜, 냉정하게 되어라...... 심호흡이다. 심호흡을 해......お、落ち着け、冷静になれ……深呼吸だ。深呼吸をして……
하지만, 내가 냉정하게 되는 일을 흰색씨는 허락해 주지 않았다.だが、俺が冷静になる事をシロさんは許してくれなかった。
'그렇게, 이것은 좋은 것입니까? '「そんなに、コレは良いものなのですか?」
이상한 것 같게 고개를 갸웃하면서, 흰색씨는 흐르는 것처럼 나의 손을 잡아...... 그 손을 자신의 가슴에 손댈 수 있었다――에에!?不思議そうに首を傾げながら、シロさんは流れる様に俺の手を取り……その手を自分の胸に触れさせ――えぇぇぇぇ!?
'에? 낫!?!? 이바지해, 흰색씨, 없는, 무엇을!? '「へ? なっ!?!? しし、シロさん、なな、何を!?」
'아니요 흥미로운 것 같게 보고 있었으므로'「いえ、興味深そうに見ていたので」
'~!?!? '「~~!?!?」
뭐 하고 있는 것 이 (분)편!? 유, 유등인가...... (이)가 아니고!? 뭐, 곤란한 곤란한, 하하, 빨리 손을 떼어 놓지 않으면, 완전하게 성희롱......何やってんのこの方!? や、柔らか……じゃ無くて!? まま、まずいまずい、はは、早く手を離さないと、完全にセクハラ……
'당신이 접하고 싶다고 한다면, 나는 상관하지 않아요? '「貴方が触れたいというのであれば、私は構いませんよ?」
'그렇게 말하는 발언은 멈추어 주세요!? 어, 어쨌든! 손!? 떼어 놓아 주세요!? '「そう言う発言は止めて下さい!? と、とにかく! 手っ!? 離して下さい!?」
'알았던'「分かりました」
얼굴이 불타도록(듯이) 뜨거워지는 것을 느끼면서 필사적으로 외치면, 흰색씨는 시원스럽게 손을 떼어 놓아 준다.顔が燃えるように熱くなるのを感じながら必死に叫ぶと、シロさんはアッサリ手を離してくれる。
아, 아직 손에 감촉이 남아 있다...... 무, 무슨 터무니 없는 천연 행동을 한다 이 (분)편은!? 일순간으로 이성이 다 구울 수 있을까하고 생각했지만!?ま、まだ手に感触が残ってる……な、何てとんでもない天然行動をするんだこの方は!? 一瞬で理性が焼き切れるかと思ったんだけど!?
그러나 바로 그 흰색씨는...... 다 알고 있는 일이지만, 전혀 신경쓴 모습도 없게 야끼소바의 접시를 내며 온다.しかし当のシロさんは……分かりきっている事だが、全く気にした様子もなく焼きそばの皿を差し出してくる。
'에서는, 먹여 주세요'「では、食べさせて下さい」
'...... 네'「……はい」
정신이 으득으득 깎아져 가는 것 같은 감각을 맛보면서, 나는 흰색씨의 얼굴을 온전히 볼 수가 하지 못하고 숙여 접시를 받는다.精神がガリガリと削られていくような感覚を味わいつつ、俺はシロさんの顔をまともに見る事が出来ずに俯いて皿を受け取る。
그리고 젓가락으로 야끼소바를 잡아, 그것을 흰색씨의 입에 옮긴다.そして割り箸で焼きそばを掴み、それをシロさんの口に運ぶ。
'과연, 역시 젓가락으로 먹는 것이 맛있게 느끼네요'「成程、やはり箸で食べた方が美味しく感じますね」
'솔솔, 그렇습니까...... '「そそ、そうですか……」
'그러나, 이것으로는 쾌인씨가 카레라이스를 먹을 수 없겠네요'「しかし、これでは快人さんがカレーライスを食べられませんね」
'아, 아니, 그것은 별로 다음에도...... '「あ、いや、それは別に後でも……」
'인 것으로, 아무쪼록'「なので、どうぞ」
'!? '「なっ!?」
변함 없이 억양이 없는 소리로 담담하게 감상을 고한 후, 흰색씨는 나의 카레라이스의 접시를 가져, 스푼 (로) 건져 내 쪽에 내며 온다.相変わらず抑揚の無い声で淡々と感想を告げた後、シロさんは俺のカレーライスの皿を持ち、スプーンですくって俺の方に差し出してくる。
조, 조금, 기다려!? 이것은 저것인가!? 설마 서로 교대로 먹인다든가, 그런 일을 하라고 하고 있는지?ちょ、ちょっと、待って!? コレはアレか!? まさか交互に食べさせ合うとか、そう言う事をしろと言ってるのか?
'네'「はい」
'있고, 아니, 들어가...... '「い、いや、はいって……」
'아무쪼록'「どうぞ」
'...... '「……」
'아무쪼록'「どうぞ」
'...... 자, 잘 먹겠습니다'「……い、いただきます」
역시 흰색씨는 양보해 주지 않는다. 이제(벌써) 나에게는, 이 비등할 것 같은 수치 플레이에 몸을 바칠 수 밖에 선택지는 없어져 버렸다.やはりシロさんは譲ってくれない。もう俺には、この沸騰しそうな羞恥プレイに身を委ねるしか選択肢は無くなってしまった。
흰색씨가 보내 온 카레라이스를 먹어, 이번은 내가 야끼소바를 먹인다.シロさんが差し出してきたカレーライスを食べ、今度は俺が焼きそばを食べさせる。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――흰색씨와 바다의 집에서 식사를 했다...... (뜻)이유인 것이지만, 마음껏 좌지우지되어 버리고 있다. 정말로 흰색씨는 천연이라고 할까, 뭐라고 말할까...... 어쨌든――가드가 너무 느슨한 것이 아닌가!?拝啓、母さん、父さん――シロさんと海の家で食事をした……訳なんだけど、思いっきり振り回されてしまっている。本当にシロさんは天然と言うか、何と言うか……ともかく――ガードが緩すぎるんじゃないか!?
'당신만이 특별해요'「貴方だけが特別ですよ」
'...... 그러니까, 그러한 발언은...... '「……だから、そういう発言は……」
크로노아'부탁하는 아인! 이제(벌써) 너 외에 의지할 수 있는 사람이 있지 않아! 'クロノア「頼むアイン! もうお前の他に頼れる者がおらん!」
아인'...... 그만두어 주세요. 당신이 고개를 숙이다니 기색이 나쁘다. 알았습니다, 협력합니다'アイン「……やめてください。貴女が頭を下げるなんて、気味が悪い。分かりました、協力します」
크로노아'미안, 은혜를 정말 고맙게 생각하는'クロノア「すまん、恩に着る」
아인'그건 그렇고...... 무엇입니까 그 모습은? 'アイン「それはそうと……何ですかその格好は?」
크로노아'후생이다...... 접하지 말아줘'クロノア「後生だ……触れないでくれ」
그런 회화가 있었다든가 없었다고.そんな会話があったとか無かったとか。
노닥거리고 자빠진다...... 벌어져라, 쾌인.いちゃついてやがる……爆ぜろ、快人。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXd1czJyMDY4b2xuYzRm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmRiZXRmaWVnejk4Z29o
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjgzbTN3MWdxYWI2dnVm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzhndGxiN2prbHVzeDl1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/147/