용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 리리웃드씨 불쌍하다

리리웃드씨 불쌍하다リリウッドさん不憫だ
오늘은 3화 갱신입니다. 이것은 3화째인 것으로 주의를.本日は三話更新です。これは三話目なのでご注意を。
앨리스와 메기드씨가 크로에 데리고 사라진 후, 나는 마그나웨르씨에게 주제를 이야기하고 있었다.アリスとメギドさんがクロに連れ去られた後、俺はマグナウェルさんに本題を話していた。
덧붙여서 아이시스씨는 역시 상냥한 (분)편으로, 리리웃드씨를 돕는다고 해, 리리웃드씨와 함께 바위 산이나 지면의 수리에 향했다.ちなみにアイシスさんはやはり優しい方で、リリウッドさんを手伝うと言って、リリウッドさんと共に岩山や地面の修理に向かった。
왜일까 리리웃드씨는'기분만 받아 둡니다. 부탁이니까 오지 말아 주세요! '라고 말하고 있었지만, 그것이 왜인 것인가는 모른다. 아니 모른다는 일로 해 두고 싶다...... 앗, 또 새로운 바위 산이 망가졌다.何故かリリウッドさんは「気持ちだけ頂いておきます。お願いですから来ないで下さい!」と言っていたが、それが何故なのかは分からない。いや分からないって事にしておきたい……あっ、また新しい岩山が壊れた。
”...... 흠, 과연의”『……ふむ、成程のぅ』
'어떻게 생각합니까? '「どう思いますか?」
발밑으로부터 들린 소리에, 시선을 되돌린다.足元から聞こえた声に、視線を戻す。
현재 나는 마그나웨르씨의 얼굴 위를 탄 상태로 회화를 하고 있었다.現在俺はマグナウェルさんの顔の上に乗った状態で会話をしていた。
그렇다고 하는 것도 마그나웨르씨의 사이즈로부터 생각하면, 나는 쌀알 같은 것으로, 목을 꽤 내리지 않는다고 이야기를 할 수 없는 위, 섣부르게 제자리 걸음이라도 하면 또 엉덩방아를 붙게 해 버릴지도 모른다는 일로, 얼굴 위를 타 회화를 시켜 받고 있다.というのもマグナウェルさんのサイズから考えると、俺は米粒みたいなもので、首をかなり下げないと話が出来ない上、迂闊に足踏みでもすればまた尻餅をつかせてしまうかもしれないって事で、顔の上に乗って会話をさせてもらっている。
뭐, 마그나웨르씨는 얼굴만이라도 산과 같이 크기 때문에, 그야말로 광대한 그라운드에서 발밑으로부터 목소리가 들리고 있는 것 같은 감각이지만......まぁ、マグナウェルさんは顔だけでも山のように大きいので、それこそ広大なグラウンドで足元から声が聞こえているような感覚ではあるが……
”먼저, 너가 모른다고는 해도 목을 두 번 씹게 한 것이면, 그 흰 용은 너를 차례(한 쌍)라고 인식하고 있을 것이다. 무리하게 갈라 놓으려고 하면 날뛸 뿐(만큼), 아이 고 분별력도 생기기 어려울 것이다라고”『先ず、お主が知らぬとは言え首を二度噛ませたのであれば、その白竜はお主を番(つがい)と認識しておるじゃろう。無理に引き離そうとすると暴れるだけ、子供故分別も付きにくかろうて』
'...... 과연, 어떻게 하면 좋다고 생각합니까? '「……成程、どうすればいいと思いますか?」
”너가 책임을 가지고 돌보는 것이 제일이지만...... 그렇게 한다면, 너는 향후의 몸의 모습을 정하는 것이 앞일 것이다?”『お主が責任を持って面倒を見るのが一番じゃが……そうするのであれば、ますお主は今後の身の振りを定めるのが先じゃろう?』
'아, 그것에 대해서는...... 이미 결정해 있습니다'「ああ、それについては……もう決めてあります」
”...... 흠, 그러면 좋다. 여기서 대답은 (듣)묻지 않는다. 당신에게 부끄러워하지 않는 결정일이라면, 자신을 가져 그 방면을 진행시키고”『……ふむ、なら良い。ここで答えは聞かん。己に恥じぬ決め事なら、自信を持ってその道を進め』
마그나웨르씨의 질문은, 즉...... 내가 일년이라고 하는 기간을 보내 끝낸 후, 원래의 세계로 돌아가는지, 그렇지 않으면 이 세계에 머무는가 하는 문제.マグナウェルさんの問いかけは、即ち……俺が一年という期間を過ごし終えた後、元の世界に戻るのか、それともこの世界に留まるのかという問題。
아이시스씨로부터 고백을 받았을 때에도 꽤 미혹은 했지만, 그것에 대해서는 이제(벌써) 마음 속에서 정리는 붙어 있다.アイシスさんから告白を受けた時にもかなり迷いはしたが、それについてはもう心の中で整理はついている。
현상 그것을 알고 있는 것은...... 그 건에 대해 상담한 흰색씨 뿐(이어)여서, 흰색씨는 협력을 약속해 주었다.現状それを知っているのは……その件について相談したシロさんだけであり、シロさんは協力を約束してくれた。
”되면 흰 용의 아이를 인수할 방향으로 이야기하겠어...... 나의 곁을 방문했다고 하는 일은, 무엇일까 아테는 있는 것일까?”『なれば白竜の子を引き取る方向で話すぞ……ワシの元を訪れたという事は、何かしらアテはあるのであろう?』
'...... 네. 아르크레시아 제국에서 (들)물었습니다만, 마그나웨르씨는 매년 마물을 하사(하사) 하고 있습니다? '「……はい。アルクレシア帝国で聞きましたが、マグナウェルさんは毎年魔物を下賜(かし)してるんですよね?」
”낳는다. 과연...... 그 안의 룡종을 양보하면 좋겠다고 하는 것인가”『うむ。成程な……その内の竜種を譲ってほしいという訳か』
'네. 아, 물론 돈은 지불합니다. 그것이 만약 무리이면, 하사 하는 앞을 가르쳐 받을 수 있으면, 그 쪽에서 교섭해 보려고 생각합니다'「はい。あ、勿論お金は払います。それがもし無理であれば、下賜する先を教えていただければ、そちらで交渉してみようと思います」
내가 마그나웨르씨의 곁을 방문한 것은, 단순하게 상담에 응해 받기 때문에(위해)라고 하는 것도 있었지만, 이전 몬스터 레이스장에서 앨리스로부터 (들)물은 이야기를 생각해 냈기 때문에이기도 하다.俺がマグナウェルさんの元を訪ねたのは、単純に相談に乗ってもらう為というのもあったが、以前モンスターレース場でアリスから聞いた話を思い出したからでもある。
단순하게 몬스터 레이스장에 가 구입한다는 것도 생각했지만, 나는 룡종에 대해 자세하지 않기 때문에 어떤 것이라고 하는 것도 모른다고 생각하고, 다른 구입 희망자도 있을 것이다.単純にモンスターレース場に行って購入するというのも考えたが、俺は竜種について詳しくないのでどれがというのも分からないと思うし、他の購入希望者も居るだろう。
다만, 이 세계에 있어 마물을 애완동물로서 기르는 것은 일반적같고, 몬스터 레이스장 이외에도 구입할 수 있는 장소가 있을지도 모른다.ただ、この世界において魔物をペットとして飼うのは一般的みたいだし、モンスターレース場以外にも購入できる場所があるかもしれない。
그 근처도 포함해 용왕인 마그나웨르씨에게 상담해 보려고 생각했다.その辺りも含めて竜王であるマグナウェルさんに相談してみようと考えた。
”상관없다...... 이렇게 말하고 싶은 곳이지만, 현상은 어렵다고 말하지 않을 수 없다”『構わん……と言いたいところではあるが、現状は難しいと言わざるを得ん』
'...... 라고 말하면? '「……と、言いますと?」
”나는 무암 쓸데없이 마물을 인족[人族]에게 하사(하사) 하고 있는 것은 아니다. 마물은 동물과 비교해 개의 힘이 강하다. 수가 너무 증가하면 생태계에 이상을 초래하는 경우도 있으므로, 그 조정도 겸하고 있다. 약자를 가차 없이 죽이는 취미는 없다...... 지능이 낮은 종은 어쩔 수 없지만, 인족[人族]을 기를 수 있는 종에 관해서는 종속 마법을 베풀어 하사(하사) 하고 있다. 즉 별로 나로서는, 너에게 하사 하려고 다른 인족[人族]에게 하사 하려고 어디라도 좋은 것은”『ワシは無闇やたらに魔物を人族に下賜(かし)しておるわけではない。魔物は動物と比べて個の力が強い。数が増え過ぎれば生態系に異常をきたす場合もあるのでな、その調整も兼ねておる。弱者を容赦なく殺す趣味はない……知能が低い種は致し方ないが、人族が飼える種に関しては従属魔法を施して下賜(かし)しておる。つまり別にワシとしては、お主に下賜しようと他の人族に下賜しようとどちらでも良い訳じゃ』
'...... 과연, 즉 지금은, 그렇게 말한 마물은 없다고 말하는 일이군요'「……成程、つまり今は、そういった魔物は居ないという事ですね」
”아니, 있으려면 있지만...... 흰 용을 넘는 룡종은 있지 않아. 흰 용은 꽤 고위의 마물...... 그 비룡편은, 좋은 마물을 매입하고 있다”『いや、おるにはおるが……白竜を超える竜種はおらん。白竜はかなり高位の魔物……その飛竜便は、よい魔物を仕入れておる』
아무래도 마그나웨르씨는, 마계의 생태계를 관리하고 있는 것 같아, 너무 증가하거나 한 마물을 하사 하고 있는 것 같다.どうやらマグナウェルさんは、魔界の生態系を管理しているみたいで、増えすぎたりした魔物を下賜しているらしい。
그리고 흰 용은 역시 상당 고위의 마물같아, 꽤 희소인것 같다.そして白竜はやはり相当高位の魔物みたいで、中々希少らしい。
확실히 마부씨도 흰 용은 희소라고 말하고 있었고, 역시 꽤 어려운 것 같다.確かに御者さんも白竜は希少だと言っていたし、やはりなかなか難しいみたいだ。
원래 어려운 부탁인 것은 자각하고 있었고, 이번은 몬스터 레이스장의 지배인씨라든지에 상담해 찾아 보는 일로 하자.元々難しい頼みなのは自覚していたし、今度はモンスターレース場の支配人さんとかに相談して探してみる事にしよう。
”는이, 별로 방법은 그 이외에도 있다”『じゃが、別に方法はそれ以外にもある』
'...... 에? '「……え?」
”최근에는 평화롭게 되었기 때문에, 나의 부하에게도 짬을 주체 못하고 있는 것이 많이 있다. 녀석들을 그 비룡편에 파견해 주자. 물론 공짜 나오고라고 할 것은 아니다. 계약료는 받는다...... 하지만, 너에게 흰 용을 양보하는 것을 조건으로, 싼 편(이어)여 계약을 맺어 주자”『最近は平和になったからのぅ、ワシの配下にも暇を持て余しておるものが多くおる。そやつらをその飛竜便へ派遣してやろう。無論タダでという訳ではない。契約料は貰う……が、お主に白竜を譲ることを条件に、格安で契約を結んでやろう』
'...... 좋습니까? '「……いいんですか?」
”낳는다. 꼭 나도 부하모두가 김이 빠져 있는데는 고민하고 있던, 꼭 좋다”『うむ。丁度ワシも配下共の気が抜けておるのには悩んでおった、丁度良い』
'감사합니다'「ありがとうございます」
마그나웨르씨는, 부하를 비룡 편리하게 파견하는 계약을 맺어 주는 것 같다.マグナウェルさんは、配下を飛竜便に派遣する契約を結んでくれるらしい。
자세하게는 비룡편의 사람들과 상담하고 나서가 될 것 같지만, 우선 광명이 보였다고 하는 느낌일 것이다.詳しくは飛竜便の人達と相談してからになりそうだが、一先ず光明が見えたといった感じだろう。
'정말로 살아납니다'「本当に助かります」
”아니, 상관없다. 룡종에 구애된다고는...... 더욱 더 재미있는 인간이야. 룡종은 모두, 나의 친족과 같은 것...... 소중히 해 주어라”『いや、構わん。竜種に求愛されるとは……ますます面白い人間よ。竜種は全て、ワシの眷族のようなもの……大切にしてやれ』
'네'「はい」
온화한 어조로 이야기하는 마그나웨르씨의 말에, 제대로 수긍한다.穏やかな口調で話すマグナウェルさんの言葉に、しっかりと頷く。
그러자 꼭 그 타이밍으로, 또 다시 시야에 비쳐 간 바위 산이 붕괴되었다. 그러나 직후에, 사라졌음이 분명한 바위 산이 나타난다.すると丁度そのタイミングで、またまた視界に映っていった岩山が崩れ落ちた。しかし直後に、消えた筈の岩山が現れる。
”...... 아휴, 저 녀석들...... 고치고 있는지 부수고 있는 것인가...... 뭐, 부수고 있는 것은 아이시스겠지만”『……やれやれ、あやつ等……直しておるのか壊しておるのか……まぁ、壊しておるのはアイシスじゃろうが』
'리리웃드씨의 비명이 들려 오는 것 같습니다. 뭐, 뭐, 아이시스씨에게도 악의는 없다고 생각합니다만...... '「リリウッドさんの悲鳴が聞こえてくるみたいです。ま、まぁ、アイシスさんにも悪気はないと思うんですが……」
”저 녀석은 부수는 일에 있어서는 최고급품이지만, 고치는 것은 서투르기 때문에...... 그러나, 이대로는, 리리웃드가 너무 불쌍하지...... 미야마카이트, 조금 협력해 받겠어”『あやつは壊す事にかけては一級品じゃが、直すのは苦手じゃからのぅ……しかし、このままでは、リリウッドが余りに不憫じゃ……ミヤマカイト、少々協力してもらうぞ』
'네? 아, 네'「え? あ、はい」
리리웃드씨가 불민이라고 하는 것은 큰 일 동감(이었)였지만, 그 후의 말의 의미는 알지 못하고 고개를 갸웃한다.リリウッドさんが不憫というのは大変同感だったが、その後の言葉の意味は分からずに首を傾げる。
그러자 마그나웨르씨는 천천히 목을 올려, 아마 아이시스씨와 리리웃드씨가 있을볼 방향으로 소리를 발표한다.するとマグナウェルさんはゆっくりと首を上げ、恐らくアイシスさんとリリウッドさんが居るであろう方向に声を発する。
”아이시스...... 미야마카이트가, 너와 이야기를 하고 싶다고 말하겠어”『アイシス……ミヤマカイトが、お主と話をしたいと言っておるぞ』
'...... 안'「……分かった」
'조!? '「早っ!?」
마그나웨르씨가 말을 발한 순간에, 아이시스씨는 눈앞에 나타나고 있었다...... 빠르다.マグナウェルさんが言葉を発した瞬間に、アイシスさんは目の前に現れていた……早い。
어쨌든 이것으로 마그나웨르씨의 의도를 알 수 있었다. 즉, 리리웃드씨가 수선을 끝낼 때까지의 사이, 나에게 아이시스씨의 이야기 상대가 되었으면 좋겠다고 말하는 일일 것이다.ともかくこれでマグナウェルさんの意図が分かった。つまり、リリウッドさんが修繕を終わらせるまでの間、俺にアイシスさんの話相手になって欲しいという事だろう。
'...... 엣또, 아, 그렇다! 아이시스씨, 일전에 받은 책입니다만...... '「……えっと、あ、そうだ! アイシスさん、この前頂いた本なんですが……」
'...... 읽어 주었어?...... 기쁜'「……読んでくれたの? ……嬉しい」
'네, 이므로 그 책에 대해, 아이시스씨의 감상도 (듣)묻고 싶다~는'「はい、なのでその本について、アイシスさんの感想も聞きたいなぁ~って」
'...... 응! '「……うん!」
나의 말에 기쁜 듯한 웃는 얼굴을 띄우는 아이시스씨를 봐, 나도 미소를 띄운다.俺の言葉に嬉しそうな笑顔を浮かべるアイシスさんを見て、俺も微笑みを浮かべる。
조금 전 망가진 바위 산의 위치에, '살아납니다'와 빛나는 문자가 떠올라 온 것을 보면, 리리웃드씨의 노고의 정도가 전해져 왔다.先程壊れた岩山の位置に、「助かります」と光る文字が浮かんできたのを見ると、リリウッドさんの苦労のほどが伝わってきた。
뭐, 나는 아이시스씨와 이야기하는 것은 즐겁고, 그것이 리리웃드씨에게로의 도움에도 된다면, 일석이조라고 말해도 좋다고 생각한다.まぁ、俺はアイシスさんと話すのは楽しいし、それがリリウッドさんへの手助けにもなるなら、一石二鳥と言っていいと思う。
”아이시스라고 이야기하는 것이 즐겁다...... 인가...... 너는, 정말로 바뀌고 있구먼”『アイシスと話すのが楽しい……か……お主は、本当に変わっておるのぅ』
어딘가 온화해 속삭이는 것 같은 목소리가 들려 온 것 같았다.どこか穏やかで囁くような声が聞こえてきた気がした。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――자룡의 건으로 마그나웨르씨에게 상담한 곳, 꽤 좋은 안을 제안해 주어 정말로 살아났다. 그러나, 그것은 그렇다 치더라도――리리웃드씨 불쌍하다.拝啓、母さん、父さん――子竜の件でマグナウェルさんに相談したところ、かなり良い案を提案してくれて本当に助かった。しかし、それはそれにしても――リリウッドさん不憫だ。
아이시스'...... 리리웃드...... 나도...... 돕는'アイシス「……リリウッド……私も……手伝う」
리리웃드'아!? 아이시스, 그런 바보스러운 마력을 담으면...... 'リリウッド「あぁ!? アイシス、そんな馬鹿げた魔力を込めたら……」
아이시스'...... 어?...... 망가졌다...... 미안해요'アイシス「……あれ? ……壊れた……ごめんなさい」
리리웃드'도, 이제 좋아요, 아이시스. 당신의 기분은 충분히 받았습니다. 매우 기쁜 기분 사용(이었)였기 때문에...... 이, 이제(벌써), 이 근처에...... 'リリウッド「も、もう良いですよ、アイシス。貴女の気持ちは十分受け取りました。とても嬉しい気使いでしたから……も、もう、この辺で……」
아이시스'...... 다음은...... 능숙하게 하는'アイシス「……次は……上手くやる」
리리웃드'...... (누군가 도와)'リリウッド「……(誰か助けて)」
아마 이런 회화가 전개되고 있었다.多分こんな会話が繰り広げられていた。
신정보:쾌인은 일년 후 어떻게 할까를, 이미 결정하고 있다.新情報:快人は一年後どうするかを、もう決めている。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWNtNTg5cWVwcTY4dWs3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnM1OGQxcjZueDE1a3Z4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3NpMDJ3N25jY3BmbmY1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amJqcjVuNXlyNXpzOW92
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/163/