용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 전원 크로의 아기새(이었)였다

전원 크로의 아기새(이었)였다全員クロの雛鳥だった
나무의 월 29일째. 다녀 익숙해져 있어야 할 잡화상의 문이, 오늘은 매우 무겁게 느낀다.木の月29日目。通い慣れている筈の雑貨屋の扉が、今日はやけに重く感じる。
크로와의 데이트를 내일에 앞두어, 나는 앨리스에게 들은 대로 가게까지 온 (뜻)이유이지만...... 도대체, 뭐가 시작될까?クロとのデートを明日に控え、俺はアリスに言われた通りに店までやってきた訳だが……一体、なにが始まるんだろうか?
앨리스는 매우 소중한 이야기라고 말했다...... 게다가 그것을 고했을 때의 표정은 진검 그 자체.アリスはとても大事な話だと言っていた……しかもそれを告げた際の表情は真剣そのもの。
성실한 모습을 보여도 곧바로 장난치는 앨리스가, 떠날 때까지 긴박한 모습인 채(이었)였다고 하는 일은...... 즉, 정말로 중요한 내용이라고 하는 일일 것이다.真面目な姿を見せてもすぐにふざけるアリスが、去り際まで緊迫した様子のままだったという事は……即ち、本当に重要な内容という事だろう。
말할 길 없는 불안을 느껴 등에 차가운 땀이 흐르는 것을 실감하면서 천천히 문을 연다.言いようの無い不安を感じ、背中に冷たい汗が流れるのを実感しつつゆっくりと扉を開く。
앨리스는 잡화상의 카운터에 조용하게 앉고 있어 평소의 소란스러움이 거짓말인 것 같았다.アリスは雑貨屋のカウンターに静かに座っており、いつもの騒がしさが嘘のようだった。
'...... 앨리스'「……アリス」
희미하게 떨리는 소리로 앨리스의 이름을 부른다...... 하지만, 대답이 없다.微かに震える声でアリスの名前を呼ぶ……が、返事が無い。
'...... 앨리스? '「……アリス?」
'...... 무냐...... '「……むにゃ……」
'...... '「……」
...... 코노야로우. 사람을 호출해 둬, 어째서 드림 랜드에 여행을 떠나 자빠진다......……コノヤロウ。人を呼び出しといて、なんでドリームランドに旅立ってやがるんだ……
나의 조금 전까지의 긴장은 무엇(이었)였는가와...... 굉장히 손해본 기분이 된다.俺のさっきまでの緊張はなんだったのかと……凄く損した気分になる。
그러나 어떻게 한 것인가...... 기분 좋은 것 같이 자고 있고, 일으키는 것도 주눅이 들고......しかしどうしたものか……気持ち良さそうに寝てるし、起こすのも気が引け……
'...... ...... 가이토씨...... 엣치――후걋!? '「……うみゅ……カイトさん……えっち――ふぎゃっ!?」
'빨리 일어나라!! '「さっさと起きろ!!」
아무래도 이 녀석의 꿈 속에서, 나의 명예가 더럽혀지고 있는 생각이 들었으므로 속공으로 후려쳤다.どうもコイツの夢の中で、俺の名誉が汚されている気がしたので速攻でぶん殴った。
주먹을 먹은 앨리스는 외침을 올려, 머리를 억제하면서 시선을 내 쪽에 향한다.ゲンコツを喰らったアリスは叫び声を上げ、頭を抑えながら視線を俺の方に向ける。
'아프지 않습니까, 가이토씨!? 좀 더 상냥한 일으키는 방법 해 주세요! 안녕의 츄─라든지 여러가지 있겠죠!? '「痛いじゃないですか、カイトさん!? もっと優しい起こし方して下さいよ! おはようのチューとか色々あるでしょ!?」
'...... 이제(벌써) 일발 갈까? '「……もう一発行くか?」
'아, 아니거짓말입니다! 미안해요, 일어났습니다! '「ああ、いや嘘です! ごめんなさい、起きました!」
뭔가 단번에 이번 건에 대한 긴장감이 없어져 온 것 같아, 일어나는 앨리스에게 한숨을 토한다.なんか一気に今回の件に対する緊張感が無くなってきた気がして、起き上がるアリスに溜息を吐く。
정말로 좋은 의미에서도, 나쁜 의미에서도 기대를 배반해 준다고 할까 뭐라고 할까......本当に良い意味でも、悪い意味でも期待を裏切ってくれるというかなんというか……
기가 막힌 표정을 띄우는 나를 봐, 앨리스는 쓴웃음 지으면서 카운터의 의자에서 일어서, 천천히 나의 앞까지 걸어 온다.呆れた表情を浮かべる俺を見て、アリスは苦笑しながらカウンターの椅子から立ち上がり、ゆっくりと俺の前まで歩いてくる。
감기는 분위기는 조금 전까지가 빠진 느낌으로부터 일변해, 오글오글 피부를 찌르는 것 같아, 그러면서 어딘가 따뜻하기도 했다.纏う雰囲気は先程までのぬけた感じから一変し、チリチリと肌を刺すようで、それでいてどこか暖かくもあった。
'...... 가이토씨. 1개만, 확인시켜 주세요'「……カイトさん。一つだけ、確認させて下さい」
'...... 아, 아'「……あ、あぁ」
'내일, 가이토씨는...... “크로씨에게 생각을 전한다”생각입니까? '「明日、カイトさんは……『クロさんに想いを伝える』つもりですか?」
'!? '「っ!?」
상냥하고 온화한 소리로 물어 심장이 크게 뛰었다.優しく穏やかな声で尋ねられ、心臓が大きく跳ねた。
그 말은 마치 나의 마음중을 모두 간파하는 것 같아...... 무심코 대답에 차 버렸다.その言葉はまるで俺の心の内を全て見透かすようで……思わず返答に詰まってしまった。
나는 아이시스씨의 곳으로부터 돌아온 후, 자신의 지금부터에 임해서 진지하게 생각했다.俺はアイシスさんの所から戻ってきた後、自分のこれからについて真剣に考えた。
그리고 용사제가 끝난 후의 처세에 대해서도, 자기 나름대로 대답은 방편...... 어느 각오를 결정했다.そして勇者祭が終わった後の身の振り方についても、自分なりに答えは出し……ある覚悟を決めた。
그것은, 이 세계에 와 가장 많은 말을 주고 받아, 깨달으면 나의 마음의 제일 소중한 부분에 있던 존재...... 껍질에 두문불출하고 있던 나의 마음을 이끌어 줘, 모순투성이(이었)였던 나의 기분을 긍정해 준 은인.それは、この世界に来て最も多くの言葉を交わし、気付けば俺の心の一番大事な部分に居た存在……殻に閉じこもっていた俺の心を引っ張り上げてくれ、矛盾だらけだった俺の気持ちを肯定してくれた恩人。
내가...... 이 세계에서 찾아냈다...... 무엇보다 눈부신 “보물”...... 그 생각을, 크로에게 전할 각오를 결정해, 용기를 쥐어짜 크로를 데이트 신청했다.俺が……この世界で見つけた……なにより眩しい『宝物』……その想いを、クロに伝える覚悟を決め、勇気を振り絞ってクロをデートに誘った。
그래, 앨리스의 말하는 대로...... 나는, 내일의 데이트로, 크로에 고백할 생각이다.そう、アリスの言う通り……俺は、明日のデートで、クロに告白するつもりだ。
머릿속에서 자신의 생각과 결의를 재확인하면, 슥 기분이 침착해 왔다.頭の中で自分の想いと決意を再確認すると、スッと気持ちが落ち着いてきた。
그대로 나는 조용하게 기다리는 앨리스를 곧바로 응시해 목을 세로에 흔든다.そのまま俺は静かに待つアリスを真っ直ぐに見つめ、首を縦に振る。
'...... 응. 결과가 어떻게 되는지 모르지만, 전해 보려고 생각하고 있는'「……うん。結果がどうなるか分からないけど、伝えてみようと思ってる」
'...... 그렇습니까...... '「……そうですか……」
나의 말을 (들)물은 앨리스는, 미소를 띄워 수긍...... 조금 해, 미소를 지워 얼굴을 올린다.俺の言葉を聞いたアリスは、微笑みを浮かべて頷き……少しして、笑みを消して顔を上げる。
'...... 준비가, 쓸데없게 안 돼 좋았던 것입니다'「……準備が、無駄にならなくて良かったです」
'...... 준비? '「……準備?」
'예, 우선, 이동합시다. 모두, 기다리고 있습니다'「ええ、とりあえず、移動しましょう。皆、待ってます」
'모두? '「皆?」
고개를 갸웃하는 나에게 가까워져, 앨리스는 살그머니 나의 몸에 닿는다.首を傾げる俺に近付き、アリスはそっと俺の体に触れる。
그러자 직후에 경치가 노이즈와 같이 흔들려 바뀌어, 실내에서 옥외에 이동한 때문인가, 희미하게 부는 바람이 뺨을 어루만졌다.すると直後に景色がノイズのようにブレて切り替わり、室内から屋外へ移動した為か、微かに吹く風が頬を撫でた。
'...... 읏!? '「……っ!?」
나와 앨리스가 이동한 장소...... 그것은, 마그나웨르씨의 얼굴 위(이었)였다.俺とアリスが移動した場所……それは、マグナウェルさんの顔の上だった。
게다가 그것뿐이지 않아. 마그나웨르씨의 얼굴 위에는, 이쪽을 응시하는 3개의 그림자...... 아이시스씨, 리리웃드씨, 메기드씨의 삼체도 있었다.しかもそれだけじゃない。マグナウェルさんの顔の上には、こちらを見つめる三つの影……アイシスさん、リリウッドさん、メギドさんの三体も居た。
이것은, 즉...... 지금, 이 장소에 크로 이외의 6왕이 전원 집결하고 있다고 하는 일...... 정말로, 도대체 무엇이 시작되지?これは、つまり……今、この場にクロ以外の六王が全員集結しているという事……本当に、一体何が始まるんだ?
'...... 여러분, 오래 기다리셨습니다. 역시, 예정 대로에...... '「……皆さん、お待たせしました。やはり、予定通りに……」
”그렇습니까, 우리의 예상보다, 꽤 빠르네요...... 아인씨는?”『そうですか、我々の予想より、かなり早いですね……アインさんは?』
'...... 거절당했습니다. 역시 조금이라도 크로씨에게 해가 미칠 가능성이 있다면, 따를 수 없으면...... '「……断られました。やはり少しでもクロさんに害が及ぶ可能性があるなら、応じられないと……」
'...... 그래...... 나는...... 가이토의 의사를...... 존중하는'「……そう……私は……カイトの意思を……尊重する」
천천히 앨리스가 고한 말을 (들)물어, 리리웃드씨와 아이시스씨가 진지한 표정으로 입을 연다.ゆっくりとアリスが告げた言葉を聞き、リリウッドさんとアイシスさんが真剣な表情で口を開く。
그 소리에는 긴박을 감지할 수 있다...... 리리웃드씨는 우리의 예상이라고 말했지만, 이 상황은 원래 상정되고 있었다는 일인 것일까?その声には緊迫が感じ取れる……リリウッドさんは我々の予想って言ってたけど、この状況は元々想定されていたって事なのかな?
'좋지 않은가, 궁시렁궁시렁 시간 들여도 재미없을 것이다! 맞아 부서져라는 녀석이다! '「いいじゃねぇか、うだうだ時間かけたってつまんねぇだろ! 当って砕けろってやつだな!」
”...... 아니, 부서져서는 안돼일 것이다. 멋지게는 메기드”『……いや、砕けてはいかんじゃろう。洒落になっておらんぞメギド』
호쾌하게 고하는 메기드씨에게, 마그나웨르씨가 약간 기가 막히면서 대답한다.豪快に告げるメギドさんに、マグナウェルさんがやや呆れつつ言葉を返す。
내가 상황을 알 수 있지 못하고 고개를 갸웃하고 있으면, 앨리스가 내 쪽을 뒤돌아 봐 입을 연다.俺が状況が分からずに首を傾げていると、アリスが俺の方を振り向き口を開く。
'가이토씨, 돌연의 일에 당황스러움일까하고 생각합니다만...... 아무래도, 내일을 맞이하기 전에, 당신에게 전해 두고 싶은 이야기가 있습니다'「カイトさん、突然の事に戸惑いかと思いますが……どうしても、明日を迎える前に、貴方に伝えておきたい話があります」
'...... 전달해 두고 싶은 이야기? '「……伝えておきたい話?」
'예, 이전 나는 말했어요. 가이토씨가 시련을 넘었을 때...... 도전해야 할 심오를 제시하면...... '「ええ、以前私は言いましたね。カイトさんが試練を乗り越えた時……挑むべき深奥を提示すると……」
그것을 전한 것은 앨리스가 아니고 위환왕이라고 하는 츳코미는 이 때 놓아둔다.それを伝えたのはアリスじゃなくて偽幻王だというツッコミはこの際置いておく。
크로의 심오...... 그것은 수수께끼에 휩싸여진 크로의 정체에 관계하는 일인 것일까?クロの深奥……それは謎に包まれたクロの正体に関係する事なのだろうか?
그런 일을 생각하고 있으면, 앨리스는 나를 응시한 채로 말을 계속한다.そんな事を考えていると、アリスは俺を見つめたまま言葉を続ける。
'우선 먼저...... 가이토씨...... 당신에게, 이 세계에서도 한정된 소수 밖에 모르는 비밀을 가르칩니다'「まず先に……カイトさん……貴方に、この世界でも限られた少数しか知らない秘密を教えます」
'...... 비밀? '「……秘密?」
'예, 우리들 6왕의 사이가 좋다고 하는 것은, (들)물은 일이 있습니까? '「ええ、私達六王の仲が良いというのは、聞いた事がありますか?」
'네? 아, 아아...... '「え? あ、あぁ……」
앨리스가 고한 말은, 리리아씨로부터도 (들)물은 일이 있고, 그것뿐이 아니게 자신의 눈에서도 보았다.アリスの告げた言葉は、リリアさんからも聞いた事があるし、それだけじゃなく自分の目でも見た。
6왕은 모두 매우 사이가 좋은, 전원 각각을 경칭 생략으로 하고 있고, 왕끼리의 교제라고 하는 것보다는 친구와 같이 보인다.六王は皆とても仲が良い、全員それぞれを呼び捨てにしているし、王同士の付き合いというよりは友達のように見える。
'...... 사이가 좋은 것은, 어느 의미 당연이라고 말할 수 있습니다. 왜냐하면[だって], 우리들은 종족은 다르지만 “가족”이기 때문에...... '「……仲が良いのは、ある意味当然と言えます。だって、私達は種族は違えど『家族』ですから……」
'...... 에? '「……え?」
앨리스가 고한 말에 경악 한다. 가족? 6왕끼리가?...... 종족은 겉모습에서도 분명하게 다른, 그렇지만, 거짓말을 말하고 있는 느낌은 아니다.アリスが告げた言葉に驚愕する。家族? 六王同士が? ……種族は見た目でも明らかに違う、でも、嘘を言っている感じでは無い。
그 증거로 아이시스씨들도 앨리스의 말을 긍정하도록(듯이), 무언인 채로 수긍하고 있다.その証拠にアイシスさん達もアリスの言葉を肯定するように、無言のままで頷いている。
그리고 나에게는, 그 말...... 종족이 달라도 가족이라고 하는 말에는 귀동냥이 있다. 바베큐 시에 같은 말을 (들)물었다...... 그 거, 즉......そして俺には、その言葉……種族が違っても家族という言葉には聞き覚えがある。バーベキューの際に同じ言葉を聞いた……それって、つまり……
'예, 가이토씨의 상상 대로입니다. 나도, 아이시스씨도, 리리웃드씨도, 메기드씨도, 마그나웨르씨도...... 여기에는 없습니다만, 아인씨도...... 모두 “크로씨 원아기새”입니다'「ええ、カイトさんの想像通りです。私も、アイシスさんも、リリウッドさんも、メギドさんも、マグナウェルさんも……ここにはいませんが、アインさんも……皆『クロさんの元雛鳥』です」
'!? '「ッ!?」
'우리들과 아인씨는, 크로씨의 시작의 아기새...... 그리고, 2 만년전, 크로씨와 함께 신계에 싸움을 건 사람들입니다'「私達とアインさんは、クロさんの始まりの雛鳥……そして、2万年前、クロさんと共に神界へ戦いを挑んだ者達です」
'!?!? '「ッ!?!?」
지금의 나의 기분은...... 절구[絶句]라고 하는 말이 딱 들어맞는 것 같은, 그런 느낌이다.今の俺の気持ちは……絶句という言葉がピッタリと当てはまるような、そんな感じだ。
6왕은 모두 크로가 기른 아기새이며, 크로노아씨가 말한 마계와 신계의 싸움에 참가한 멤버이기도 한 것 같다.六王は皆クロが育てた雛鳥であり、クロノアさんが語った魔界と神界の戦いに参加したメンバーでもあるらしい。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스에 이끌려 방문한 장소에는, 6왕이 집결하고 있었다. 그리고 그 입으로부터 말해진 사실은, 충분히 나를 경악 시키는 내용...... 6왕은――전원 크로의 아기새(이었)였다.拝啓、母さん、父さん――アリスに連れられて訪れた場所には、六王が集結していた。そしてその口から語られた事実は、十分に俺を驚愕させる内容……六王は――全員クロの雛鳥だった。
크로무에이나편스타트.クロムエイナ編スタート。
크로의 정체에 대해서는, 날카로운 (분)편이라면 이제 눈치일지도 모르네요.クロの正体については、鋭い方ならもうお気づきかもしれませんね。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHM2MGJ5bWF0bXU5cTMy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWt5a2Y5c2dsbGR1bTQx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXlubGJmYjZ0bzduZDFq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzd4N3F5OXliMHZqc2R1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/169/