용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 아이시스씨와 어떤 관계가 되고 싶은가다

아이시스씨와 어떤 관계가 되고 싶은가다アイシスさんとどういう関係になりたいかだ
흙의 월 2일째. 아이시스씨에게로의 고백의 대답, 그리고 나의 세계와 이 세계와의 상식의 차이...... 지크씨의 권유로, 나는 동성인 오 키드에 상담해 보려고 왕궁을 방문하고 있었다.土の月2日目。アイシスさんへの告白の返事、そして俺の世界とこの世界との常識の違い……ジークさんの勧めで、俺は同性であるオーキッドに相談してみようと王宮を訪れていた。
제일 왕자라고 하는 신분이고 여러가지 바쁜 것이 아닐까 생각하지만, 허밍 버드를 보내자마자 다음날에 시간을 만들어 준 오 키드에는 감사의 말도 없다.第一王子という身分だし色々忙しいんじゃないかと思うが、ハミングバードを送ってすぐ翌日に時間を作ってくれたオーキッドには感謝の言葉も無い。
'...... 과연, 가이토의 고민은 알았던'「……成程、カイトの悩みは分かりました」
호화현난이라고 하는 만큼 뒤죽박죽물건이 있는 것은 아니고, 간소하면서 품위 있음을 느끼게 하는 센스가 좋은 사실에서, 지크씨로 한 것 같은 설명을 오 키드에 이야기해 보았다.豪華絢爛という程ごちゃごちゃと物がある訳では無く、簡素ながら上品さを感じさせるセンスの良い私室で、ジークさんにしたのと同じ説明をオーキッドに話してみた。
그러자 오 키드는 내가 무엇에 고민하고 있는지는 알았다고 고한 다음, 어려울 것 같은 표정을 띄운다.するとオーキッドは俺が何に悩んでいるのかは分かったと告げた上で、難しそうな表情を浮かべる。
'어떻게, 이군요? 정직 역시 문화의 차이라는 것은 크다고 생각하네요'「どう、なのでしょうね? 正直やはり文化の違いというものは大きいと思いますね」
'응, 정직 어떻게 하면 좋은 것인지...... '「うん、正直どうしたらいいのか……」
'가이토도 알고 있을지도 모릅니다만, 나는 세 명의 여성과 결혼했습니다. 한사람은 인간, 한사람은 엘프족, 또 한사람은 하프 엘프입니다'「カイトも知っているかもしれませんが、私は三人の女性と結婚しています。一人は人間、一人はエルフ族、もう一人はハーフエルフです」
오 키드에 세 명의 부인이 있다는 것은 알고 있었지만, 자세한 것은에서는 몰랐다.オーキッドに三人の奥さんがいるというのは知っていたが、詳細はでは知らなかった。
전원 엄밀하게 말하면 종족은 다른 것 같지만...... 부인끼리가 험악하게 되거나는 하지 않을까?全員厳密に言えば種族は違うみたいだけど……奥さん同士が険悪になったりはしないんだろうか?
그런 일을 생각해 물어 보면, 오 키드는 온화하게 미소를 띄워 고개를 젓는다.そんな事を考えて尋ねてみると、オーキッドは穏やかに微笑みを浮かべて首を振る。
'아니요 나의 처들은 모두사이가 좋아요. 그야말로, 가끔 내가 따돌림으로 되어 버리는 일도 있습니다...... 뭐, 그것은 마음을 가진 존재이고, 맞는 상대, 맞지 않는 상대라는 것은 있겠지만...... 가이토가 말하는 것 같은 질투심이 있는 사람은 없다고 생각합니다'「いえ、私の妻達は皆仲が良いですよ。それこそ、時には私が除け者にされてしまう事もあります……まぁ、それは心を持った存在ですし、合う相手、合わない相手というものはあるでしょうが……カイトのいうような嫉妬心がある者はいないと思います」
'역시, 그것은...... 오 키드가 전원의 일을 분명하게 사랑하고 있기 때문일까? '「やっぱり、それは……オーキッドが全員の事をちゃんと愛しているからかな?」
'...... 그, 그런 말을 들으면 부끄럽다고 생각합니다만, 확실히 그 대로입니다. 일단 외면 카미쇼아내와 측실에게는 헤어져 있습니다만...... 나는 호의에 순열을 붙이는 의미는 없다고 생각합니다'「……そ、そう言われると恥ずかしく思いますが、確かにその通りです。一応外面上正妻と側室には別れていますが……私は好意に順列をつける意味はないと思います」
'...... 과연'「……成程」
호의에 순열을 붙이는 의미는 없다. 확실히 그것은 그 대로인지도 모르고, 그것이 내가 있던 세계와의 제일의 차이인지도 모른다.好意に順列を付ける意味はない。確かにそれはその通りなのかもしれないし、それが俺がいた世界との一番の違いなのかもしれない。
이 세계에서는, 좋아하는 상대중에서 누군가 한사람...... 제일 좋아하는 상대라고 하는 것을 선택할 필요가 없다. 모두를 좋아한다고 하는 생각이 통용되는 너그로운 세계이니까, 호의에 순열이 붙지 않고 아내끼리도 험악하게 안 된다는 느낌일 것이다.この世界では、好きな相手の内で誰か一人……一番好きな相手というのを選ぶ必要が無い。皆好きだという考えが通用する寛容な世界だからこそ、好意に順列が付かず妻同士も険悪にならないって感じだろう。
'...... 라고는 해도, 나도 아직 애송이입니다. 가이토에 제대로 한 어드바이스는 할 수 없을지도 모릅니다...... 그래서, 아버님에게도 (들)물어 봅시다'「……とは言え、私もまだ若輩です。カイトにしっかりとしたアドバイスは出来ないかもしれません……なので、父上にも聞いてみましょう」
'라이즈씨에게? '「ライズさんに?」
'예, 아버님은 10명의 아내를 가지고 있고, 부부사이도 좋기 때문에...... 나보다 좋은 어드바이스를 (들)물을 수 있다고 생각합니다'「ええ、父上は10人の妻を持っていますし、夫婦仲も良いので……私よりいいアドバイスが聞けると思います」
라이즈씨 10명이나 아내가 있어!? 괴, 굉장하다...... 아니, 확실히 이케맨이고 임금님이고, 인기 있는 것은 당연한가......ライズさん10人も妻がいるの!? す、すげぇ……いや、確かにイケメンだし王様だし、モテるのは当り前か……
오 키드는 그렇게 고한 후, 책상에 놓여져 있던 작은 벨을 울린다. 그러자 방에 집사가 들어 와, 그 집사에 라이즈씨에게로의 전언을 부탁한다.オーキッドはそう告げた後、机に置いてあった小さなベルを鳴らす。すると部屋に執事が入って来て、その執事にライズさんへの伝言を頼む。
집사는 곧바로 일례 해 방에서 나가, 것의 10분 정도로 돌아왔다.執事はすぐに一礼して部屋から出て行って、ものの10分程度で戻ってきた。
라이즈씨는 고마운 일에, 집무 그 중에서 좋다면 당장이라도 상담을 할 수 있다고 대답을 해 준 것 같아, 오 키드와 함께 라이즈씨의 집무실에 향하는 일이 되었다.ライズさんはありがたい事に、執務中でも良ければすぐにでも相談にのれると返事をしてくれたみたいで、オーキッドと一緒にライズさんの執務室に向かう事になった。
넓은 왕궁의 복도로 나아가, 대부분 최안쪽 가까이의 위치에 있는 라이즈씨의 집무실에 도착한다.広い王宮の廊下を進み、殆ど最奥近くの位置にあるライズさんの執務室に到着する。
오 키드가 노크를 해 입실의 허가를 얻어 안에 들어가면, 라이즈씨는 대량의 서류가 쌓아진 책상에 정면 펜을 움직여, 때때로 한코를 누르고 있었다.オーキッドがノックをして入室の許可を得て中に入ると、ライズさんは大量の書類が積まれた机に向かいペンを動かし、時折ハンコを押していた。
'실례합니다. 바쁜 곳, 미안합니다'「失礼します。お忙しい所、すみません」
'아, 계(오)세요 미야마군. 집무중에서 변변한 대접을 할 수 없어서 미안하다...... 그래서? 무엇인가, 나에게 상담이 있다든가? '「ああ、いらっしゃいミヤマくん。執務中でロクなもてなしが出来なくて申し訳ない……それで? なにか、私に相談があるとか?」
'아, 네. 실은...... '「あ、はい。実は……」
보기에도 바쁜 것 같은 라이즈씨의 모습을 봐, 미안하게 느끼면서 말을 걸면, 라이즈씨는 온화한 미소를 띄워 환영해 주었다.見るからに忙しそうなライズさんの姿を見て、申し訳なく感じつつ声をかけると、ライズさんは穏やかな微笑みを浮かべて歓迎してくれた。
그리고 그대로 이야기를 들어 준다고 하는 일인 것으로, 나는 조금 전 오 키드로 한 것 같은 이야기를 해 나간다.そしてそのまま話を聞いてくれるという事なので、俺は先程オーキッドにしたものと同じ話をしていく。
'...... 라고 말하는 것으로, 고민하고 있어서...... '「……と、いう訳で、悩んでいまして……」
'...... '「……ふむ」
내가 이야기 끝내면, 라이즈씨는 움직이고 있던 펜을 멈추어 얼굴을 올린다.俺が話終えると、ライズさんは動かしていたペンを止めて顔を上げる。
그리고 턱에 손을 대어, 조금 생각하는 것 같은 표정을 띄워, 그것을 본 오 키드가 한 걸음 진행되어 입을 연다.そして顎に手を当て、少し考えるような表情を浮かべ、それを見たオーキッドが一歩進んで口を開く。
'아버님은, 어떻게 생각합니까? '「父上は、どう思いますか?」
'...... 어떻게, 라고 할까...... 왜 그것을 고민하고 있을까를 모르다'「……どう、というか……何故それを悩んでいるかが分からないな」
'...... 아버님? '「……父上?」
'아, 아니, 미안하다. 별로 미야마군의 고민이 잘못되어 있다고 할 것이 아니다. 문화의 다른 세계에 와 있는 것이고, 그렇게 말한 차이에 고민하는 것은 당연하다고 생각한다...... 다만, 지금 고민해야 하는 것은 “다른 내용”이 아닌 것인지? '「ああ、いや、すまない。別にミヤマくんの悩みが間違っているという訳じゃないんだ。文化の違う世界に来ている訳だし、そういった違いに悩むのは当然だと思う……ただ、今悩むべきは『別の内容』じゃないのかい?」
'...... 에? '「……え?」
상냥한 듯한 어조로 고하는 라이즈씨의 말을 (들)물어 고개를 갸웃한다.優しげな口調で告げるライズさんの言葉を聞き首を傾げる。
고민해야 하는 것은 다른 내용? 어떻게 말하는 것일까?悩むべきは別の内容? どういう事だろうか?
'...... 미야마군, 네가 우선하고 생각해야 할 것은, 너가 있던 세계와 이 세계와의 차이는 아니고, 너가, 너자신이, 그 상대를 “어떻게 생각하고 있는 것인가”라고”지금부터 앞 어떤 관계로 있고 싶은 것인지”...... (이)가 아닌가?'「……ミヤマくん、君が優先して考えるべきなのは、君の居た世界とこの世界との違いではなく、君が、君自身が、その相手を『どう想っているのか』と『これから先どういう関係でいたいのか』……じゃないか?」
'!? '「ッ!?」
이 말을 (들)물어, 머리를 해머로 맞은 것 같은 충격과 함께, 나의 대답을 언제까지에서도 기다린다고 해 준 아이시스씨의 얼굴이 생각해 떠올랐다.この言葉を聞いて、頭をハンマーで殴られたような衝撃と共に、俺の返事をいつまででも待つと言ってくれたアイシスさんの顔が思い浮かんだ。
라이즈씨의 말하는 대로다. 내가 지금 우선하고 생각해야 할 것은, 내가 아이시스씨를 어떻게 생각하고 있을까(이어)여야 함......ライズさんの言う通りだ。俺が今優先して考えるべきなのは、俺がアイシスさんをどう思っているかであるべき……
망연히 하는 나를 봐, 라이즈씨는 가볍게 자신이 머리를 긁으면서 쓴웃음 짓는다.茫然とする俺を見て、ライズさんは軽く自分の頭をかきながら苦笑する。
'...... 나에게도 경험은 있지만, 고백해 대답을 기다릴 때까지의 사이라고 하는 것은, 산 기분이 하지 않는 것이다. 너에게 마음을 보내고 있는 것이 누군가까지는 모르고, (듣)묻지 않겠지만...... 내심에서는, 불안하게 느끼고 있는 것이 아닐까? '「……私にも経験はあるんだが、告白して返事を待つまでの間というのは、生きた心地がしないものだ。君に想いを寄せているのが誰かまでは知らないし、聞かないが……内心では、不安に感じてるんじゃないかな?」
'...... '「……」
'네가 성실한 것은 잘 안다. 그렇지만, 너는 아직 젊다...... 때로는 억지로 여성을 끌어들여 주어야 한다고, 나는 생각한다. 뭐, 이렇게 해 이세계와의 차이를 상담하러 오는 정도다...... 너의 안에서, 그 여성에게로의 생각은 이제(벌써), 확실한 형태가 되고 있는 것이 아닌 걸까나? '「君が誠実なのはよく分かる。だけど、君はまだ若いんだ……時には強引に女性を引っ張ってあげるべきだと、私は思うよ。まぁ、こうして異世界との違いを相談に来るぐらいだ……君の中で、その女性への想いはもう、確かな形になりつつあるんじゃないのかな?」
'...... 네'「……はい」
혹시, 나는 도망치고 있었을 뿐인 것일지도 모른다.もしかしたら、俺は逃げていただけなのかもしれない。
나의 세계는 이 세계와 상식이 다른, 그것을 면죄부에...... 마음 속에서 커지고 있는 아이시스씨의 존재로부터, 눈을 피하려고 하고 있었을지도 모른다.俺の世界はこの世界と常識が違う、それを免罪符に……心の中で大きくなりつつあるアイシスさんの存在から、目を逸らそうとしていたのかもしれない。
그리고 자신이 있던 세계와의 차이를 꺼내 상담하는 일로...... 누군가에게, 자신의 생각을 긍정해 받고 싶다고, 등을 떠밀었으면 좋겠다고...... 그렇게 생각하고 있었을 것이다.そして自分の居た世界との違いを持ち出して相談する事で……誰かに、自分の想いを肯定してもらいたいと、背中を押して欲しいと……そう考えていたんだろう。
'...... 나는, 미야마군을 응원할게'「……私は、ミヤマくんを応援するよ」
'...... 라이즈씨'「……ライズさん」
'그렇게 생각한다는 일은, 너는 이제(벌써) 자신의 처세도 결정한 것일 것이다? 그러면, 네가 좋다고 생각하는 길로 나아가야 한다. 너가 그 상대를 사랑스럽다고 생각한다면, 모두 걸으면서 의식의 어긋남은 묻어 가면 좋아'「そうやって考えるって事は、君はもう自分の身の振り方も決めたのだろう? なら、君が良いと思う道を進むべきだ。君がその相手を愛しいと思うなら、共に歩きながら意識の齟齬は埋めていけばいいさ」
'네! '「はい!」
나의 마음중을 간파한 것처럼, 온화하면서도 강력하게 등을 떠밀어 주는 말, 그것을 정말로 고맙게 느끼면서 수긍한다.俺の心の内を見透かしたように、穏やかながらも力強く背中を押してくれる言葉、それを本当にありがたく感じつつ頷く。
이 사람에게 상담해 좋았다. 그렇게 느끼고 있는 나의 앞에서, 라이즈씨는 온화한 표정인 채로 말을 계속한다.この人に相談して良かった。そう感じている俺の前で、ライズさんは穏やかな表情のままで言葉を続ける。
'...... 리리안누를 행복하게 해 주고'「……リリアンヌを幸せにしてやってくれ」
'네...... 에? 리리아씨? '「はい……え? リリアさん?」
'...... 이런? 다, 다른지? 나, 나는 틀림없이...... '「……おや? ち、違うのかい? わ、私はてっきり……」
전해들은 말에 고개를 갸웃하는 나를 봐, 라이즈씨는 아테가 빗나갔다고 하고 싶은 듯한 표정을 띄운다.告げられた言葉に首を傾げる俺を見て、ライズさんはアテが外れたと言いたげな表情を浮かべる。
혹시, 지금까지의 이야기는, 쭉 리리아씨의 일이라도 생각했어?もしかして、今までの話って、ずっとリリアさんの事だって思ったの?
'...... 엣또, 리리아씨는 아닙니다만...... '「……えっと、リリアさんでは無いんですが……」
'...... 그, 그런가...... '「……そ、そうか……」
'...... 아버님이 드물게 부탁하는 보람이 있는 느낌이라고 생각하면...... 과연, 리리아 누님의 건이라도 생각하고 있던 것이군요'「……父上が珍しく頼りがいのある感じだと思ったら……成程、リリア姉様の件だって思ってたんですね」
'있고, 아니, 왜냐하면[だって], 리리안누는 사랑스러울 것이다! 그 아이와 한지붕 아래에 살아 둬, 연정을 안지 않는 남자라고 있을 리가 없다! '「い、いや、だって、リリアンヌは可愛いだろう! あの子と一つ屋根の下に暮らしておいて、恋心を抱かない男なんている筈が無い!」
'...... 아버님'「……父上」
리리아씨가 사랑스럽다고 하는 것은 진심으로 동의 할 수 있지만...... 응, 무엇일까 이것은...... 조금 전까지가 의지가 되는 어른의 남성의 가면이 완전히 벗겨져 버리고 있는 기분이......リリアさんが可愛らしいというのは心から同意できるが……うん、なんだろうこれは……さっきまでの頼りになる大人の男性の仮面がすっかりはがれてしまってる気が……
'...... 그, 그런가! 역시 공작이라고 하는 신분에 위축해 버리는 것일까? 하지만, 괜찮다 미야마군! 나는 너의 아군이다! '「……そ、そうか! やはり公爵という身分に委縮してしまうのだろう? だが、大丈夫だミヤマくん! 私は君の味方だ!」
'...... 아, 아니, 그러니까...... '「……い、いや、ですから……」
'...... 그렇지 않으면, 설마...... 리리안누를...... 그 사랑스러운 리리안누를, 연애 대상으로 해 볼 수 없다 같은건...... 없지요? '「……それとも、まさか……リリアンヌを……あの可愛いリリアンヌを、恋愛対象として見れないなんて事は……ないよね?」
'는, 하하, 네!? , 리리아씨는, 매우 멋진 여성이라고 생각합니다'「は、はは、はい!? りり、リリアさんは、とても素敵な女性だと思います」
뭔가 스윗치 들어가 버린 것 같다...... 구체적으로는, 시스콘 스윗치라든지 그러한 것이 ON가 되어 있다.なんかスイッチ入っちゃったみたいだ……具体的には、シスコンスイッチとかそういうのがONになってる。
'그럴 것이다, 그럴 것이다...... 리리안누도 너의 일은 밉지 않고 생각하고 있는 것 같고, 이것은 그 아이의 신부의상을 보는 날도 가까운가...... '「そうだろう、そうだろう……リリアンヌも君の事は憎からず思っているみたいだし、これはあの子の花嫁衣装を見る日も近いか……」
'아버님, 아버님...... 그러한 것은, 그다지 주위가 초조해 하는 것은 아닐까...... '「父上、父上……そういうのは、あまり周りが焦るものではないかと……」
', 확실히 그렇다. 내가 너무 앞질러 해도 어쩔 수 없는가...... 그러나, 리리안누 이상으로 사랑스러운 아가씨 따위, 존재하지 않을 것이다? 그 리리안누를 밀쳐 미야마군에게 호의를 대는 상대와는 도대체...... 미안한, (듣)묻지 않는다고 했지만, 미야마군에게 마음을 보내고 있는 것은 누구인 것인가 물어도 좋은가? '「むっ、確かにそうだな。私があまり先走っても仕方ないか……しかし、リリアンヌ以上に可愛い娘など、存在しないだろう? そのリリアンヌを押しのけてミヤマくんに好意を寄せる相手とは一体……すまない、聞かないといったが、ミヤマくんに想いを寄せているのは誰なのか尋ねて良いかい?」
'네? 아, 네. 아이시스야...... 죽음 임금님입니다'「え? あ、はい。アイシスさ……死王様です」
''미안합니다! ''「「すみませんでした!」」
' 어째서!? 오 키드까지!? '「なんでっ!? オーキッドまで!?」
아무래도 완전하게 스윗치가 들어가 버린 것 같고, 먹을 기색으로 물어 오는 라이즈씨에게, 아이시스씨의 일을 고하면...... 왜일까 라이즈씨와 오 키드, 두 명 모여 굉장히 예쁜 땅에 엎드려 조아림을 했다.どうも完全にスイッチが入ってしまったらしく、喰い気味に尋ねてくるライズさんに、アイシスさんの事を告げると……何故かライズさんとオーキッド、二人揃って物凄く綺麗な土下座をした。
'귀, 미야마군. 조금 전의 말을 철회한다. 나, 나는 죽음 임금님은 매우 훌륭한 여성이라고 생각한다...... 확실히 미의 화신이라고 말해도 좋을 것이다. 미야마군에게 적당한 상대다! '「みみ、ミヤマくん。先程の言葉を撤回する。わ、私は死王様はとても素晴らしい女性だと思う……まさに美の化身と言っていいだろう。ミヤマくんに相応しい相手だ!」
'...... 엣또...... '「……えっと……」
별로 누가 보고 있다고 할 것도 아닌데, 몹시 당황하며 변명을 시작하는 라이즈씨...... 상당히 아이시스씨가 무서울 것이다. 보고 있어 불쌍하게 되는 (정도)만큼 떨리고 있다.別に誰が見ているという訳でもないのに、大慌てで弁明を始めるライズさん……よっぽどアイシスさんが怖いんだろう。見てて可哀想になるほど震えてる。
라고 할까 별로 실례하는 것 같은 일을 말하고 있었던 느낌은 아니라고 생각하고, 나도 별로 아이시스씨에게 고자질하거나 할 생각은 없다.というか別に失礼にあたるような事を言ってた感じではないと思うし、俺も別にアイシスさんに告げ口したりするつもりはない。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――아이시스씨와의 건에 대해, 오 키드와 라이즈씨에게 상담한 덕분으로, 생각해야 할 일은 제대로 알았다. 그것은, 내가, 나 자신이――아이시스씨와 어떤 관계가 되고 싶은가다.拝啓、母さん、父さん――アイシスさんとの件について、オーキッドとライズさんに相談したお陰で、考えるべき事はしっかりと分かった。それは、俺が、俺自身が――アイシスさんとどういう関係になりたいかだ。
??? '어쩔 수 없네요. 호화로운 디너에서 입다물어 두어 주고――후걋!? '???「仕方ないですね。豪華なディナーで黙っておいてあげ――ふぎゃっ!?」
무심코 1화 전부 여성이 한사람도 나와 있지 않은 것은 처음......何気に一話丸々女性が一人も出てないのは初……
당도糖度
이번(Lv2)⇒다음번(Lv4)⇒다음의 다음(Lv96)今回(Lv2)⇒次回(Lv4)⇒次の次(Lv96)
그건 그렇고, 조금 고민하고 있는 것이 아이시스편의 뒤...... 순번 어떻게 하지, 생각하고 있습니다.それはそうと、少し悩んでいるのがアイシス編の後……順番どうしようかと、思ってます。
구상 자체가 완성되고 있는 것은...... 지크편, 리리아편, 앨리스편, 흰색편, 리리웃드편, 아인편...... 므우......構想自体が出来上がっているのは……ジーク編、リリア編、アリス編、シロ編、リリウッド編、アイン編……むぅ……
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHpvcjZscTJrNnVhNjR0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2VqMWl1ejNqMGMzMjYx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmQxZjVtZHJxMm1tZnNl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWZyaXM5YmU4OG42YmFq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/181/