용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 멋진 여성이라고 생각한다

멋진 여성이라고 생각한다素敵な女性だと思うよ
지크씨와의 산책을 끝내, 레이씨와 피아씨의 집으로 돌아왔다.ジークさんとの散歩を終えて、レイさんとフィアさんの家に戻ってきた。
나 자신 조금 눅눅한 기분이 되어 있었지만, 그것도 지크씨와 산책을 한 일로 해소되어 뒤는 푹 자 내일에 대비할 뿐(만큼)이라고 생각했지만, 그 타이밍에 곤란한 사태가 발생했다.俺自身少し湿っぽい気持ちになっていたけど、それもジークさんと散歩をした事で解消され、後はぐっすり寝て明日に備えるだけと思ったが、そのタイミングで困った事態が発生した。
'가이토씨! 몇번 말하면 알아 주는 것입니까!! '「カイトさん! 何度言えば分かってくれるんですか!!」
'그것은 여기의 대사입니다! '「それはこっちの台詞です!」
'...... 완고한 (분)편이군요...... '「……頑固な方ですね……」
'...... 그 말, 전부 그대로 답례합니다'「……その言葉、そっくりそのままお返しします」
...... 현재 나와 지크씨는 만나고 처음으로 말다툼이라고 하는 것을 하고 있었다.……現在俺とジークさんは出会ってから初めて口論と言うものをしていた。
다만, 별로 서로 상대를 나쁘게 말하고 있는이라든가, 불만이 있다든가는 아니다. 단순하게 양보할 수 없는 의견끼리가 부딪쳐 버린 것 뿐이다.ただ、別に互いに相手を悪く言ってるだとか、不満があるとかでは無い。単純に譲れない意見同士がぶつかってしまっただけだ。
'...... 그러니까, 내가 마루에서 잡니다! 지크씨는 침대에서 자 주세요! '「……だから、俺が床で寝ます! ジークさんはベッドで寝て下さい!」
'안됩니다! 가이토씨는, 손님이랍니다! 내가 마루에서 잡니다! '「駄目です! カイトさんは、お客さんなんですよ! 私が床で寝ます!」
'그것을 말한다면, 나라도 여성을 마루에서 자게 할 수는 없습니다! 이것만은 절대로 양보하지 않기 때문에! '「それを言うなら、俺だって女性を床で寝させる訳にはいきません! これだけは絶対に譲りませんからね!」
그래, 나와 지크씨가 말다툼하고 있는 것은, 1개 밖에 없는 침대에 관해서.そう、俺とジークさんが口論しているのは、一つしかないベッドに関して。
더블 사이즈로 자려고 생각하면 두 명 잘 수 있다고는 해도, 남자의 나와 함께의 이불에서 자는 것은 지크씨라도 싫을 것이고, 원래 나는 마루에서 잘 생각(이었)였기 때문에 그렇게 고한 것이지만...... 지크씨 쪽도, 손님인 나를 마루에서 자게 할 수는 없다고 주장해 왔다.ダブルサイズで寝ようと思えば二人寝れるとは言え、男の俺と一緒の布団で寝るのはジークさんだって嫌だろうし、元々俺は床で寝るつもりだったからそう告げたのだが……ジークさんの方も、客である俺を床で寝させる訳にはいかないと主張してきた。
그리고 현재 서로 침대를 서로 양보해 말다툼이 되어 있다.そして現在互いにベッドを譲り合って口論になっている。
'내 쪽이 몸은 튼튼합니다. 옛날은 야숙도 자주(잘) 했으니까, 마루에서 괜찮습니다'「私の方が体は丈夫です。昔は野宿だって良くしましたから、床で大丈夫なんです」
'내가 있던 세계에서는 마루에 이불을 깔아 자는 것도 일반적(이었)였던 것입니다. 내 쪽이야말로 마루에서 괜찮습니다'「俺の居た世界では床に布団を敷いて寝るのも一般的だったんです。俺の方こそ床で大丈夫です」
'...... '「……」
'...... '「……」
이전 리리아씨가 나와 지크씨는 서로 닮은 사람끼리라고 표현한 일이 있었지만, 실제 그 대로인지도 모른다.以前リリアさんが俺とジークさんは似た者同士だと表現した事があったが、実際その通りなのかもしれない。
'어쨌든, 나에게도 남자로서의 프라이드가 있습니다! 여성을 마루에서 자게 할 수는 없습니다! '「ともかく、俺にも男としてのプライドがあります! 女性を床で寝させる訳には行きません!」
'나의 일은 여성 취급해 받지 않아 좋습니다! 색기도 여자다움도 없기 때문에! '「私の事は女性扱いして頂かなくて結構です! 色気も女らしさもありませんから!」
'그런 일 없습니다! 지크씨는 굉장히 매력적으로 멋진 여성입니다!! '「そんな事無いです! ジークさんは凄く魅力的で素敵な女性です!!」
'에!? 아, 아아, 가, 감사합니다...... '「へっ!? あ、ああ、あ、ありがとうございます……」
'네? 아, 아니...... '「え? あ、いや……」
뭔가 반사적으로 터무니 없는 것 말해 버렸다!?なんか反射的にとんでもない事言っちゃった!?
고함치도록(듯이) 고한 나의 말을 (들)물어, 지크씨는 얼굴을 붉게 해 숙여 버려. 내 쪽도 그 이상 말을 계속되지 않게 되어 버린다.怒鳴るように告げた俺の言葉を聞き、ジークさんは顔を赤くして俯いてしまい。俺の方もそれ以上言葉を続けられなくなってしまう。
그대로 서로 말할 수 없는 채, 숙여 머뭇머뭇으로 하고 있는 지크씨를 봐, 나도 부끄러워져 시선을 피해 버린다.そのまま互いに喋れないまま、俯いてもじもじとしているジークさんを見て、俺も恥ずかしくなって視線を逸らしてしまう。
다만 이대로는 이야기가 진행되지 않기 때문에, 당분간 침묵한 다음에 나는 천천히 입을 연다.ただこのままでは話が進まないので、しばらく沈黙した後で俺はゆっくりと口を開く。
'...... 그, 그렇지만 말이죠...... 이대로 서로 양보하지 않으면, 같은 침대에서 잘 수 밖에 방법이 없어져요? '「……で、でもですね……このままお互い譲らないと、同じベッドで寝るしか方法が無くなりますよ?」
'...... 나, 나는...... 벼, 별로...... 상관하지 않아요'「……わ、私は……べ、別に……構いませんよ」
'...... 헤? '「……へ?」
서로 상대가 마루에서 자는 것을 인정받지 않는다고 한다면, 같은 침대에 둘이서 잘 수 밖에 없어져 버린다...... 그것을 고하면, 놀란 일에 지크씨는 그런데도 상관없다고 말해 왔다.お互いに相手が床で寝るのを認められないというなら、同じベッドに二人で寝るしかなくなってしまう……それを告げると、驚いた事にジークさんはそれで構わないと言ってきた。
나의 일을 신경써 주고 있는 것은 알지만......俺の事を気遣ってくれているのは分かるが……
'...... 저, 정말로, 괜찮습니까? '「……ほ、本当に、大丈夫なんですか?」
'...... 네...... 인가, 가이토씨는, 역시, 나와 같은 대녀와 함께의 침대에서는 싫을까요? '「……はい……か、カイトさんは、やはり、私のような大女と一緒のベッドでは嫌でしょうか?」
'있고, 아니오, 그런 일은 완전히...... 그리고, 지크씨는 정말로 멋진 여성이에요. 신장이라든지 그러한 것도 포함해, 굉장히 매력적이라고 생각합니다'「い、いえ、そんな事は全く……あと、ジークさんは本当に素敵な女性ですよ。身長とかそういうのも含めて、凄く魅力的だとおもいます」
'~!?!? '「~~!?!?」
지크씨는 나와 변함없는 신장...... 혹시 나보다 조금 높을 정도로, 본인은 그것을 상당히 신경쓰고 있는 것 같다.ジークさんは俺と変わらない身長……もしかしたら俺より少し高いぐらいで、本人はそれを結構気にしているみたいだ。
이전도 몇번인가, 얼굴 생김새도 포함해 위압감이 없을까 물은 일이 있다.以前も何度か、顔立ちも含めて威圧感が無いかと尋ねられた事がある。
확실히 지크씨의 신장은 크고, 얼굴도 굉장한 미인으로 언뜻 보면 쿨한 인상이 있다.確かにジークさんの身長は高いし、顔も物凄い美人で一見したらクールな印象がある。
그렇지만 실제 이야기해 보면 굉장히 상냥하고, 슬렌더로 아름다운 균형도 더불어, 높은 신장도 매력의 1개에 밖에 느껴지지 않는다.だけど実際話してみると凄く優しく、スレンダーで美しいプロポーションも相まって、高い身長も魅力の一つにしか感じられない。
'...... 그, 그런 식으로 부추기지 말아 주세요...... 부, 부끄럽습니다'「……そ、そんな風に煽てないで下さい……は、恥ずかしいです」
'아, 미, 미안합니다'「あ、す、すみません」
이전에는 지크씨가 말할 수 없었던 것도 있어, 나는 지금도 지크씨가 그다지 이야기하지 않아도 무엇을 말하고 싶은가는 상당히 알고, 실은 그 역도 있어 지크씨 쪽도, 내가 생각하고 있는 일은 어느 정도 아는 것 같다.以前はジークさんが喋れなかった事もあり、俺は今もジークさんがあまり話さなくてもなにを言いたいかは結構わかるし、実はその逆もあってジークさんの方も、俺の考えている事はある程度分かるらしい。
지크씨의 일을 매력적이라고 느끼고 있는 것이 전해진 것 같고, 지크씨는 긴 귀까지 새빨갛게 해 숙여 버려, 그 모습은 몹시 사랑스럽고...... 앞으로의 일을 생각하면, 긴장이 굉장히 높아졌다.ジークさんの事を魅力的だと感じているのが伝わったらしく、ジークさんは長い耳まで真っ赤にして俯いてしまい、その姿は大変可愛らしく……これからの事を考えると、緊張が物凄く高まった。
...... 조용하다. 굉장히, 조용하다.……静かだ。物凄く、静かだ。
딱딱 시계의 소리가 매우 크게 들려, 밤의 어둠안 투명한 것 같은 고요함에 휩싸여지면서, 현재 나는 눈시울을 닫고 있었다.カチカチと時計の音がやけに大きく聞こえ、夜の闇の中透き通るような静けさに包まれながら、現在俺は瞼を閉じていた。
신체는 그 나름대로 피로하고 있다. 비룡 편리해의 장거리 이동도 있었고, 붙고 나서도 다양한 일이 있었고, 조금 전 산책도 했다...... 그렇지만, 전혀 잘 수 있을 생각이 들지 않는다.身体はそれなりに疲労している。飛竜便での長距離移動もあったし、ついてからも色々な事があったし、先程散歩もした……だけど、まったく寝れる気がしない。
침대의 구석에서 옆쪽으로 뒹구는 나의 뒤에는, 반대 방향을 향해 뒹굴고 있는 지크씨가 있다.ベッドの端で横向きに寝転がる俺の後ろには、反対方向を向いて寝転がっているジークさんが居る。
'...... 가이토씨...... 일어나고 있습니까? '「……カイトさん……起きてますか?」
'...... 네'「……はい」
전혀 잘 수 있을 생각이 들지 않는 상황인 채 시간만이 지나 가는 감각을 맛보고 있으면, 등으로부터 작은 목소리가 들려 온다.まったく寝れる気がしない状況のまま時間だけが過ぎていく感覚を味わっていると、背中の方から小さな声が聞こえてくる。
'...... 조금, 스페이스가 쓸데없다고 생각하지 않습니까? '「……少し、スペースが無駄だと思いませんか?」
'...... 꼭 나도, 같은 것 생각하고 있었던'「……丁度俺も、同じこと考えてました」
현재 나와 지크씨는 표리 관계 상태로, 가능한 한 거리를 취해 뒹굴고 있다.現在俺とジークさんは背中合わせの状態で、可能な限り距離を取って寝転がっている。
그러나 통상의 침대에서(보다)는 크다고는 해도, 특대정도의 크기는 없다. 어느 정도 떨어져 뒹구는 형태가 되면, 아무래도 서로 침대단의 위치가 되어 버린다.しかし通常のベッドよりは大きいとはいえ、キングサイズほどの大きさは無い。ある程度離れて寝転がる形になると、どうしても互いにベッド端の位置になってしまう。
이것에 관해서는 성격도 있는지도 모르지만, 어쨌든 한가운데의 스페이스가 상당히 비어 있다.これに関しては性格もあるのかもしれないが、ともかく真ん中のスペースが結構空いている。
'...... 좀 더 채울까요? '「……もう少しつめましょうか?」
'...... 네'「……はい」
그 일은 나도 생각하고 있었지만, 너무 조심성없게 거리를 가까이 하는 것도 실례일거라고 말하기 시작할 수 없었지만, 지크씨로부터 잘라 준 덕분에, 긴장하면서도 승낙할 수가 있었다.その事は俺も考えていたが、あまり不用意に距離を近付けるのも失礼だろうと言いだせなかったが、ジークさんの方から切り出してくれたおかげで、緊張しながらも了承する事が出来た。
되돌아 보지 않게 꼼질꼼질 신체를 움직여, 침대안을 중심으로 향하여 조금씩 이동한다.振り返らないようにもぞもぞと身体を動かし、ベッドの中を中心に向けて少しずつ移動する。
반대측으로부터도 옷스침과 같은 소리가 들려 오고 있어 지크씨도 같게 이동하고 있는 것 같다......反対側からも衣擦れのような音が聞こえてきており、ジークさんも同じ様に移動しているみたい……
''!? ''「「ッ!?」」
그러나 되돌아 보지 않고 감각만의 이동으로 섬세한 조정을 할 수 있을 이유도 없고, 지크씨의 등과 나의 등이 닿는 감촉이 해, 거의 동시에 흠칫 반응한다.しかし振り返らずに感覚だけの移動で細かな調整が出来る訳もなく、ジークさんの背中と俺の背中が触れる感触がして、ほぼ同時にビクッと反応する。
긴장하고 있는 탓인지 매우 감각이 예리하게 해지고 있어, 희미하게 접한 것 뿐일 것인데 등이 매우 뜨겁게 느낀다.緊張しているせいかやけに感覚が研ぎ澄まされていて、微かに触れただけの筈なのに背中がやけに熱く感じる。
두근두근 자신의 심장이 크게 소리를 울리는 것이 들려, 단번에 비등하는 것 같은 긴장 중(안)에서, 어떻게든 기분을 감출 수 있으려고 말을 끄내기 시작하면...... 그것보다 먼저 지크씨가 말을 걸어 왔다.バクバクと自分の心臓が大きく音を鳴らすのが聞こえ、一気に沸騰するような緊張の中で、何とか気を紛らわせようと口を開きかけると……それよりも先にジークさんが話しかけてきた。
'...... 가이토씨, 이상한 일을 (들)물어도 좋습니까? '「……カイトさん、変な事を聞いても良いですか?」
'...... 이상한 일, 입니까? 에, 에에, 상관하지 않지만? '「……変な事、ですか? え、ええ、構いませんけど?」
조금 들뜬 소리로 물어 온 지크씨의 말을 (들)물어, 나는 고개를 갸웃하면서도 상관없으면 돌려준다.少し上ずった声で尋ねてきたジークさんの言葉を聞き、俺は首を傾げながらも構わないと返す。
그러자 지크씨는 조금 침묵한 다음에, 천천히 입을 연다.するとジークさんは少し沈黙した後で、ゆっくりと口を開く。
'...... 오늘, 아버지와...... 그, 나의 속옷이 어때라든지 , 이야기하고 있었습니다만...... '「……今日、父さんと……その、私の下着がどうだとか、話してましたけど……」
'에? 아, 아니, 저것은, 레이씨가 장난친 것 뿐으로!? '「へ? あ、いや、あれは、レイさんがふざけただけで!?」
'후후, 알고 있습니다. 아니오, 그 일은 평소의 폭주겠지만...... '「ふふ、分かってます。いえ、その事はいつもの暴走でしょうけど……」
'응? '「うん?」
갑자기 터무니 없는 것을 말하기 시작한 지크씨에게, 별로 나 자신이 뭔가 했을 것도 아닌데 굉장히 당황해 변명이 대답해 버렸다.いきなりとんでもない事を言い始めたジークさんに、別に俺自身が何かした訳でもないのに物凄く慌てて弁明の言葉を返してしまった。
그런 과잉이라고도 말할 수 있는 나의 반응에 쓴웃음 짓는 것 같은 소리를 낸 후, 지크씨는 한층 더 터무니 없는 말을 계속한다.そんな過剰とも言える俺の反応に苦笑するような声を出した後、ジークさんはさらにとんでもない言葉を続ける。
' 나에게는 잘 모릅니다만...... 예를 들면...... 가이토씨는, 나의 속옷 모습이라든지를...... 보고 싶다고 생각합니까? '「私にはよく分からないのですが……例えば……カイトさんは、私の下着姿とかを……見たいと思いますか?」
'!? 시사, 지크씨!? 조, 좋은, 도대체 무엇을!? '「なぁっ!? じじ、ジークさん!? い、いい、一体何を!?」
'아니요 단순하게...... 나같이 가슴도 작고, 색기가 없는 여자를 봐...... 어떻게 느끼는지 생각해서...... 이봐요, 남성은 큰 가슴의 여성을 좋아한다고 듣고...... '「いえ、単純に……私みたいに胸も小さく、色気のない女を見て……どう感じるのかと思いまして……ほら、男性は大きな胸の女性が好きだと聞きますし……」
'...... '「……」
에? 뭐 이 질문? 이것, 대답하지 않으면 안돼? 엉망진창 부끄럽지만......え? なにこの質問? これ、返事しないと駄目? 滅茶苦茶恥ずかしいんだけど……
으, 응. 아마이지만, 평상시의 언동으로부터 생각하는 것에, 지크씨는 여성으로서의 자신에게 자신이 없는 것이 아닐까? 그러니까 남자인 나의 의견을 들어 보고 싶으면...... 라고 하면, 여기는 분명하게 대답해야 할 것이다.う、う~ん。たぶんだけど、普段の言動から考えるに、ジークさんは女性としての自分に自信が無いんじゃないかな? だから男である俺の意見を聞いてみたいと……だとしたら、ここはちゃんと答えるべきだろう。
'...... 사람, 각각이 아닙니까? 물론가슴의 큰 여성을 좋아한다는 사람도, 일정수 있다고는 생각합니다만...... 나개인으로서는, 별로 크지 않아도 충분히 매력적이라고 생각합니다'「……人、それぞれじゃないですかね? 勿論胸の大きな女性が好きだって人も、一定数いるとは思いますが……俺個人としては、別に大きくなくても十分魅力的だと思います」
'...... 예를 들면, 나라면, 어떻습니까? 가이토씨는, 나의 그러한 모습을 보면...... 그, 그, 흐, 흥분이라든지, 합니까? '「……例えば、私なら、どうですか? カイトさんは、私のそういう姿を見たら……そ、その、こ、興奮とか、しますか?」
'...... 틀림없고, 합니다...... 몇번이나 말합니다만, 지크씨는 굉장히 매력적인 여성이고...... 솔직히 말하면, 지금이라도 굉장히 긴장하고 있습니다'「……間違いなく、します……何度も言ってますけど、ジークさんは凄く魅力的な女性ですし……正直言うと、今だって凄く緊張しています」
'...... 정말입니까? '「……本当ですか?」
얼굴이 타도록(듯이) 뜨거웠지만, 거짓 없게 자신의 생각을 전한다.顔が焼けるように熱かったが、嘘偽りなく自分の考えを伝える。
그러자 지크씨는, 약간 불안한 듯한 소리로 확인의 말을 던져 왔다.するとジークさんは、少しだけ不安そうな声で確認の言葉を投げかけてきた。
'네. 지크씨는 좀 더 자신에게 자신을 가져야 한다고 생각해요'「はい。ジークさんはもっと自分に自信を持つべきだと思いますよ」
'...... 자기 평가가 낮은 일에 관해서만은, 가이토씨에게는 말해지고 싶지 않지만...... '「……自己評価が低い事に関してだけは、カイトさんには言われたくありませんけど……」
'!? '「うぐっ!?」
몹시 강렬한 카운터이다. 의 소리도 나오지 않는다.大変強烈なカウンターである。ぐぅの音も出ない。
확실히 나도 그다지 자신에게 자신은 가질 수 없는 생각이 든다. 뭐라고 할까 뿌리가 소심자일 것이다, 어떻게도 고평가 되면 신장에 맞지 않는다든가는 황송 해 버리고...... 이것에 관해서만은, 아무리 시간이 흘러도 바뀔 것 같지 않다.確かに俺もあまり自分に自信って持てない気がする。なんて言うか根が小心者なんだろうなぁ、どうにも高評価されると身の丈に合わないとかって恐縮しちゃうし……これに関してだけは、いつまでたっても変わりそうにない。
'후후후, 그렇지만, 감사합니다. 약간, 자신이 나왔던'「ふふふ、でも、ありがとうございます。少しだけ、自信が出てきました」
', 그렇습니까...... 그것은 좋았던 것입니다'「そ、そうですか……それは良かったです」
'...... 앗, 그렇지만, 속옷은 훔치지 말아 주세요'「……あっ、でも、下着は盗らないで下さいね」
'훔치지 않아요!! '「盗りませんよ!!」
익살맞은 짓을 한 것 같은 어조로 전해들은 말에, 강하게 반론해 둔다.おどけたような口調で告げられた言葉に、強く反論しておく。
라고 할까, 농담이라고 해도 이런 식으로 다짐을 받아진다고는...... 도대체 지크씨의 안에서, 나는 어떤 인물이라고 생각되고 있을까......というか、冗談とはいえこんな風に釘を刺されるとは……一体ジークさんの中で、俺はどんな人物だと思われているんだろうか……
'...... 누구보다 멋진 남성이라고 생각하고 있어요'「……誰よりも素敵な男性だと思っていますよ」
'에? 아, 엣또, 가, 감사합니다'「へ? あ、えと、あ、ありがとうございます」
마치 마음을 간파한 것처럼 전해들은 말에, 조금 침착했음이 분명한 열이 단번에 돌아온 것 같았다...... 응, 역시 오늘은 잘 수 있을 것 같지 않구나.まるで心を見透かしたように告げられた言葉に、少し落ち着いた筈の熱が一気に戻ってきた気がした……うん、やっぱり今日は寝れそうにないな。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――지크씨는 상냥하게 가정적으로, 굉장히 의지가 되는 멋진 어른의 여성이다. 그렇지만, 결코 이것도 저것도 완벽할 것은 아니고, 불안을 느껴 도달해, 자신에게 자신이 없기도 하고, 인간다운 곳도 가득 있다. 그리고 나는, 그러한 부분도 뭉뚱그려, 굉장히――멋진 여성이라고 생각한다.拝啓、母さん、父さん――ジークさんは優しく家庭的で、凄く頼りになる素敵な大人の女性だ。だけど、決して何もかも完璧な訳ではなく、不安を感じていたり、自分に自信が無かったり、人間らしいところもいっぱいある。そして俺は、そういう部分もひっくるめて、凄く――素敵な女性だと思うよ。
당도가 서서히 상승중.糖度が徐々に上昇中。
그렇다 치더라도, 정말로 쾌인의 이성은 오리하르콘...... 이것 완전하게 눌러도 받아들여 주는 흐름인데......にしても、本当に快人の理性はオリハルコン……これ完全に押しても受け入れてくれる流れなのに……
진지함 선배'...... 격신[激辛] 마보라멘 주세요'シリアス先輩「……激辛マーボーラーメンください」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmRqaGk0emtuanRnd3Rw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=endlcWJpc3Zqdmg3c2sx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnBsaGNkZjFqY2QxNDh0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDRiejZzcnR4Z2E5cHdk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/198/