용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 인맥 치트에 한쪽 발 돌진하고 있는 것 같다

인맥 치트에 한쪽 발 돌진하고 있는 것 같다人脈チートに片足突っ込んでるみたい
완전히 밤의 어둠에 휩싸여진 길을 돌아와, 리리아씨의 저택을 뒤따랐을 무렵에는 심야라고 말해 좋은 시간이 되어 있었다.すっかり夜の闇に包まれた道を戻り、リリアさんの屋敷に付いた頃には深夜と言っていい時間になっていた。
'어서 오십시오, 미야마님'「おかえりなさいませ、ミヤマ様」
'루나 마리아씨. 미안합니다, 늦어졌던'「ルナマリアさん。すみません、遅くなりました」
'아니요 아가씨(분)편도 아주 조금 전에 귀가(이었)였으므로, 그만큼 차이는 없어요'「いえ、お嬢様方もほんの少し前にお戻りでしたので、それほど差はありませんよ」
현관에서 아마 마차의 소리를 들어 마중에 나올 수 있었을 것인 루나 마리아씨에게, 시간이 늦어진 일을 사죄하지만, 우연히도 리리아씨들이 돌아왔던 것도 바로 방금전이라고 하는 이야기(이었)였다.玄関でおそらく馬車の音を聞いて出迎えに出てくれたであろうルナマリアさんに、時間が遅くなった事を謝罪するが、偶然にもリリアさん達が戻ってきたのもつい先ほどという話だった。
'식사회는 어땠습니까? '「食事会はいかがでしたか?」
'예, 정말 즐거웠던 것이에요'「ええ、とても楽しかったですよ」
'그것은 최상입니다. 아가씨가 상당히 걱정되고 있었으므로...... '「それは何よりです。お嬢様が随分と心配されていましたので……」
가볍게 잡담을 섞으면서 복도로 나아간다.軽く雑談を交えながら廊下を進む。
응. 이상한 느낌이라고 할까 뭐라고 할까, 재차 비교해 보면 루나 마리아씨는 아인씨와는 분위기가 틀리다는 느낌이 든다. 아인씨는 극한까지 닦을 수 있는 일절틈이 없는 느낌으로, 루나 마리아씨는 반대로 일적인이라고도 말하는지 조금의 한 이미지다. 같은 메이드라도 이렇게도 분위기가 다른 것인가――그렇지 않으면 다만 단순하게 아인씨가 이상할 뿐(만큼)인가......う~ん。不思議な感じというかなんというか、改めて比べてみるとルナマリアさんってアインさんとは雰囲気が違う気がする。アインさんは極限まで磨きあげられ一切隙がない感じで、ルナマリアさんは逆にお仕事的なとでも言うのか少しのんびりしたイメージだ。同じメイドでもこうも雰囲気が違うものなのか――それともただ単純にアインさんが異常なだけなのか……
그런 일을 생각하고 있으면 식당에 안내되어 마중해 준 리리아씨들에게 인사를 한 후, 함께 차를 먹으면서 각각 있던 일을 이야기한다.そんな事を考えていると食堂に案内され、出迎えてくれたリリアさん達に挨拶をした後、一緒にお茶を頂きながらそれぞれあった事を話す。
'...... 과연, 원이세계인의 마족입니까...... 그것은 정말로 드문 예군요'「……成程、元異世界人の魔族ですか……それは本当に珍しい例ですね」
'군요. 이쪽에 영주가 희망된 용사역이 과거에 있었다고 하는 이야기는 들은 일이 있습니다만, 마족에 전생이 되면...... '「ですね。こちらに永住を希望された勇者役が過去に居たと言う話は聞いた事がありますが、魔族に転生となると……」
'라고 할까, 원래 인족[人族]으로부터 마족에 전생 하는 방법 같은게 있습니까? '「というか、そもそも人族から魔族に転生する方法なんてのがあるんですか?」
이야기 중(안)에서 리리아씨들의 주목을 특별히 모은 것은, 역시라고 해야할 것인가 전 일본인인 노인씨의 이야기(이었)였다.話の中でリリアさん達の注目を特に集めたのは、やはりと言うべきか元日本人であるノインさんの話だった。
노인씨는 당연과 같이 크로의 힘으로 전생 했다고 했으므로, 나로서는 그런 일도 할 수 있는지 정도의 인식(이었)였지만, 리리아씨도 루나 마리아씨도 꽤 놀란 표정을 띄우고 있다.ノインさんは当り前の様にクロの力で転生したと言っていたので、俺としてはそう言う事も出来るのか程度の認識だったが、リリアさんもルナマリアさんもかなり驚いた表情を浮かべている。
'없다고는 단언할 수 없습니다. 실제, 그 쪽은 가이토씨와 같은 인간이면서 수백년 살아 있는 것이고. 방대한 세월을 산 고위마족의 여러분의 안에는, 아직도 우리 인족[人族]에게는 알려지지 않은 독자적인 비술을 가지는 사람도 많습니다'「無いとは言い切れません。実際、その方はカイトさんと同じ人間でありながら数百年生きている訳ですしね。膨大な年月を生きた高位魔族の方々の中には、未だ我々人族には知られて無い独自の秘術を持つ者も多いです」
'다만, 본래의 종으로서의 수명을 바꿀 수가 있을 정도의 힘이 되면...... 미야마님이 알게 된 고위마족은, 적어도 “백작급”...... 어쩌면 “공작급”의 고위마족인 것일지도 모르겠네요'「ただ、本来の種としての寿命を変える事が出来る程の力となると……ミヤマ様の知り合った高位魔族は、少なくとも『伯爵級』……もしかすると『公爵級』の高位魔族なのかもしれませんね」
'그 어떻게든 급 같은건, 마족의 계급 같은 것입니까? '「その何とか級みたいなのって、魔族の階級みたいなものですか?」
'예, 마계에 인간 세상과 같은 귀족 사회나 계급제도라고 하는 것은 대부분 없습니다만, 단독으로 강대한 힘을 가진 마족을 편의상 작위에 비유해 크게 나누거나 합니다. 백작급의 고위마족이나 되면, 단독으로 국가에 필적할 정도의 힘을 가진 존재로, 신계의 고위신과 동등한가 그 이상. 그것보다 위의 공작급등은 넓은 마계에서도 그저 한 줌 밖에 존재하지 않는다. 적어도 만나려고 생각해 만날 수 있는 존재는 아니네요'「ええ、魔界に人界の様な貴族社会や階級制度というのは殆どありませんが、単独で強大な力を持った魔族を便宜上爵位に例えて大別したりします。伯爵級の高位魔族ともなると、単独で国家に匹敵するほどの力を持った存在で、神界の高位神と同等かそれ以上。それより上の公爵級等は広い魔界でもほんの一握りしか存在しない。少なくとも会おうと思って会える存在ではないですね」
크로가 굉장한 힘을 가진 고위마족이라고 하는 것은 이미 의심할 길이 없지만, 어떻게도 내가 상상하고 있는 것보다도 대단히 터무니 없는 존재한 것같다.クロが凄まじい力を持った高位魔族というのはもはや疑いようがないが、どうにも俺が想像しているよりも大分とんでもない存在らしい。
그렇지만 그 정도 터무니 없는 존재라면, 리리아씨랑 루나 마리아씨라면 이름을 알아도 이상하지 않은 것이 아닐까 생각하지만......でもその位とんでもない存在なら、リリアさんやルナマリアさんなら名前を知っててもおかしくないんじゃないかと思うんだけど……
'...... 아아, 가이토씨들에게는 아직 말하지 않았습니다만, 고위마족의 상당수는 정보 은폐의 마법을 상용하고 있는 경우가 많아서, 제삼자가 정보를 얻는 것이 할 수 없습니다'「……ああ、カイトさん達にはまだ言っていませんでしたが、高位魔族の多くは情報隠蔽の魔法を常用している場合が多くて、第三者が情報を得る事が出来ないんです」
'네? 그 거 어떻게 말하는 일입니까? '「え? それってどういう事ですか?」
'지금의 이야기의 예로 들면, 가이토씨는 우리들에 대해서 보통으로 그 고위마족의 이름등을 전해 주고 있었을지도 모릅니다만, 우리들은 그것을 알아듣는 것이 할 수 없는 마법이라고 한 느낌일까요. 서로 같은 존재를 인식하고 있던 것이라면 알아 들을 수 있습니다만, 가이토씨로부터 일방적으로 정보를 얻을 수가 없습니다'「今のお話の例で挙げますと、カイトさんは私達に対して普通にその高位魔族の名前等を伝えてくれてたかもしれませんが、私達はそれを聞きとる事が出来ない魔法と言った感じですかね。互いに同じ存在を認識していたのなら聞き取れるんですが、カイトさんから一方的に情報を得る事が出来ません」
'지금까지의 미야마님의 이야기 중(안)에서, 우리들이 알아 들을 수 있던 것은 노인님, 아하트님, 라즈리아님이라고 하는 삼체의 마족에 대한 보고입니다. 그 밖에 화제에 주어진 (분)편에 대해서는, 수도 겉모습도 회화의 내용도 우리들은 알아 들어지고 있지 않습니다'「今までのミヤマ様のお話の中で、私達が聞き取れたのはノイン様、アハト様、ラズリア様という三体の魔族についてのみです。他に話題にあげられた方については、数も見た目も会話の内容も私達は聞き取れていません」
', 그렇습니까...... '「そ、そうなんですか……」
정보 은폐의 마법...... 과연, 그렇게 말하면 아하트가 고위마족이라고 하는 것은 기본적으로 독불 장군으로, 부하등을 움직여 자신은 움직이지 않는 것이 많다고 말하고 있었고, 크로도 내가 혼자서 있을 때에 밖에 기본적으로는 출현하지 않는다.情報隠蔽の魔法……成程、そう言えばアハトが高位魔族というのは基本的に一匹狼で、配下等を動かして自分は動かない事の方が多いって言ってたし、クロも俺が一人でいる時にしか基本的には出現しない。
확실히 만일 크로를 백작급 이상의 고위마족과 가정했을 경우, 단독으로 국가 전력에 필적하는 힘을 가진 존재인 이유이고, 거리를 걷고 있으면 소동이 되거나 하는지도 모른다. 유명인이 변장하거나 하는데 가까운 인식일지도 모르는구나.確かに仮にクロを伯爵級以上の高位魔族と仮定した場合、単独で国家戦力に匹敵する力を持った存在な訳だし、街中を歩いてたら騒ぎになったりするのかもしれない。有名人が変装したりするのに近い認識かもしれないな。
'예를 들면, 나나 루나는 당연히 6 임금님들의 이름이나 모습도 알고 있습니다만...... 예를 들면 여기서 루나가 명왕님의 이름을 말했다고 해도, 가이토씨들이 그 모습을 머릿속에서 인식 할 수 없으면 알아 들을 수 없다고 말한 느낌입니까'「例えば、私やルナは当然六王様方の名前やお姿も知っていますが……例えばここでルナが冥王様の名前を口にしたとしても、カイトさん達がそのお姿を頭の中で認識できなければ聞き取れないと言った感じですかね」
'정보 은폐의 마법은 매우 고도의 위, 상시 전개가 되면 굉장한 마력을 소비하기 때문에, 상당한 고위마족이 아니면 불가능하네요. 그래서 이 정보 은폐의 마법을 사용할 수 있는지 아닌지도, 작위급의 판단 기준의 1개(이었)였다거나 합니다. 뭐 무엇보다 인족[人族]으로 정보 은폐의 마법을 사용할 수 있는 존재는 없기 때문에, 효과의 범위등 불명한 부분도 많습니다만...... '「情報隠蔽の魔法は非常に高度な上、常時展開となると凄まじい魔力を消費しますので、余程の高位魔族でなければ不可能ですね。なのでこの情報隠蔽の魔法が使えるか否かも、爵位級の判断基準の一つだったりします。まぁ尤も人族で情報隠蔽の魔法が使える存在は居ないので、効果の範囲等不明な部分も多いですが……」
리리아씨의 설명을 루나 마리아씨가 보충한다.リリアさんの説明をルナマリアさんが補足する。
응. 즉 이번 알게 된 중에서 노인씨, 아하트, 라즈씨는 보통 마족으로, 제크스씨와 아인씨는 고위마족으로 분류되는 것 같다.う~ん。つまり今回知り合った中でノインさん、アハト、ラズさんは普通の魔族で、ゼクスさんとアインさんは高位魔族に分類されるらしい。
'아무튼, 안에는 굳이 정보 은폐의 마법을 사용하고 있지 않는 존재도 있네요. 조금 전 예로 든 6 임금님으로 말한다면......”전 왕메기드아르게테스보르그네스님”, ”계왕리리웃드유그드라실님”, ”용왕 마그나웨르바스크스라르드카트바르드님”은 정보 은폐의 마법을 사용하지 않기 때문에, 여러분도 이름을 도취되어 들을까하고...... '「まぁ、中にはあえて情報隠蔽の魔法を使用していない存在もいますね。先程例に挙げた六王様で言うなら……『戦王メギド・アルゲテス・ボルグネス様』、『界王リリウッド・ユグドラシル様』、『竜王マグナウェル・バスクス・ラルド・カーツバルド様』は情報隠蔽の魔法を使っていないので、皆さんも名前を聞きとれるかと……」
오오우, 뭔가 굉장한 긴 이름이 연달아 말해졌다. 역시 어디의 세계도 왕이다 무엇이라고 붙는 여러분은, 긴 이름이 되는 것일까?おおぅ、なんか物凄い長い名前が立て続けに言われた。やっぱり何処の世界も王だ何だとつく方々は、長い名前になるものなんだろうか?
라고 할까 그 중에 1개 귀동냥이 있는 이름이 있었다. 용왕의 이름은, 아하트가 자기보다 몇배도 크다고 예로 들고 있었던 이름이 아니었던가?というかその中で一つ聞き覚えがある名前があった。竜王の名前って、アハトが自分より何倍もでかいって例に挙げてた名前じゃなかったっけ?
'뭔가 이름 (들)물은 것 뿐으로 굉장한 것 같은 여러분이라는 것은 전해져 옵니다만, 그 세방면은 왜 정보 은폐의 마법을 사용하고 있지 않습니까? '「何か名前聞いただけで凄そうな方々ってのは伝わってくるんですけど、そのお三方は何故情報隠蔽の魔法を使用していないんですか?」
내가 그런 일을 생각하고 있으면, 쿠스노키씨가 나와 같은 감상을 안으면서도 의문을 말해 준다.俺がそんな事を考えていると、楠さんが俺と同じ様な感想を抱きつつも疑問を口にしてくれる。
'각각 이유는 다릅니다. 나도 직접 (들)물었을 것이 아닙니다만...... 싸움 임금님은 단순하게 그렇게 말한 비밀사항을 좋아하지 않는 성격 고. 계 임금님은 부하의 수가 매우 많아, 계 임금님 자신이 일부의 지역에 있어 신앙의 대상이 되고 있는 일도 있어군요. 용왕님에 관해서는...... 산맥과 잘못볼 정도로 거대한 체구를 가지는 (분)편인 것으로, 그다지 의미가 없는 것이라고 생각합니다'「それぞれ理由は異なります。私も直接お聞きした訳ではありませんが……戦王様は単純にそう言った隠し事を好まない性格故。界王様は配下の数が非常に多く、界王様自身が一部の地域において信仰の対象となっている事もあってでしょうね。竜王様に関しては……山脈と見紛う程に巨大な体躯を持つ方なので、あまり意味がないのだと思います」
'...... 무엇인가, 재차 6왕이라는 것은 터무니 없다고 안 것 같습니다'「……なんか、改めて六王ってのはとんでもないって分かった気がします」
용왕이 상상 이상으로 컸다!? 산맥이라든지 말해지고 있다는 일은, 몇천 미터급!? 그렇다면, 그것과 비교하면 5미터정도의 아하트도 소인 같은 것일지도 모른다. 랄까 그런 사이즈의 것이 돌아다니면, 걷는 것만으로 지진이라든지 일어나는 레벨이다......竜王が想像以上にでかかった!? 山脈とか言われてるって事は、何千メートル級!? そりゃ、それと比べたら5メートル程のアハトも小人みたいなものかもしれない。てかそんなサイズのが動きまわったら、歩くだけで地震とか起きるレベルなんじゃ……
'아무튼, 6 임금님과 직접 만나뵐 기회 따위 먼저 없습니다만, 용사제의 때에는 모습을 보는 일은 할 수 있어요'「まぁ、六王様と直接お会いする機会など先ずありませんが、勇者祭の折にはお姿を見る事は出来ますよ」
'그것은, 즐거움이라고 할까, 무섭다고 말할까...... '「それは、楽しみというか、恐ろしいと言うか……」
'통상이면 고위마족이라고 알게 될 기회조차 귀족으로조차 그래그래 없습니다. 게다가 식사를 같이 하는 등...... 미야마님은 꽤 기구한 상황이라고 할 수 있네요'「通常であれば高位魔族と知り合う機会さえ貴族ですらそうそうありません。あまつさえ食事を共にする等……ミヤマ様はかなり数奇な状況といえますね」
'좋은 연분을 타고나는 것도 일종의 재능이라고 할 수 있겠지요. 고위마족에 이름을 기억해 받을 수 있다고 하는 것은, 그것만으로 일종이 힘을 얻는다고도 말할 수 있고...... 부디 소중히 해 주세요'「良縁に恵まれるのも一種の才能といえるでしょう。高位魔族に名前を覚えていただけると言うのは、それだけで一種の力を得るとも言えますし……是非大切にして下さいね」
'아, 네'「あ、はい」
으응 확실히 말해져 보면, 그 만큼 굉장한 존재와 교류를 가질 수 있던 것은 행운인 것일지도 모른다. 응, 여러가지 생각하는 곳은 있지만, 여기는 플러스 사고로 가자.う~ん確かに言われて見れば、それだけ凄まじい存在と交流を持てたのは幸運なのかもしれない。うん、色々思う所はあるが、ここはプラス思考で行こう。
귀족으로조차 그렇게 항상 알게 되지 않는 상대가, 대부분 매일밤 놀러 와 있다든가, 마법을 가르쳐 주고 있다든가...... 재차 생각하면, 터무니 없는 사태다.貴族ですらそうそう知り合えない相手が、殆ど毎晩遊びに来てるとか、魔法を教えてくれてるとか……改めて考えると、とんでもない事態だ。
'라고 할까, 아가씨는 미야마님의 재능을 조금이라도 나누어 받는 것이 좋은 것은 아닌지? '「というか、お嬢様はミヤマ様の才能を少しでも分けてもらった方がいいのでは?」
'...... 확실히 가이토씨의 사교력은 본받아야 할 것이군요. 만약 뭔가 요령이 있는 것 같으면, 부디 교수를...... '「うぐっ……確かにカイトさんの社交力は見習うべきものですね。もし何かコツがあるようなら、是非ご教授を……」
'...... 하, 하하하...... '「……は、ははは……」
왜일까 이쪽에 존경하는 것 같은 눈을 향하여 오는 리리아씨에게, 나는 무심코 쓴 웃음을 돌려준다.何故かこちらに尊敬する様な目を向けてくるリリアさんに、俺は思わず苦笑いを返す。
마, 말할 수 없다...... 원래의 세계에서는 친구조차 로크에 있지 않은 (이었)였습니다라든지, 이제 와서 말할 수 없다. 현상의 교제 관계도, 거의 크로에 흐르게 된 결과 그렇게 되고 있는 것만으로, 나의 코뮤력이라든지 물벼룩 같은 것이지만......い、言えない……元の世界では友達すらロクにいないぼっちでしたとか、今さら言えない。現状の交遊関係だって、ほぼクロに流された結果そうなってるだけで、俺のコミュ力とかミジンコみたいなものなんだけど……
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――지구에 있었을 무렵은 엘리트(이었)였을 것이지만, 왜일까 이쪽의 세계에서는――인맥 치트에 한쪽 발 돌진하고 있는 것 같다.拝啓、母さん、父さん――地球に居た頃はエリートぼっちだった筈なんだけど、何故かこちらの世界では――人脈チートに片足突っ込んでるみたい。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnBtdnF1Y3R1dWRxazRm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGYwazZpd3gyaTd3eDkz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3BzMW93cmkwMmN1YnFp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGp6dXJjd3UwOTl3azZo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/20/