용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 조금이라도 모두에게 답례를 할 수 있으면 좋구나

조금이라도 모두에게 답례를 할 수 있으면 좋구나少しでも皆にお礼が出来たら良いなぁ
바람의 월 2일째. 리리아씨의 생일까지 일주일간이 채 안되면서도, 목적의 재료는 모두 모였다.風の月2日目。リリアさんの誕生日まで一週間を切りつつも、目的の材料は全て集まった。
마수정은 너무 순도의 높은 것으로 않아도 괜찮아라고 하는 일(이었)였으므로, 미드나이트 크리스탈의 색과 합해 파랑계의 색을 한 것을 구입했다.魔水晶はあまり純度の高いものでなくても大丈夫という事だったので、ミッドナイトクリスタルの色と合わせて青系の色をした物を購入した。
그리고 모든 재료가 갖추어진 나는, 작업의 장소가 되는 앨리스의 잡화상에 와 있었다.そして全ての材料が揃った俺は、作業の場となるアリスの雑貨屋に来ていた。
'어서 오십시오, 가이토씨! '「ようこそ、カイトさん!」
'...... '「……」
잡화상의 문을 열자마자 마중해 준 고양이의 인형을 봐, 대부분 조건 반사적으로 문을 닫았다.雑貨屋の扉を開けてすぐ出迎えてくれた猫の着ぐるみを見て、殆ど条件反射的に扉を閉めた。
응...... 오래간만에 보았지만, 임펙트 있데그 인형.うん……久々に見たけど、インパクトあるなぁあの着ぐるみ。
' 어째서 닫습니까!? '「なんで閉めるんすか!?」
'아니, 어딘지 모르게...... 라고 할까, 오래간만에 본 다른 인형'「いや、なんとなく……というか、久々に見たよその着ぐるみ」
'아~아무튼, 나는 “분체”니까요~점주의 모습 하고 있는 것이에요'「あ~まぁ、私は『分体』っすからね~店主の格好してる訳ですよ」
'...... 그 인형이 점주의 모습이라고 하는 건에 관해서는 돌진하고 싶지만...... 그 앞에, 분체는, 전에 들은 분신의 일? '「……その着ぐるみが店主の格好っていう件に関しては突っ込みたいけど……その前に、分体って、前に聞いた分身の事?」
'그래요~본체의 앨리스짱은 여기입니다! '「そうですよ~本体のアリスちゃんはこっちです!」
'!? '「うぉっ!?」
분체라고 하는 말을 (들)물어 물어 보면, 직후에 후방으로부터 목소리가 들려, 오페라 마스크를 붙인 앨리스가 나타난다.分体という言葉を聞いて尋ねてみると、直後に後方から声が聞こえ、オペラマスクを付けたアリスが現れる。
진짜로 놀랐다...... 사전에 듣고는 있었지만, 이렇게 해 정말로 두 명 앨리스가 있는 것을 보면, 뭐라고 할까 압권이다.マジで驚いた……事前に聞いてはいたけど、こうして本当に二人アリスが居るのを見ると、なんというか圧巻だ。
'인형의 나! 앨리스짱이, 가게를 보는 사람을 해! '「着ぐるみの私! アリスちゃんが、店番をして!」
'진짜의 나! 앨리스짱이, 호위를 하고 있습니다! '「本物の私! アリスちゃんが、護衛をしてます!」
''두 명 합쳐지면, 퍼펙트 앨리스짱입니다!! 뭐, 별로 손님 같은거 오지 않습니다만~''「「二人合わさると、パーフェクトアリスちゃんです!! まぁ、別に客なんて来ないんすけどねぇ~」」
'굉장하구나...... 두 명에게 증가해, 짜증남이 2배...... 무슨 이득감도 없다. 바보가 두 명에게 증가해도 왕바보가 될 뿐(만큼)이라는 것을 실감했다...... '「凄いな……二人に増えて、ウザさが二倍……なんのお得感もない。馬鹿が二人に増えても大馬鹿になるだけってのを実感した……」
''...... 가이토씨, 그것, 적어도, 마음의 소리로 말해 주지 않습니까? ''「「……カイトさん、それ、せめて、心の声で言ってくれないっすか?」」
어느 의미 안정의 앨리스에게 츳코미를 넣은 후, 평상시는 들어가지 않는 카운터의 안쪽...... 공방에 안내해 받았다.ある意味安定のアリスに突っ込みを入れた後、普段は立ち入らないカウンターの奥……工房に案内してもらった。
인형 앨리스는 가게를 보는 사람으로 남아, 오페라 마스크 앨리스...... 본체가 안내해 준다.着ぐるみアリスは店番で残り、オペラマスクアリス……本体が案内してくれる。
', 오오...... '「お、おぉ……」
'어떻습니까? 여기가, 나의 자랑의 공방입니다! '「どうですか? ここが、私の自慢の工房です!」
', 굉장하지만...... 분명하게 방의 넓이와 외관이 맞지 않지 않을까? '「す、凄いけど……明らかに部屋の広さと外観が合ってなくないか?」
'공간 마법으로 확장하고 있으니까요~'「空間魔法で拡張してますからね~」
'과연'「成程」
앨리스가 안내해 준 공방에는, 대장간에 있는 것 같은 가마 따위를 처음, 옷감을 만드는 도구, 섬세한 세공을 하는 받침대나 확대용의 렌즈 와 같은 정도에...... 여기서 만들 수 없는 것은 없는 것이 아닐까 생각할 정도의 설비가 갖추어져 있었다.アリスが案内してくれた工房には、鍛冶屋にあるような窯などを初め、布を作る道具、細かな細工をする台や拡大用のレンズといった具合に……ここで作れないものなんてないんじゃないかと思う程の設備が揃っていた。
'그러면, 즉시이지만 시작합시다...... 우선은, 목재로부터 만들어 버립니까'「それじゃあ、さっそくですけど始めましょう……まずは、木材から作っちゃいますかね」
', 응. 아무쪼록'「う、うん。よろしく」
세계수의 가지를 목재로 바꾸는 작업에 관해서는, 아마추어의 나로는 어렵다고 말하는 일로 앨리스가 해 주는 일이 되어 있다.世界樹の枝を木材に変える作業に関しては、素人の俺では難しいという事でアリスがしてくれる事になっている。
앨리스가 굉장하다고 하는 것은 알고 있을 생각이지만...... 역시 하루 걸쳐, 오리하르콘의 톱을 10개 사용해 잘라 떨어뜨린 가지를 간단하게 가공할 수 있는 이미지가 솟아 오르지 않는다.アリスが凄いというのは分かっているつもりだが……やはり一日かけ、オリハルコンのノコギリを10本使って切り落とした枝を簡単に加工できるイメージが湧かない。
약간 당황하면서 내가 매직 박스로부터 세계수의 가지를 꺼내면. 앨리스는 그것을 받아, 허리의 홀더로부터 나이프를 한 개 뽑아, 그것을 일섬[一閃]...... 직후에 세계수의 가지는 훌륭한 목재로 바뀌었다. 에에!?やや戸惑いながら俺がマジックボックスから世界樹の枝を取り出すと。アリスはそれを受け取り、腰のホルダーからナイフを一本抜き、それを一閃……直後に世界樹の枝は見事な木材へと変わった。えぇぇぇぇ!?
, 지, 지금 도대체 무엇을!? 앨리스가 나이프 털었다고 생각하면, 큰 가지가 세세한 목재에...... 게다가 마치 줄로 닦았는지와 같이 반들반들 상태로 눈앞에 나타났다.ちょ、い、今一体何を!? アリスがナイフ振ったと思ったら、大きな枝が細かい木材に……しかもまるでヤスリで磨いたかのようにツルツルの状態で目の前に現れた。
'네, 완성이에요~일단 디자인에 맞추어 돌진함도 넣어 두므로, 짜맞추는 것만으로 ~입니다'「ほい、完成ですよ~一応デザインに合わせて切り込みも入れてあるので、組み合わせるだけでおっけ~です」
'...... 고, 고마워요...... '「……あ、ありがとう……」
절 기술과조차 말할 수 있는 앨리스의 기술에 압도 되면서 중얼거리면, 앨리스는 특별히 신경쓴 모습도 없게 작업대의 (분)편으로 이동한다.絶技とすら言えるアリスの技に圧倒されながら呟くと、アリスは特に気にした様子もなく作業台の方に移動する。
그리고 몇개의 렌즈를 꺼내 세트 해, 섬세한 작업을 실시할 수 있도록(듯이) 조정하고 나서 뒤돌아 본다.そしていくつかのレンズを取り出してセットし、細かな作業を行えるように調整してから振り向く。
'에서는, 가이토씨에게는 제일 시간이 걸리는 보석의 세공을 해 받을까요...... 초안은 내가 하기 때문에, 가이토씨는 그것을...... 이 나이프로 깎아 주세요'「では、カイトさんには一番時間のかかる宝石の細工をしてもらいましょうか……下書きは私がしますので、カイトさんはそれを……このナイフで削ってください」
'원, 안'「わ、分かった」
그렇게 말해 앨리스가 전해 온 것은, 조각도 보다 약간 가늘 정도의 홀쪽한 나이프이며, 보석의 표면에 모양을 파는 작업을 위해서(때문에) 준비해 준 것인것 같다.そう言ってアリスが手渡してきたのは、彫刻刀よりやや細いぐらいの細長いナイフであり、宝石の表面に模様を掘る作業の為に用意してくれた物らしい。
뭐든지, 마그나웨르씨의 송곳니의 조각으로 되어있는 것 같고, 단단한 보석에서도 간단하게 가공을 할 수 있는 것 같다.なんでも、マグナウェルさんの牙の欠片で出来ているらしく、固い宝石でも簡単に加工が出来るらしい。
뭔가 이미 이 나이프가 상당히 고가의 생각이 들지만...... 뭐, 그것은 놓아두어, 어느 의미 제일의 절정이라고도 말할 수 있는 작업에 손을 댄다.なんか既にこのナイフの方がよっぽど高価な気がするんだけど……まぁ、それは置いておいて、ある意味一番の山場とも言える作業に手をつける。
이것이 또 생각한 이상으로 어렵다...... 미드나이트 크리스탈의 크기는 최대한 반경수센치로, 거기에 복잡한 모양을 그리려고 생각하면, 아무리 앨리스가 초안을 해 주고 있어 훑을 뿐(만큼)이라고는 해도, 생각하도록(듯이) 진행되어 주지 않는다.これがまた思った以上に難しい……ミッドナイトクリスタルの大きさは精々半径数センチで、そこに複雑な模様を描こうと思うと、いくらアリスが下書きをしてくれていてなぞるだけとはいえ、思うように進んでくれない。
조금 깎아서는 확인해 또 조금 깎아서는 확인하고...... 실패하면 표면을 앨리스에게 깎아 받아, 재차 처음부터 다시 해...... 이것은 힘들다.少し削っては確かめ、また少し削っては確かめ……失敗したら表面をアリスに削ってもらって、再度一からやり直し……コレはキツイ。
집중해 손을 움직이는 것도 그렇지만, 렌즈 너머로 가만히 응시하고 있는 눈의 피로도 상당한 것...... 이것은, 완성까지 상당히 시간이 걸릴 것 같다.集中して手を動かすのもそうだが、レンズ越しにジッと見つめている目の疲労もかなりのもの……コレは、完成まで結構時間がかかりそうだ。
'가이토씨, 가이토씨'「カイトさん、カイトさ~ん」
'...... 에? 뭐? '「……え? なに?」
'벌써 20시이지만, 돌아가지 않아도 괜찮습니까? '「もう20時っすけど、帰らなくて大丈夫ですか?」
'네!? 이제(벌써), 그런 시간!? '「えぇ!? もう、そんな時間!?」
앨리스가 말을 걸 수 있어 당황해 회중 시계를 꺼내면...... 확실히 어느새인가, 완전히 밤이라고 말해 좋은 시간이 되어 버리고 있었다.アリスに声を掛けられて慌てて懐中時計を取り出すと……確かにいつの間にか、すっかり夜と言っていい時間になってしまっていた。
게다가 도중 세번(정도)만큼 실패해 처음부터 다시 했으므로, 아직 반도 진행되지 않다고 하는 꼴.しかも途中三度ほど失敗して一からやり直したので、まだ半分も進んでないという体たらく。
' 나로서는 전혀 숙박 OK이고, 배치 코이이지만...... 리리아 공작이 걱정할 것이고, 돌아가는 것이 좋은 것은 아닌지? 다음은 내일 또 하면 돼요'「私としては全然お泊まりOKですし、バッチコイですけど……リリア公爵が心配するでしょうし、帰った方がいいのでは? 続きは明日またやればいいっすよ」
'응. 그렇다...... 고마워요 앨리스. 그러면, 또 내일 와'「うん。そうだな……ありがとうアリス。それじゃあ、また明日来るよ」
'양해[了解]예요'「了解ですよ」
앨리스의 조언에 따라, 작업은 여기서 끝맺는 일로 해, 앨리스에게 한번 더 인사를 하고 나서, 나는 전이 마법의 마법도구를 기동시켜 저택으로 돌아갔다.アリスの助言に従い、作業はここで切り上げる事にして、アリスにもう一度お礼を言ってから、俺は転移魔法の魔法具を起動させて屋敷に戻った。
뭐, 가장...... 잡화상에서의 작업은 여기서 끝맺었지만, 오늘의 작업은 아직 끝나지 않은 것이지만......まぁ、尤も……雑貨屋での作業はここで切り上げたけど、今日の作業はまだ終わってない訳なんだけど……
'...... 엣또, 여기가 드이니까, 술식은...... '「……えっと、ここがドだから、術式は……」
'아, 가이토군. 거기는 곡의 속도가 바뀌는 장소이니까, 먼저 조정용의 술식을...... '「あっ、カイトくん。そこは曲の速さが変わる場所だから、先に調整用の術式を……」
'그런가...... 에엣또, 빨리 하는 술식은...... '「そうか……えぇっと、早くする術式は……」
크로에 만들어 받은 술식 조견표를 참고로 하면서, 마수정에 한개씩 술식을 기입해 간다.クロに作ってもらった術式早見表を参考にしながら、魔水晶に一つずつ術式を書き込んでいく。
확실히 크로가 말해 있었던 대로, 오르골을 만들기 위한 술식은 매우 단순해, 나라도 충분히 기입은 할 수 있다...... 하지만, 음표 단위에서의 기입이 되기 때문에(위해), 한 음, 한 음 차례로 기입하지 않으면 안 된다.確かにクロの言っていた通り、オルゴールを作る為の術式は非常に単純で、俺でも十分書き込みはできる……が、音符単位での書き込みになる為、一音、一音順番に書き込まなければならない。
뭐라고 할까...... 한 일은 없지만, 감각으로서는 뜨개질에 가까울지도 모른다.なんというか……やった事はないけど、感覚としては編み物に近いかもしれない。
술식을 얼마든지 거듭해 최종적으로 정리하는 느낌으로, 단순 작업이지만 매우 시간이 걸린다.術式をいくつも重ねて最終的にまとめ上げる感じで、単純作業ではあるが非常に時間がかかる。
'...... 므우, 후아...... '「……むぅ、ふぁ……」
'가이토군? 괜찮아? '「カイトくん? 大丈夫?」
', 응...... 과연 조금, 눈이 지쳐 왔는지...... '「う、うん……流石にちょっと、目が疲れてきたかな……」
'무리해서는 안돼. 지금의 페이스라면 충분히 시간에 맞기 때문에, 오늘은 이 근처로 해 두자'「無理しちゃ駄目だよ。今のペースなら十分間に合うから、今日はこの辺にしておこうよ」
걱정하도록(듯이) 상냥한 소리로 말을 걸어 오는 크로의 말을 (들)물어, 나는 한 번 수긍해 작업을 중단하는 일로 했다.心配するように優しい声で話しかけてくるクロの言葉を聞き、俺は一度頷いて作業を中断する事にした。
그대로 조금 크로와 베이비 카스테라를 안주개개잡담을 주고 받아, 내가 침대에 눕는 것을 확인하면 크로는 나의 뺨에 가볍게 키스를 해 돌아갔다.そのまま少しクロとベビーカステラをつまみつつ雑談を交わし、俺がベッドに横になるのを確認するとクロは俺の頬に軽くキスをして帰っていった。
뺨에 남는 행복한 감촉에 얼굴이 느슨해지는 것을 자각하면서, 나는 눈을 감음...... 30분 정도 하고 나서, 눈을 열어 몸을 일으킨다.頬に残る幸せな感触に顔が緩むのを自覚しつつ、俺は目を閉じ……30分ほどしてから、目を開いて体を起こす。
그리고 테이블 위에 놓여져 있는 간이 조명의 마법도구에 손을 가려 불빛을 붙여, 다시 마수정에 술식을 기입하기 시작했다.そしてテーブルの上に置いてある簡易照明の魔法具に手をかざして灯りをつけ、再び魔水晶に術式を書き込み始めた。
이대로의 페이스라면 시간에 맞는다...... 확실히 크로의 말대로, 지금의 페이스에서도 리리아씨의 생일에는 충분히 시간에 맞을 것이다.このままのペースなら間に合う……確かにクロの言葉通り、今のペースでもリリアさんの誕生日には十分間に合うだろう。
다만, 그것은 어디까지나 리리아씨에게 선물 하는 분만큼......ただし、それはあくまでリリアさんにプレゼントする分だけ……
실은 나는 이번 건으로 협력해 준 크로와 아이시스씨, 지크씨에게 앨리스, 그리고 리리웃드씨...... 그 5명의 몫도 “곡으로 디자인을 바꾸었다”오르골을 만들려고 하고 있었다.実は俺は今回の件で協力してくれたクロとアイシスさん、ジークさんにアリス、そしてリリウッドさん……その5人の分も『曲とデザインを変えた』オルゴールを作ろうとしていた。
덧붙여서 이 일을 알고 있는 것은, 곡과 디자인을 상담한 앨리스만......ちなみにこの事を知っているのは、曲とデザインを相談したアリスだけ……
물론 이쪽은 생일 선물이라고 할 것은 아니기 때문에, 시간에 제한이 있는 것은 아니겠지만...... 뒷전으로 해 버리면, 어차피 질질 지연시켜 버릴 뿐(만큼)이라고 생각한다. 그러니까 동시 진행으로 만들어 가는 일로 했다.勿論こちらは誕生日プレゼントという訳では無いので、時間に制限がある訳ではないが……後回しにしてしまうと、どうせずるずる引き延ばしてしまうだけだと思う。だから同時進行で作っていく事にした。
다만, 인간인 나에게 있어 하루에 사용할 수 있는 시간은 한정되어 있다...... 특히 수면을 취하지 않으면, 작업 자체에 큰 영향이 나와 버릴 것이다.ただし、人間である俺にとって一日に使える時間は限られている……特に睡眠をとらなければ、作業自体に大きな影響が出てしまうだろう。
하지만, 그러나, 지금의 나에게는 그것을 해결할 방법이 있었다.だが、しかし、今の俺にはそれを解決する術があった。
작업을 진행시키면서, 나는 매직 박스로부터 “세계수의 과실”을 꺼내 물고 늘어진다.作業を進めつつ、俺はマジックボックスから『世界樹の果実』を取り出してかぶりつく。
이것은 리리웃드씨가, 유통을 제한하고 있기 때문에(위해) 남아 있기 때문이라고 대량으로 준 것으로, 받았을 때에는 어떻게 하지 고민해 버려, 지금의 지금까지 아까움도 있어 사용할 수 없었다.コレはリリウッドさんが、流通を制限している為余っているからと大量にくれたもので、貰った時にはどうしようかと悩んでしまい、今の今まで勿体なさもあって使えなかった。
그러나, 보통으로 자 일어나 작업에서는 시간이 부족한 현상...... 아깝다든가 말하고 있을 수 없기 때문에, 고맙게 사용하게 해 받는 일로 했다.しかし、普通に寝て起きて作業では時間が足りない現状……勿体ないとか言ってられないので、ありがたく使わせてもらう事にした。
세계수의 과실을 다 먹으면 거의 동시에, 몸에 활력이 넘쳐, 무거웠던 몸이 날개와 같이 가벼워진다.世界樹の果実を食べ終わるとほぼ同時に、体に活力がみなぎり、重かった体が羽のように軽くなる。
과연은 어떤 상처라도 달랜다고 말해지는 전설의 과실...... 마력까지 완전하게 회복한 것은 기쁜 오산이다.流石はどんな傷でも癒すと言われる伝説の果実……魔力まで完全に回復したのは嬉しい誤算だ。
'...... 후앗...... '「……ふぁっ……」
다만, 유감스럽지만 졸음까지는 사라져 주지 않는 것 같다. 몸은 건강한데 졸리다...... 기묘한 감각이지만, 피로만 단번에 사라진다고 하는 상황이 이상하기 때문에, 나의 몸의 반응은 어느 의미 정상이라고 말할 수 있을지도 모른다.ただし、残念ながら眠気までは消えてくれないみたいだ。体は元気なのに眠い……奇妙な感覚だが、疲労だけ一気に消えるという状況の方がおかしいので、俺の体の反応はある意味正常と言えるかもしれない。
어쨌든, 여기로부터는 수마[睡魔]와의 싸움...... 근성의 승부다.ともかく、ここからは睡魔との戦い……根性の勝負だ。
체력은 다하지 않는다...... 그렇지만 졸리다...... 그러나 노력할 수 밖에 없다.体力は尽きない……でも眠い……しかし頑張るしかない。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――이 세계에 오고 나서, 정말로 많은 사람에게 신세를 지고 있어, 나날을 보낼 때에 감사의 기분은 자꾸자꾸 커져 간다. 모처럼의 기회인 이유이고, 여기서 확실히 노력해――조금이라도 모두에게 답례를 할 수 있으면 좋구나.拝啓、母さん、父さん――この世界に来てから、本当に多くの人にお世話になっていて、日々を過ごす度に感謝の気持ちはどんどん大きくなっていく。折角の機会な訳だし、ここでしっかり頑張って――少しでも皆にお礼が出来たら良いなぁ。
진지함 선배'...... 다음번부터가...... 진정한 지옥이다...... 자, 설탕이 온다...... 'シリアス先輩「……次回からが……本当の地獄だ……さ、砂糖が来る……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anM0bHhvYTc5aGppeGV0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzZ2NTh1YjVrYzUzZjRp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azVvdWc3bm03OGxmZTg4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWk1cHM0MXQ2aWVtbmFx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/229/