용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 리리아아르베르트에, 축복과 사랑의 말을

리리아아르베르트에, 축복과 사랑의 말을リリア・アルベルトへ、祝福と愛の言葉を
바람의 월 7일째. 오늘은 나의 23세의 생일, 그 때문인지는 모릅니다만, 이른 아침부터 저택안을 사용인들이 바쁘게 돌아다녀 있어...... 슬쩍 방의 창으로부터 밖을 보면, 저택의 문의 앞에는 굉장한 수의 사람이 찾아오고 있었습니다.風の月7日目。今日は私の23歳の誕生日、そのせいかは分かりませんが、早朝から屋敷の中を使用人達が忙しく動きまわっており……チラリと部屋の窓から外を見れば、屋敷の門の前には物凄い数の人が押し掛けてきていました。
대부분은 귀족의 사자로, 한 마디에서도 나에게 축하의 말을 이라고 모여 있는 것은 자명한 이치...... 매우 머리의 아픈 이야기입니다.殆どは貴族の使者で、一言でも私に祝いの言葉をと集まっているのは自明の理……非常に頭の痛い話です。
요전날 왕성으로 행해진 파티에 대해, 나는 인간 세상의 역사상 처음으로 최고 신님의 본축복을 받았습니다.先日王城で行われたパーティーにおいて、私は人界の歴史上初めて最高神様の本祝福を受けました。
그것은 이미 일종의 권능이라고 할 정도의 힘이며, 현상 틀림없이 이 신포니아 왕국내에 있어, 가장 강력한 발언력을 가지는 귀족은 나군요.それはもはや一種の権能という程の力であり、現状間違いなくこのシンフォニア王国内において、最も強力な発言力を持つ貴族は私でしょうね。
물론, 나는 함부로 크로노아님의 이름을 사용할 생각은 없습니다만...... 크로노아님의 이름을 이용해 발언을 하지 않았다고 해도, 다른 귀족들에게 있어 나는 크로노아님의 사자와 같이 비친다고 생각합니다.勿論、私は無闇にクロノア様の名を使うつもりはありませんが……クロノア様の名前を用いて発言をしなかったとしても、他の貴族達にとって私はクロノア様の使者のように映ると思います。
그러한 (뜻)이유로, 그 파티 이후 나의 곁으로는, 지금까지의 수배로부터 수십배의 다과회등에의 초대장이 닿게 되었습니다.そういう訳で、あのパーティー以降私の元には、今までの数倍から数十倍の茶会等への招待状が届くようになりました。
대부분은 루나가 처분해 주고 있습니다만, 귀족과는 기본적으로 후안인 것이기 때문에, 전혀 줄어드는 일은 없습니다.大半はルナが処分してくれていますが、貴族とは基本的に厚顔なものですから、全然減る事はありません。
이런 점에서는, 정말로 가이토씨의 일을 부럽다고 생각합니다.こういう点では、本当にカイトさんの事を羨ましく思います。
가이토씨의 존재는, 이미 귀족들에게 있어 주지의 사실이며...... 동시에 결코 조심성없게 접해서는 안 되는 대상이기도 합니다.カイトさんの存在は、もはや貴族達にとって周知の事実であり……同時に決して不用意に触れてはいけない対象でもあります。
이전에는 가이토씨앞에도 많은 귀족으로부터 편지가 와 있었습니다만, 현재는 거의 제로...... 때때로, 다과회등에의 유혹을 조심스럽게 보내오는 정도군요.以前はカイトさん宛にも多くの貴族から手紙が来ていましたが、現在はほぼゼロ……時折、茶会等への誘いを控え目に送ってくるぐらいですね。
이유는 정말로 단순 명쾌해...... 가이토씨에게는 환상 임금님이 뒤따르고 있기 때문에......理由は本当に単純明快で……カイトさんには幻王様が付いているから……
루나도 외교면에서는 꽤 우수해, 권유등도 능숙하게 거절해 주어 매우 살아나고 있습니다만...... 환상 임금님은 완전히 차원이 다릅니다.ルナも外交面ではかなり優秀で、誘い等も上手く断ってくれて非常に助かっていますが……幻王様は全く次元が違います。
환상 임금님은 원래 편지조차 보내게 하지 않는다...... 그 (분)편은 가이토씨에게 해가 되는 존재를 허락하지 않기 때문에, 환상 임금님이 가이토씨에 대하고 나서 꼭 편지는 오지 않게 되었습니다.幻王様はそもそも手紙すら送らせない……あの方はカイトさんに害となる存在を許さないので、幻王様がカイトさんについてからピタリと手紙は来なくなりました。
그리고 이것은 그럴듯이 속삭여지고 있는 내용입니다만...... 아무래도 가이토씨에게 편지를 보내려고 한 사람의 곳에는, 사전에 환상 임금님으로부터 경고문이 닿는 것 같습니다.そしてこれはまことしやかに囁かれている内容ですが……どうもカイトさんに手紙を送ろうとした者の所には、事前に幻王様から警告文が届くらしいです。
글내용은 사욕을 위해서(때문에) 가이토씨와 교류를 가지려 하고 있다면, 생명의 보증은 하지 않는다고 하는 것...... 에에, 세계 최대 최고의 정보망을 가지는 환상 임금님에 그런 경고를 되면, 거역하려고 하는 사람 따위 없을 것입니다.文面は私欲のためにカイトさんと交流を持とうとしているなら、命の保証はしないというもの……ええ、世界最大最高の情報網を持つ幻王様にそんな警告をされれば、逆らおうとする者などいないでしょう。
정말로 가이토씨는 터무니 없는 존재예요......本当にカイトさんはとんでもない存在ですよ……
다시 생각해 보면, 가이토씨는 처음 보았을 때로부터 아오이씨랑 병아리(새끼새)씨와는 모습이 차이가 났습니다.思い返してみれば、カイトさんは初めて見た時からアオイさんやヒナさんとは様子が違っていました。
후후후, 그렇게 말하면 처음으로 주고 받은 말은'조금 조용하게 해 받을 수 있지 않습니까'(이었)였지요. 저것에는 놀랐습니다.ふふふ、そう言えば初めて交わした言葉は「ちょっと静かにしてもらえませんか」でしたね。アレには驚きました。
다만, 그렇게 말한 부분은 있는 것의, 어디까지나 그 때의 인상에서는 비호 해야 할 일반인이라고 하는 인상 밖에 없었습니다.ただ、そういった部分はある物の、あくまでその時の印象では庇護すべき一般人という印象しかありませんでしたね。
다만, 그 생각은 가이토씨가 이쪽에 와 1월도 지나지 않는 동안에 산산히 분쇄되었습니다.ただ、その考えはカイトさんがこちらに来て一月も経たない内に粉々に粉砕されました。
여하튼 눈 깜짝할 순간에 추월해져 버렸으니까.なにせあっという間に追い越されてしまいましたからね。
명왕님에게 마음에 들어 죽음 임금님에 첫눈에 반할 수 있어 창조신님에게 축복을 받는다...... 이것이 불과 1개월간에 일어난 것이에요? 이제(벌써), 정말로 그 사람은 괴물입니다.冥王様に気に入られ、死王様に見初められ、創造神様に祝福を受ける……コレが僅か一ヶ月の間に起こったんですよ? もう、本当にあの人は化け物です。
그 뒤도 가이토씨의 쾌진격은 멈추지 않고, 계 임금님과 만나, 운명 신님을 집에 따르고 돌아와, 싸움 임금님에 마셔 비교에서 이겨, 용왕님에게 비늘을 하사 되어 마침내 환상 임금님을 부하로 해 버렸습니다.その後もカイトさんの快進撃は止まらず、界王様と出会い、運命神様を家に連れ帰ってきて、戦王様に飲み比べで勝ち、竜王様に鱗を下賜され、ついには幻王様を配下にしてしまいました。
에에, 지금 재차 생각해도 이제 의미를 모릅니다...... 완전하게 상식의 범주외입니다.ええ、今改めて考えてももう意味が分かりません……完全に常識の範疇外です。
덕분으로 여기 반년 근처, 나는 숨 붙는 사이도 없게 혼란의 다만 안에 있었습니다...... 이제(벌써) 이 반년으로, 일생분 가까이의 위약 마셨으니까. 좀 더 손대중 해 주었으면 하는 것입니다.お陰でここ半年近く、私は息つく間もなく混乱のただ中に居ました……もうこの半年で、一生分近くの胃薬飲みましたからね。もう少し手加減してほしいものです。
단순하게 그 만큼이라면, 이제 관련되고 싶지 않은, 이런 사람은 싫다고 거리를 취하고 있었는지도 모릅니다만...... 정말로 곤란한 일에, 가이토씨의 일을 싫어해 는 될 수 없습니다.単純にそれだけなら、もう関わりたくない、こんな人は嫌だと距離を取っていたかもしれませんが……本当に困った事に、カイトさんの事を嫌いになんてなれないです。
가이토씨는 정말로 이상한 사람입니다. 잘난듯 하게 야담을 축 늘어찰 것도 아니고, 궤변을 내세울 것도 아니고, 다만 곧아, 성실해, 상냥해서...... 그 인품이 많은 사람을 끌어당겨, 그리고 바꾸어 갑니다.カイトさんは本当に不思議な人です。偉そうに講釈をたれる訳でもなく、詭弁を振りかざす訳でもなく、ただ真っ直ぐで、誠実で、優しくて……その人柄が多くの人を惹きつけ、そして変えていきます。
지크도 루나나 나도, 저택의 사용인들도...... 가이토씨의 영향으로 자꾸자꾸 변해갑니다.ジークもルナも私も、屋敷の使用人達も……カイトさんの影響でどんどん変わっていきます。
그리고 그것은 결코 나쁜 의미는 아니고, 이전부터 웃는 얼굴이 증가해, 저택 전체가 따뜻한 행복하게 휩싸여지고 있는 것 같아...... 정말로 가이토씨는 굉장하다고 실감했습니다.そしてそれは決して悪い意味では無く、以前より笑顔が増え、屋敷全体が暖かな幸せに包まれているようで……本当にカイトさんは凄いんだと実感しました。
가이토씨는, 나에게 많은 기적을 일으켜 주었습니다. 쭉 삐걱삐걱 하고 있던 지크와의 관계를 시원스럽게 수복해 주어, 지크의 소리와 웃는 얼굴을 되찾아 주어, 나에게 있어 하나 더의 비원(이었)였던 과거와의 결착에도 도와주었습니다.カイトさんは、私に沢山の奇跡を起こしてくれました。ずっとぎくしゃくしていたジークとの関係をアッサリと修復してくれて、ジークの声と笑顔を取り戻してくれて、私にとってもう一つの悲願だった過去との決着にも力を貸してくれました。
많은 놀라움과 함께 나를 혼란시켜, 그렇지만 그것과 동시에 많은 행복을 데리고 와서 준다...... 그렇게 이상하고 상냥한 남성.沢山の驚きと共に私を混乱させて、だけどそれと同時に多くの幸せを連れてきてくれる……そんな不思議で優しい男性。
그런 가이토씨에게...... 사, 사랑을 하는 것은...... 생각하면 필연(이었)였는가도 모릅니다.そんなカイトさんに……こ、恋をするのは……思えば必然だったのかもしれません。
그 파티 이후, 나는 당신안의 가이토씨에게로의 기분을 완전하게 자각해, 그것이 원인으로 능숙하게 가이토씨와 이야기할 수 없는 나날이 계속되고 있습니다.あのパーティー以降、私は己の中のカイトさんへの気持ちを完全に自覚して、それが原因で上手くカイトさんと話せない日々が続いています。
23세로도 되고 나서 “첫사랑”이란...... 나로서도, 정말로 한심합니다.23歳にもなってから『初恋』とは……我ながら、本当に情けないです。
적당, 도망치고 있을 뿐도 있을 수 없겠지요...... 슬슬, 분명하게 각오를 결정해, 용기를 내...... 가이토씨에게 생각을 전하지 않으면......いい加減、逃げてばかりもいられませんよね……そろそろ、ちゃんと覚悟を決めて、勇気を出して……カイトさんに想いを伝えなければ……
다만, 최근 가이토씨의 모습이 조금 이상해서, 그것이 매우 걱정입니다.ただ、最近カイトさんの様子が少しおかしくて、それがとても心配です。
기진맥진에 피곤한 모습(이었)였거나, 굉장히 졸린 듯이 하고 있거나라고 생각하면 돌연 건강하게 되어 있거나...... 이유를 묻고 싶다고 생각하면서도, 가이토씨가 최근 아침 식사를 먹으면 벨과 인을 돌보자마자 나가 버리는 것과 돌아오고 나서도 쭉 방에 틀어박히고 있으므로 타이밍이...... 아니오, 그것은 변명이군요.くたくたに疲れている様子だったり、物凄く眠そうにしていたり、かと思えば突然元気になっていたり……理由を尋ねたいと思いつつも、カイトさんが最近朝食を食べたらベルとリンの世話をしてすぐ出かけてしまうのと、戻って来てからもずっと部屋に籠っているのでタイミングが……いえ、それは言い訳ですね。
(들)물으려고 생각하면 (듣)묻는 타이밍은 얼마든지 있는데, 내가 부끄러워서 가이토씨와 확실히 이야기할 수가 없었던 것 뿐...... 도망치는 것은 그만두기로 합시다.聞こうと思えば聞くタイミングはいくらでもあるのに、私が恥ずかしくてカイトさんとしっかり話す事が出来なかっただけ……逃げるのはやめにしましょう。
오늘은 나의 생일이며, 나의 의향으로 저택 가족만으로 자그마한 축하를 해 주는 일이 되어 있고, 당연 거기에는 가이토씨도 와 준다...... 라고 생각합니다. 와, 와 주지 않았으면...... 우, 울어 버릴지도 모릅니다.今日は私の誕生日であり、私の意向で屋敷内の者だけでささやかなお祝いをしてくれる事になっていますし、当然そこにはカイトさんも来てくれる……と、思います。き、来てくれなかったら……な、泣いちゃうかもしれません。
생일 파티가 개최될 예정의 식당에 겨우 도착한 나는, 문의 앞에서 우왕좌왕 왔다 갔다하고 있었다.誕生日パーティーが開催される予定の食堂に辿り着いた私は、扉の前でウロウロと行ったり来たりしていた。
머리에는 이전 루나가 말한 '나에게 차갑게 여겨지고 있기 때문에, 가이토씨에게 기운이 없는'라고 하는 말이 소생합니다.頭には以前ルナが言っていた「私に冷たくされているから、カイトさんに元気が無い」という言葉が蘇ります。
물론 나는 그런 생각은 없었습니다만...... 가이토씨가 어떻게 생각할까까지 모르며...... 호, 혹시, 미움받아 버린 것은......勿論私はそんなつもりはありませんでしたが……カイトさんがどう思うかまで分からないですし……も、もしかして、嫌われてしまったんじゃ……
그런 생각이 머리에 지나가, 몸이 떨리는 것을 느끼면서...... 나는 문에 손을 대어, 가이토씨가 있었으면 좋겠다고 생각하면서 천천히 문을 연다.そんな考えが頭によぎり、体が震えるのを感じつつ……私は扉に手をかけ、カイトさんに居て欲しいと思いながらゆっくり扉を開く。
'...... 에? 어, 어? '「……え? あ、あれ?」
문을 연 나의 눈에 뛰어들어 온 것은, 예상과는 다른 광경...... 아니오, 호화롭게 장식할 수 있었던 실내등은 예상대로(이었)였지만......扉を開いた私の目に飛び込んできたのは、予想とは違う光景……いえ、豪華に飾り付けられた室内等は予想通りでしたが……
', 어, 어째서...... 가이토씨 “한사람”으로? '「な、な、なんで……カイトさん『一人』で?」
'...... 미안해요. 실은, 루나 마리아씨에게 부탁해, 리리아씨에게 전하는 시간을 1시간 빨리 해 받았던'「……ごめんなさい。実は、ルナマリアさんに頼んで、リリアさんに伝える時間を1時間早くしてもらいました」
'네, 에에!? '「え、えぇ!?」
그래, 방 안에는 많은 사용인이나 루나, 지크, 아오이씨, 병아리(새끼새)씨의 모습은 없고...... 가이토씨가 혼자서 기다리고 있었습니다.そう、部屋の中には大勢の使用人やルナ、ジーク、アオイさん、ヒナさんの姿は無く……カイトさんが一人で待っていました。
경악 하는 나에게 고개를 숙이고 나서, 가이토씨는 자신이 부탁해 이 상황으로 해 받은 일을 전해 왔습니다.驚愕する私に頭を下げてから、カイトさんは自分が頼んでこの状況にしてもらった事を伝えてきました。
나에게 전하는 시간만을 1시간 빨리? 어, 어째서 그런 일을......私に伝える時間だけを1時間早く? ど、どうしてそんな事を……
'아, 저, 인가, 가이토씨? '「あ、あの、か、カイトさん?」
돌연의 상황에 혼란하면서, 진지한 표정을 하고 있는 쾌인씨의 얼굴을 본다.突然の状況に混乱しながら、真剣な表情をしている快人さんの顔を見る。
평, 평상시의 상냥한 듯한 표정도 안심합니다만...... 진지한 얼굴도 늠름해서...... 읏, 나는 도대체 무엇을 생각하고 있습니까!?ふ、普段の優しげな表情も安心しますが……真剣な顔も凛々しくて……って、私は一体何を考えてるんですか!?
'...... 리리아씨, 이야기하고 싶은 일이 있습니다'「……リリアさん、話したい事があります」
'네? 아, 엣또...... '「え? あ、えと……」
가이토씨의 얼굴을 보고 있으면 몸이 뜨거워져, 능숙하게 말할 수가 없습니다.カイトさんの顔を見ていると体が熱くなって、上手く喋る事が出来ません。
가이토씨는 이야기하고 싶은 일이 있다고 했습니다만...... 그, 그것은 혹시, 여기 최근의 일입니까? 나에게 불평을......カイトさんは話したい事があると言っていましたが……そ、それはもしかして、ここ最近の事でしょうか? 私に文句を……
화, 확실히, 명백하게 가이토씨를 피하고 있는 것 같은 기분이 들어 버렸고...... 오, 화내는 것이 당연하다고 생각합니다.た、確かに、あからさまにカイトさんを避けてるような感じになってしまいましたし……お、怒っても当然だと思います。
아, 사과하지 않으면......あ、謝らないと……
'우선은 주제로부터 전합니다'「まずは本題から伝えます」
'아, 그, 그것은...... 벼, 변명...... '「あっ、そ、それは……も、申し訳ありま……」
' 나는, 리리아씨의 일을 좋아합니다'「俺は、リリアさんの事が好きです」
'...... 선...... 헤? '「……せん……へ?」
어, 어? 나, 나의 귀는 이상해져 버린 것입니까? 뭔가 지금, 좋아한다던가 ...... 그런 말이 들려 온 것 같습니다.あ、あれ? わ、私の耳はおかしくなってしまったのでしょうか? なにか今、好きだとか……そんな言葉が聞こえてきた気がします。
아, 아아, 이것은 반드시, 극도의 긴장과 스트레스로 환청이 들려 온 것이군요! 완전히, 정말로 우리 일이면서 한심합니다...... 긴 사연도 알지 못하고, 성장했기 때문에 난 망상벽이 몸에 붙어 버린 것 같네요.あ、ああ、これはきっと、極度の緊張とストレスで幻聴が聞こえてきたんですね! 全く、本当に我がことながら情けないです……長い事恋も知らず、成長してきたので飛んだ妄想癖が身についてしまったみたいですね。
정말로 안되네요 나...... 생각하면 긴 일 휴가를 내지 않은 생각이 듭니다.本当に駄目ですね私……思えば長い事休みを取ってない気がします。
이 생일 파티가 끝나면, 3일 정도 결정된 휴일을......この誕生日パーティーが終わったら、三日ほどまとまった休みを……
'...... 리리아씨? '「……リリアさん?」
'네? 앗, 미안합니다! 능숙하게 알아 들을 수 없어서...... '「え? あっ、すみません! 上手く聞き取れなくて……」
'어와이기 때문에...... 나는 리리아씨의 일을 좋아합니다. 한사람의 여성으로서'「えっと、ですから……俺はリリアさんの事が好きです。一人の女性として」
'.................. 에? '「………………え?」
그 순간, 나의 머리는 완전하게 새하얗게 되었습니다.その瞬間、私の頭は完全に真っ白になりました。
그리고, 이 하룻밤을 경계로...... 나와 가이토씨의 관계가, 크게 바뀌는 일이 된다는 것은, 이 때의 나에게는 생각할 여유조차 없었습니다.そして、この一夜を境に……私とカイトさんの関係が、大きく変わる事になるとは、この時の私には考える余裕すらありませんでした。
설마의 리리아 시점.まさかのリリア視点。
보람과의 선생님 공격!かいとの せんせいこうげき!
아는 혼란했다.りりあは こんらんした。
아는 혼란해 자학을 시작했다りりあは こんらんして じぎゃくをはじめた
아는 벌써 헤롱헤롱이다りりあは すでに めろめろだ
진지함 선배'...... 리리아는 생일의 다음에 휴일을 3일 잡는다...... 쾌인은 생일이 끝나면 최악(이어)여도 3일은 쉰다...... 앗...... 이, 이제(벌써) 안된다아...... 끝이다아...... 'シリアス先輩「……リリアは誕生日の後で休みを三日取る……快人は誕生日が終わったら最低でも三日は休む……あっ……も、もうだめだぁ……おしまいだぁ……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXIyNW11YXhxcGI4ZDlz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGtuM3N0Nm5xM2VjMmky
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OG5na2dwcnByNHFnYTRh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmoyZmxoMmJ6azhvcmNp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/231/