용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 무사 일건낙착이다

무사 일건낙착이다無事一件落着だ
바람의 월 25일째. 나는 자신의 방에서 책상에 향해, 노인씨로부터 보내져 온 편지에 대답을 쓰고 있었다.風の月25日目。俺は自分の部屋で机に向かい、ノインさんから送られてきた手紙に返事を書いていた。
아니마가 많은 편지를 처리해 주고 있지만, 그것은 어디까지나 나의 아는 사람이 아닌 상대로부터의 물건만으로, 노인씨랑 크리스씨의 편지는 분명하게 나의 수중에 닿는다.アニマが多くの手紙を処理してくれているが、それはあくまで俺の知り合いではない相手からの物だけで、ノインさんやクリスさんの手紙はちゃんと俺の手元に届く。
특히 노인씨는 매우 글쓰기를 좋아한 것 같고, 상당한 빈도로 편지의 교환을 하고 있다.特にノインさんは非常に筆まめらしく、かなりの頻度で手紙のやり取りをしている。
내용은 기본적으로 지장이 없는 것으로, 이번은 라즈씨가 매우 매우 기분이 좋았던 일이나, 계절의 요리를 먹은 일 따위가 예쁜 글자로 쓰여져 있었다.内容は基本的にあたりさわりのない事で、今回はラズさんがとても上機嫌だった事や、季節の料理を食べた事などが綺麗な字で書かれていた。
그 편지를 가볍게 다시 읽으면서 대답을 쓰고 있으면, 방의 문이 노크 되고 이타와 시타가 들어 왔다.その手紙を軽く読み返しながら返事を書いていると、部屋の扉がノックされイータとシータが入ってきた。
'주인님. 세탁물을 맡으러 갔던'「ご主人様。洗濯物を預かりに参りました」
'고마워요, 그러면, 거기에 있는 옷을...... '「ありがとう、じゃあ、そこにある服を……」
이전에는 메기드씨의 부하(이었)였던 적발의 쌍둥이마족...... 이타와 시타는 현재는 저택의 메이드로서 정력적으로 일해 주고 있다.かつてはメギドさんの部下だった赤髪の双子魔族……イータとシータは現在は屋敷のメイドとして精力的に働いてくれている。
쌍둥이이지만 역시 성격이나 자신있는 분야는 다른 것 같고, 각각 다른 일을 담당하고 있다.双子ではあるがやはり性格や得意な分野は違うらしく、それぞれ別の仕事を担当している。
긴 머리카락을 포니테일로 모은 이타는, 기사와 같은 성격이라고도 말하는지 성실한 할 수 있는 여자라고 한 느낌으로, 주로 세탁이나 청소 관계의 일을 하고 있어, 평상시내가 입고 있는 옷을 세탁해 주고 있는 것도 그녀다.長い髪をポニーテールで纏めたイータは、騎士のような性格とでも言うのか真面目な出来る女と言った感じで、主に洗濯や清掃関係の仕事をしていて、普段俺が着ている服を洗濯してくれているのも彼女だ。
'주인님, 홍차를 가져왔습니다...... 입니다'「ご主人様、紅茶を持ってきました……です」
'고마워요, 시타'「ありがとう、シータ」
머리카락을 단이나 눈에 가지런히 잘라, 이타보다 조금 신장이 낮은 시타는, 조용하고 냉정한 성격을 하고 있어, 경어가 너무 자신있지 않는 것인지 어미에 조금 늦고 나서'입니다'와 붙이는 말하는 방법이 특징적이다.髪を短か目に切りそろえ、イータより少し身長が低いシータは、物静かで冷静な性格をしていて、敬語があまり得意ではないのか語尾に少し遅れてから「です」とつける喋り方が特徴的だ。
그녀는 주로 요리 관계의 일을 하고 있는 것 같아, 언제나 꼭 좋은 타이밍에 홍차나 과자를 가져와 주므로 살아나고 있다.彼女は主に料理関係の仕事をしているみたいで、いつも丁度いいタイミングで紅茶やお菓子を持ってきてくれるので助かっている。
그런 식으로 완전히 여기서의 생활에 친숙해 지고 있는 두 명을 바라보면서, 문득 나는 어제 아니마와 나간 일을 생각해 낸다.そんな風にすっかりここでの生活に馴染んでいる二人を眺めながら、ふと俺は昨日アニマと出かけた事を思い出す。
혹시 내가 잘 모르는 것뿐으로, 이타와 시타도 너무 일해 있거나 하는 것이 아닐까...... 그렇게 말한 모습에도 배려하려고 결정했던 바로 직후이고, 꼭 두 명 모여 있으므로 (들)물어 보는 일로 한다.もしかしたら俺がよく知らないだけで、イータとシータも働き過ぎてたりするんじゃないかと……そういった様子にも気を配ろうと決めたばかりだし、丁度二人揃っているので聞いてみる事にする。
'...... 그렇게 말하면, 이타와 시타는, 일의 상태는 어때? 뭔가 곤란하고 있는 일이라든지 없어? '「……そういえば、イータとシータは、仕事の調子はどう? なにか困ってる事とか無い?」
'신경써 감사합니다. 나는 특히 문제 없습니다'「お気遣いありがとうございます。私は特に問題ありません」
' 나도, 괜찮아...... 입니다'「私も、大丈夫……です」
'그런가, 그렇지만 저택의 일 외에, 훈련이라든지도 하고 있는거네요? 그다지 무리는 하지 않게'「そっか、でも屋敷の仕事の他に、訓練とかもしてるんだよね? あまり無理はしないようにね」
두 명의 상태를 보는 한, 아니마 같은 초조의 감정은 읽어낼 수 없다.二人の様子を見る限り、アニマみたいな焦りの感情は読みとれない。
확실히 이 두 명은, 원래 호위라고 말하는 것보다는 메이드로서 나를 시중든다고 해 오고 있었고, 두 명들 확실히 하고 있기 때문에 그근처는 능숙하게 정리하고 있는지도 모른다.確かにこの二人は、元々護衛と言うよりはメイドとして俺に仕えると言ってきてたし、二人共しっかりしてるからその辺は上手く整理してるのかもしれない。
'네! 감사합니다. 그렇지만, 만일의 경우 남편님을 수호하기 위해서도, 제대로 무를 닦아 갑니다'「はい! ありがとうございます。ですが、いざという時ご主人様をお守りする為にも、しっかりと武を磨いていきます」
나의 말을 (들)물어 어딘가 기쁜 듯한 표정을 띄우면서, 등골을 핑 늘려 대답하는 이타. 그 상태를 봐 정말로 걱정없는 것 같다라고 생각한 정면, 불온한 말이 들려 왔다.俺の言葉を聞いてどこか嬉しそうな表情を浮かべつつ、背筋をピンと伸ばして答えるイータ。その様子を見て本当に心配なさそうだなと思った矢先、不穏な言葉が聞こえてきた。
'...... 만일의 경우, 주인님을 “지킨다”의는 나의 역할...... 이타에 수호라든지 무리'「……いざという時、ご主人様を『守る』のは私の役目……イータに守護とか無理」
'...... 뭐를 말하고 싶다...... 시타'「……なにが言いたい……シータ」
'...... 이타는...... 뇌근...... 창 휘둘러 적에게 돌진하고 있으면 된다...... 주인님은 내가 지키는'「……イータは……脳筋……槍振り回して敵に突っ込んでればいい……ご主人様は私が守る」
'...... 호우, 말하는 것이 아닌가...... 방패에 숨어 방어할 수 밖에 뇌가 없는 어두운 성격이...... 거북이와 같이 움츠러드는 것만으로, 주인님을 수호할 수 있다고라도? '「……ほぅ、言うではないか……盾に隠れて防御するしか脳の無い根暗が……亀のように縮こまるだけで、ご主人様をお守り出来るとでも?」
'...... 좀, 두 명들? '「……ちょっと、二人共?」
시타가 중얼 중얼거린 말에 이타가 반응해, 눈썹이 희미하게 오른다.シータがボソリと呟いた言葉にイータが反応し、眉が微かに上がる。
그리고 그대로 한층 더 말이 겹쳐, 뭐라고 할까 한 마디마다 두 명의 사이에 흐르는 공기가 날카롭고, 그리고 무겁게 변해간다.そしてそのままさらに言葉が重なり、なんというか一言毎に二人の間に流れる空気が鋭く、そして重く変わっていく。
'...... 원숭이같이 날아 뛸 뿐(만큼)의 단세포에는, 방어의 중요함은 모르는'「……猿みたいに飛び跳ねるだけの単細胞には、防御の大切さは分からない」
'너야말로, 아무래도 공격은 최대의 방어라고 하는 말을 모르는 것 같구나...... 무엇보다, 미련한 거북이에 그러한 일을 실천 할 수 있다고는 생각되지 않지만'「貴様こそ、どうやら攻撃は最大の防御という言葉を知らぬらしいな……尤も、愚鈍な亀にそのような事を実践出来るとは思えんがな」
'...... '「……」
'...... '「……」
기분탓일까? 지금 두 명의 사이에 바틱과 불꽃이 진 것 같다.気のせいかな? 今二人の間にバチッと火花が散った気がする。
그리고 두 명의 눈이 듬직히 앉아 가 어디에서 어쨌든 각각 대창과 대방패를 꺼낸다.そして二人の目が据わっていき、どこからともかくそれぞれ大槍と大盾を取り出す。
'...... 겉(표)에 나와라 시타. 너의 그 누나를 존경하지 않는 썩은 근성, 쳐 관철해 주는'「……表へ出ろシータ。貴様のその姉を敬わぬ腐った性根、打ち貫いてくれる」
'...... 조금 빨리 태어난 정도로 자면 하지마...... 바라는 곳...... 날벌레같이 두드려 잡아 주는'「……少し早く生まれたぐらいで姉面するな……望むところ……羽虫みたいに叩き潰してやる」
'.....~있고'「……お~い」
완전하게 듬직히 앉은 눈과 낮은 소리로 말을 주고 받아, 아연하게로 하는 나에게는 깨닫지 않는 채 두 명은 방의 밖에 나갔다.完全に据わった目と低い声で言葉を交わし、唖然とする俺には気付かないまま二人は部屋の外へ出て行った。
그 두 명, 사이 나쁜 것인지? 아니, 사이가 좋기 때문에 더욱 서로 사양말고 부딪치는지? 뭐, 어느 쪽이든 곤란한 사태가 된 일만은 분명하게 하고 있다.あの二人、仲悪いのかな? いや、仲がいいからこそ遠慮なくぶつかり合えるのか? まぁ、どっちにせよ困った事態になった事だけはハッキリしている。
게다가 싸움의 원인이, 어느 쪽이 나를 지킬 수 있을까는...... 뭐라고 할까, 묘하게 참견하기 어려운 화제다.しかも喧嘩の原因が、どっちの方が俺を守れるかって……なんていうか、妙に口を出しにくい話題だ。
'...... 뭐, 까놓아, 가이토씨에게는 내가 있고, 공격도 방어도 나만으로 충분하기 때문에, 문제 없습니다만~'「……まぁ、ぶっちゃけ、カイトさんには私が居ますし、攻撃も防御も私だけで事足りるんで、問題無いんすけどねぇ~」
'...... 라고 할까, 뭐당연과 같이 나의 쿠키 먹고 있는 거야? '「……というか、なに当り前のように俺のクッキー食ってるの?」
'독 확인일까요! 가이토씨에게 뭔가 있으면 큰 일이기 때문에, 무무, 사각사각 구수하다...... 이것은 위험해요. 안전을 위해서(때문에)도 전부내가――아야앗!? '「毒味ですかね! カイトさんになにかあると大変ですから、むむ、サクサク香ばしい……これは危険ですよ。安全の為にも全部私が――あいたっ!?」
앨리스와 조금 바보 같은 교환을 한 후, 두 명의 모습이 신경이 쓰여 저택의 밖에 나오자, 곧바로 이타와 시타의 모습을 발견할 수가 있었다.アリスと少し馬鹿なやり取りをした後、二人の様子が気になって屋敷の外に出ると、すぐにイータとシータの姿を発見する事が出来た。
두 명의 싸움은 어떻게 되었는가...... 아무래도 결착은 도착하지 않았던 것 같다. 왜 그것을 알까라는? 그렇다면, 두 명공두에 큰 탄 코브를 만들어, 사이 좋게 줄서 정좌하고 있기 때문이다.二人の戦いはどうなったのか……どうやら決着は着かなかったらしい。なぜそれが分かるかって? そりゃ、二人共頭に大きなタンコブを作って、仲良く並んで正座しているからだ。
'완전히! 너희들은 무엇을 하고 있는거야!! 직무를 방폐[放棄] 해 결투 따위 부끄러운줄 알아라! 그 행동이 주인님의 얼굴에 먹칠을 한다고 인식해라!! '「全く! お前達はなにをやっているんだ!! 職務を放棄し決闘など恥を知れ! その行いがご主人様の顔に泥を塗ると認識しろ!!」
'도, 죄송합니다'「も、申し訳ありません」
'...... 미안해요'「……ごめんなさい」
두 명의 앞에서 팔짱을 껴, 노기의 포함된 소리로 몹시 꾸짖고 있는 아니마...... 응. 벌써 대개 알았다.二人の前で腕を組み、怒気の含まれた声で叱りつけているアニマ……うん。もう大体分かった。
뜰이 조금 파이고 있기 때문에, 아마 싸움하려고 밖에 나와 수발은 서로 친 것이라고 생각한다.庭が少しえぐれているから、たぶん喧嘩しようと外に出て数発は打ち合ったんだと思う。
그리고 거기서 아니마에 발견되어, 두 명들 주먹을 떨어뜨려졌다고, 그러한 (뜻)이유다.そしてそこでアニマに見つかり、二人共げんこつを落とされたと、そういう訳だ。
'원래, 그런 일을 한다면 훈련장에서 해라! 저택의 뜰을 손상시킨다 따위 언어 도단!! 너희들에게는 주인님의 수행원으로서의 자각이 부족하다! '「そもそも、そんな事をするなら訓練場でやれ! 屋敷の庭を傷つけるなど言語道断!! お前達にはご主人様の従者としての自覚が足りん!」
'...... 네'「うっ……はい」
'돌려주는 말도 없다...... 입니다'「返す言葉もない……です」
응. 뭔가 이렇게 해 보면, 아니마는 상당히 종사장은 포지션이 잘 어울리고 있는 생각이 든다. 어제 여러가지 있어 후련하게 터졌다는 것도 있을 것이지만, 왠지 믿음직하다.う~ん。なんかこうしてみると、アニマって結構従士長ってポジションが板についてる気がする。昨日色々あって吹っ切れたってのもあるだろうけど、なんだか頼もしい。
뭐, 뭐, 그것은 차치하고, 이대로라면 긴 설교가 될 것 같다...... 싸움해 버린 것은 문제라고 생각하지만, 이타와 시타는 나의 일로 싸움했다고 하는 빚도 있고, 조금 구조선을 내는 일로 하자.ま、まぁ、それはともかくとして、このままだと長い説教になりそうだ……喧嘩しちゃったのは問題だと思うけど、イータとシータは俺の事で喧嘩したという負い目もあるし、少し助け船を出す事にしよう。
'...... 좋은가, 원래 수행원이란...... '「……いいか、そもそも従者とは……」
'아니마, 이제(벌써), 그근처에서...... 허락해 주어 주지 않을까? '「アニマ、もう、その辺で……許してあげてくれないかな?」
'개, 이것은 주인님!? '「こ、これはご主人様!?」
'두 명들 확실히 반성하고 있다고 생각하고...... '「二人共しっかり反省してると思うし……」
' , 주인님이 그렇게 말씀하셔지는 것이라면...... '「ご、ご主人様がそう仰られるのでしたら……」
내가 신청하면 아니마는 시원스럽게 당겨 주었다.俺が申し出るとアニマはアッサリ引いてくれた。
이번 건에는, 이렇게 되기 전에 확실히 멈출 수 없었던 나에게도 책임이 있고, 무엇보다 나는 절대로 두 명의 주된 (뜻)이유인 것이니까, 이런 곳에서는 아니마 맡김으로 하지 않고 내가 주의하지 않으면 안 된다고 생각한다.今回の件には、こうなる前にしっかり止められなかった俺にも責任があるし、なにより俺は仮にも二人の主な訳なんだから、こういう所ではアニマ任せにせず俺が注意しなければいけないと思う。
'이타, 시타'「イータ、シータ」
''는, 네! ''「「は、はい!」」
'두 명이 나의 일을 지키자고 해 준 것은 정말로 기뻐. 실제 나는 약하고, 할 수 없는 것이 많을 정도 이니까, 두 명에게는 앞으로도 여러가지 도와 받는 일이 된다고는 생각한다...... 그렇지만, 이런 식으로 싸움해서는 안돼'「二人が俺の事を守ろうって言ってくれたのは本当に嬉しいよ。実際俺は弱いし、出来ない事の方が多いくらいだから、二人にはこれからも色々助けてもらう事になるとは思う……だけど、こんな風に喧嘩しちゃ駄目だよ」
실제 이번은 우연히, 이타와 시타가 싸움하고 있는 일 같은거 처음 보았고, 평상시는 자주(잘) 함께 있는 일로부터도 사이가 좋은 것은 알고 있다.実際今回はたまたま、イータとシータが喧嘩している事なんて初めて見たし、普段はよく一緒に居る事からも仲が良いのは分かっている。
'이타도 시타도, 각각 자신있는 일이 다르다. 이타에는 이타의, 시타에는 시타가 좋은 곳이 있기 때문에, 상대의 일도 확실히 존중 해 주었으면 좋은'「イータもシータも、それぞれ得意な事が違う。イータにはイータの、シータにはシータの良い所があるんだから、相手の事もしっかり尊重してあげて欲しい」
'...... 네. 이타...... 미안해요. 나는, 밝고 강한 이타에 질투하고 있었을지도 모르는'「……はい。イータ……ごめんなさい。私は、明るくて強いイータに嫉妬してたのかもしれない」
'아니, 내 쪽이야말로 미안하다. 그리고 전언을 철회시키면 좋겠다. 너의 강함은, 내가 누구보다 알고 있을 생각이다. 앞으로도 함께 주인님을 수호해 나가자'「いや、私の方こそすまない。そして前言を撤回させてほしい。お前の強さは、私が誰よりも分かっているつもりだ。これからも共にご主人様をお守りしていこう」
'응'「うん」
역시 이 두 명은 사이가 좋은 것 같아, 각각 자신의 잘못을 인정해 사죄해, 제대로 악수를 해 서로 화해했다.やっぱりこの二人は仲が良いみたいで、それぞれ自分の非を認めて謝罪し、しっかりと握手をして和解しあった。
이것으로 한 건락......これで一件落……
'아무튼, 반복합니다만, 내가 있으면 충분합니다만――후걋!? '「まぁ、繰り返しますけど、私がいれば十分なんすけど――ふぎゃっ!?」
'너, 조금 와라'「お前、ちょっと来い」
'에? 아, , 가이토씨, 눈이 듬직히 앉아――아!? '「へ? あ、ちょ、カイトさん、目が据わって――ぎにゃあぁぁぁぁ!?」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――이타와 시타, 쌍둥이이지만 각각 다른 그녀들도 또, 나에게 있어서는 이제 없으면 안 되는 존재다. 뭐, 그것은 차치하고, 장소를 얼버무릴 뿐의 악도 멸망한 일이고, 재차――무사 일건낙착이다.拝啓、母さん、父さん――イータとシータ、双子だけどそれぞれ違う彼女達もまた、俺にとってはもう無くてはならない存在だ。まぁ、それはともかく、場を茶化すばかりの悪も滅びた事だし、改めて――無事一件落着だ。
눈치도 있겠지만, 이번 이야기는 활동 보고에서 여동생이 그린 이타와 시타의 8 컷 만화를 바탕으로, 어레인지 한 것입니다.お気づきの方もいるでしょうが、今回の話は活動報告にて妹が描いたイータとシータの8コマ漫画を元に、アレンジしたものです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnNramFsMHBwM282M3N1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTliejE2MzV0eHJ3MWV2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajIzd2I1NXowYjh1eXB3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDIyaGl0dng3NzllbTlt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/258/