용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 어느 의미 안정의 앨리스(이었)였다

어느 의미 안정의 앨리스(이었)였다ある意味安定のアリスだった
가갱신⇒갱신 완료. 걱정을 끼쳤습니다.仮更新⇒更新完了。ご心配おかけしました。
푸른 하늘아래, 광장의 중심으로 섬광이 벌어졌다.青空の下、広場の中心で閃光が爆ぜた。
광장에서(보다) 상당한 멀어진 위치에 있는 시계탑...... 그 최상층에서는, 가는 원거리 사출용의 마법도구를 지은 남자가 입가에 미소를 띄우고 있었다.広場よりかなりの離れた位置にある時計塔……その最上階では、細い遠距離射出用の魔法具を構えた男が口元に笑みを浮かべていた。
'...... 했다...... '「……やった……」
그가 의뢰받은 것은 신포니아 왕국 제 2 왕녀, 혹은 용사역에의 “공격”...... 그래, 살해는 아니고 공격(이었)였다.彼が依頼されたのはシンフォニア王国第二王女、或いは勇者役への『攻撃』……そう、殺害では無く攻撃だった。
그의 의뢰주로부터 하면, 죽지 않고도 목적...... 신포니아 왕가의 권위를 없애, 당신이 우위에 선다고 하는 목적을 달성할 수가 있다.彼の依頼主からすれば、死なずとも目的……シンフォニア王家の権威を削ぎ、己が優位に立つという目的を達成する事が出来る。
용사제에 있어서의 용사 소환은 인간 세상의 삼국이 교대로 실시하는 일이 되어 있어, 순례때의 호위도 소환국이 실시해, 그 책임자로서 왕가에게 이어질 정도의 높은 사람도 동행한다...... 만약 만일, 순례중에 용사역 혹은 동행하는 책임자가 다치면, 그것은 소환국에 있어 너무 큰 실태이며, 왕가에게로의 불신으로 연결된다.勇者祭における勇者召喚は人界の三国が交代で行う事になっており、巡礼の際の護衛も召喚国が行い、その責任者として王家に連なる位の高い者も同行する……もし仮に、巡礼中に勇者役或いは同行する責任者が怪我をすれば、それは召喚国にとってあまりにも大きな失態であり、王家への不信へと繋がる。
그러니까, 왕가도 용사역의 호위는 엄선의 정예로 가고 있어 사실 과거의 용사역은 큰 다치는 일은 없고, 무사하게 순례를 끝내고 있었다.だからこそ、王家も勇者役の護衛は選りすぐりの精鋭で行っており、事実過去の勇者役は大きな怪我をする事はなく、無事に巡礼を終えていた。
다치는 것은 어디라도 좋은, 호위의 책임자인 제 2 왕녀라도, 축제의 주역인 용사역에서도...... 그 어느 쪽이 다쳤다고 해도, 신포니아 왕가에게로의 신뢰는 붕괴해, 그의 고용주는 달콤한 국물을 빨아들일 수가 있다.怪我をするのはどちらでも良い、護衛の責任者である第二王女でも、祭りの主役である勇者役でも……そのどちらが怪我をしたとしても、シンフォニア王家への信頼は崩壊し、彼の雇い主は甘い汁を吸う事が出来る。
예비 조사를 하기 위해서 이 거리에는 2개월 전부터 체재하고 있었다. 모든 시추에이션을 상정해, 저격의 준비를 정돈해 왔다.下調べをする為にこの街へは2ヶ月前から滞在していた。あらゆるシチュエーションを想定し、狙撃の用意を整えてきた。
용사역이 이 거리를 방문하고 나서도, 곧바로는 행동하지 않고 기회를 기다렸다...... 저격의 사선상에 호위가 없게 되는 타이밍을 계속 기다렸다.勇者役がこの街を訪れてからも、すぐには行動せず機会を待った……狙撃の射線上に護衛が居なくなるタイミングを待ち続けた。
혹시 그 기회는 방문하지 않고, 임무는 실패해 버릴까하고도 생각했지만...... 남자에게 있어 행운의 일에, 용사역의 아는 사람과 만나기 위해서(때문에), 두 명은 광장에 모습을 나타내...... 그 아는 사람이 방문한 일로, 호위들은 그 인물을 통하기 위해서(때문에) 아주 조금에 틈을 보였다.もしかしたらその機会は訪れず、任務は失敗してしまうかとも考えたが……男にとって幸運な事に、勇者役の知人と会う為に、二人は広場に姿を現し……その知人が訪れた事で、護衛達はその人物を通す為にほんの僅かに隙を見せた。
바란 최고의 타이밍, 확실히 호위들의 경계를 빠져나간 마력탄...... 그것은 여러가지 기적이 겹쳤다고 해도 과언은 아니고, 남자는 행운(이었)였는가도 모른다...... 까닭에 “가장 범해서는 안 되는 잘못”를 범해 버렸다.望んだ最高のタイミング、確かに護衛達の警戒をすり抜けた魔力弾……それは様々な奇跡が重なったと言っても過言ではなく、男は幸運だったのかもしれない……故に『最も犯してはならない過ち』を犯してしまった。
그래, 그는 오늘 이 때, 공격해야 할 것은 아니었다...... 왕녀와 용사역 뿐만이 아니라, 방문한 아는 사람에 대해 조사해 두어야 했다.そう、彼は今日この時、撃つべきでは無かった……王女と勇者役だけでなく、訪れた知人について調べておくべきだった。
조사해 두면 깨달을 수가 있었을 것이다, 그 아는 사람...... 쾌인을 말려들게 하는 공격이 “자살에 동일한 행위”인 일을......調べておけば気付く事が出来ただろう、その知人……快人を巻き込む攻撃が『自殺に等しい行為』である事を……
미소를 띄우고 성과를 확인하기 위해서 망원경을 들여다 본 남자의 시선의 앞, 광장을 싸고 있던 폭연이 개여 간다.笑みを浮かべ成果を確認する為に望遠鏡を覗きこんだ男の視線の先、広場を包んでいた爆煙が晴れていく。
'...... 낫...... 앗...... ...... 그래서...... '「……なっ……あっ……なん……で……」
거기로부터 나타난 것은, 일절의 상처를 입지 않았다...... 흙먼지의 1개조차 걸리지 않은 제 2 왕녀, 용사역, 쾌인의 모습과 쇠사슬이 붙은 검은 로브를 입고 있다...... 남자에게 있어서의 절망의 화신(이었)였다.そこから現れたのは、一切の傷を負っていない……土埃の一つすらかかっていない第二王女、勇者役、快人の姿と、鎖のついた黒いローブを着ている……男にとっての絶望の化身だった。
'...... 설마...... 화, 환상...... '「……まさか……げ、幻お……」
'1개, 설명해 둡니다만...... '「一つ、説明しておきますが……」
'!? 아, 아아...... '「ッ!? あっ、あぁぁ……」
그가 중얼거리는 것보다 빨리 시야로부터 환왕의 모습은 사라져, 직후에 그의 옆으로부터 날카로운 목소리가 들려 왔다.彼が呟くより早く視界から幻王の姿は消え、直後に彼の横から甲高い声が聞こえてきた。
'나는 별로 신포니아 왕국의 왕녀가 죽든지, 용사역이 죽든지...... 어떻게도 생각하지 않습니다'「私は別にシンフォニア王国の王女が死のうが、勇者役が死のうが……どうとも思いません」
'...... 앗, 힛...... '「……あっ、ひっ……」
날카로운 소리를 미치게 해 환왕노페이스는 거기에 있었다.甲高い声を響かせ、幻王ノーフェイスはそこにいた。
시계탑의 창으로부터 몸을 나서고 있던 그의 옆...... 마치 중력 따위 관계없다고 말하고 싶은 듯이, 시계탑의 벽에 수직에 서면서......時計塔の窓から身を乗り出していた彼の横……まるで重力など関係ないと言いたげに、時計塔の壁に垂直に立ちながら……
'입니다만, 그 두 명이 다치면...... 가이토씨는 슬퍼하겠지요. 다치겠지요...... 즉, 이런 일이군요? 당신은 지금, 나의 눈앞에서”쾌인씨의 마음에 상처를 입게 하려고 했다”...... 그런 일이군요? '「ですが、あの二人が傷つけば……カイトさんは悲しむでしょう。傷つくでしょう……つまり、こういう事ですよね? 貴方は今、私の目の前で『快人さんの心に傷を負わせようとした』……そういう事ですよね?」
'!?!? '「!?!?」
그것은 너무 차갑고, 마치 살기만으로 목을 잘라 떨어뜨려졌는지와 착각할 정도의 위압감(이었)였다.それはあまりにも冷たく、まるで殺気だけで首を切り落とされたかと錯覚するほどの威圧感だった。
도망치는 일은 실현되지 않는, 당신은 사형 집행을 기다리는 죄인이며, 이미 생사의 권리는 당신의 손으로부터 멀어지고 있으면...... 남자는 일순간으로 이해했다.逃げる事は叶わない、己は死刑執行を待つ罪人であり、既に生死の権利は己の手から離れていると……男は一瞬で理解した。
'...... 다만, 뭐, 나의 남편은 매우 상냥하게 달콤해요...... 반드시, 당신을 죽이면, 그건 그걸로 책임을 느껴 버리겠지요...... 그러니까, 당신은 죽이지 않습니다'「……ただ、まぁ、私の主はとても優しく甘いんですよ……きっと、貴方を殺すと、それはそれで責任を感じてしまうでしょう……だから、貴方は殺しません」
'...... 에? '「……え?」
'2개의 선택지를 줍시다'「二つの選択肢をあげましょう」
'...... 선택...... 지? '「……選択……肢?」
이미 마음에는 공포의 감정 밖에 없는 것인지, 남자는 노페이스의 말을 앵무새 흉내로 되물을 뿐(만큼), 안면은 창백해져 있어...... 땀조차 흘릴 수 없을 만큼의 공포를 느끼고 있었다.もはや心には恐怖の感情しかないのか、男はノーフェイスの言葉をオウム返しで聞き返すだけ、顔面は蒼白になっており……汗すら流せない程の恐怖を感じていた。
그러나 노페이스가 중얼거린 죽이지 않는다고 하는 말을 (들)물어, 희미하게 희망을 얻었는가...... 아주 조금에 안색이 좋아졌다.しかしノーフェイスが呟いた殺さないという言葉を聞き、微かに希望を得たのか……ほんの僅かに顔色が良くなった。
그러나, 그렇게 덧없는 희망은 다음의 말로 산산히 부수어지는 일이 된다.しかし、そんな儚い希望は次の言葉で粉々に砕かれる事となる。
'...... 당신에게 이번 건을 의뢰한 존재를 솔직하게 이야기해 준다면......”두 번 다시 일상생활이 만족에 실시할 수 없는 정도로 허락해 줍니다”'「……貴方に今回の件を依頼した存在を素直に話してくれるなら……『二度と日常生活が満足に行えない程度で許してあげます』」
'!? '「ッ!?」
'프로로서의 프라이드로 의뢰주를 밝힐 수 없다고 말한다면, 그것도 좋다...... 결과는 바뀌지 않습니다. 당신은 최종적으로 자신의 입으로 그것을 모두 이야기하는 일이 되겠지요. 다만, 그 경우는...... 모두를 이야기해 끝낸 후, 반드시 당신은 이렇게 말하겠지요 “부탁이니까 죽여 주세요”라고...... 자, 어느 쪽을 선택해도 좋아요? '「プロとしてのプライドで依頼主を明かせないと言うなら、それも良し……結果は変わりません。貴方は最終的に自分の口でそれを全て話す事になるでしょう。ただ、その場合は……全てを話し終えた後、きっと貴方はこう言うでしょう『お願いだから殺して下さい』と……さぁ、どっちを選んでも良いですよ?」
'아, 아...... 우, 아...... '「あっ、ぁぁぁぁぁ……う、ぁ……」
너무 차갑고 냉혹한 말...... 게다가, 노페이스는 남자의 의뢰주 따위, 당연하다는 듯이 파악하고 있다.あまりにも冷たく冷酷な言葉……しかも、ノーフェイスは男の依頼主など、当然の如く把握している。
파악한 다음 남자에게 선택시키려고 하고 있다...... 이것도 저것도 벗어 던져 비참하게 사는지, 프라이드를 지켜 지옥을 경험한 다음 죽을까...... 그런, 무서운 선택지를......把握した上で男に選択させようとしている……なにもかもかなぐり捨てて惨めに生きるか、プライドを守って地獄を経験した上で死ぬか……そんな、恐ろしい選択肢を……
', 선택해 주세요...... 몇 초 정도라면 기다려 주어요'「さぁ、選んでください……数秒ぐらいなら待ってあげますよ」
무엇이 떠났는지, 곧바로는 몰랐다.何が起ったのか、すぐには分からなかった。
갑자기 비래[飛来] 한 마력의 구체가 카틀레야 왕녀에게 향해, 카틀레야 왕녀를 감싼 광영군에게 “맞기 전에 폭발했다”같게 보였다.突如飛来した魔力の球体がカトレア王女に向かい、カトレア王女を庇った光永君に『当る前に爆発した』ように見えた。
그 직후에 환왕으로서의 모습으로 앨리스가 나타나, 카틀레야 왕녀와 광영군이 무사한 일도 확인할 수 있었다.その直後に幻王としての姿でアリスが現れ、カトレア王女と光永君が無事である事も確認できた。
'...... !? 세이기! 괘, 괜찮습니까!? 상처는? 어딘가 아픈 곳은? 고, 곧바로 의사에게...... 아, 아니오, 치유마도사를...... '「……ッ!? セイギ! だ、大丈夫ですか!? 怪我は? どこか痛い所は? す、すぐに医者に……い、いえ、治癒魔導師を……」
'다, 괜찮아 카티. 어디도 상처나지 않으니까...... '「だ、大丈夫だよカティ。どこも怪我してないから……」
', 그렇습니까...... 좋았다. 읏, 같은걸 합니까! 내 쪽이 당신보다 강한 것이에요! 그 정도 아무것도 아니었습니다...... 그것을, 당신이 감싸, 만약의 일이 있으면 어떻게 합니까!! '「そ、そうですか……良かった。って、なんて事をするのですか! 私の方が貴方より強いのですよ! あの程度何でもありませんでした……それを、貴方が庇って、もしもの事があったらどうするんですか!!」
카틀레야 왕녀는 당황한 모습으로, 아마 단 둘일 때에 부르고 있을 것이다 “세이기”라고 이름을 부르면서 광영군의 안부를 확인한다.カトレア王女は慌てた様子で、恐らく二人きりの時に呼んでいるのであろう『セイギ』と名前を呼びながら光永君の安否を確認する。
그리고 광영군이 무사한 일을 확인하면, 후유 안심한 모습으로 숨을 내쉬고 나서, 굉장한 기세로 광영군을 꾸짖기 시작했다.そして光永君が無事である事を確認すると、ホッと安心した様子で息を吐いてから、物凄い勢いで光永君を叱り始めた。
응, 뭐라고 할까, 앨리스가 카틀레야 왕녀는 리리아씨를 닮아 있는 성격이라고 하는 것이, 이제 와서면서 이해할 수 있던 것 같다.う~ん、なんというか、アリスがカトレア王女はリリアさんに似ている性格というのが、今さらながら理解できた気がする。
조금 전의 큰 당황의 모습 따위는, 리리아씨가 나의 컨디션을 걱정해 주고 있었을 때와 같은 느낌이다.先程の大慌ての様子なんかは、リリアさんが俺の体調を心配してくれていた時と同じ感じだ。
' , 미안. 그렇지만, 이봐요, 괜찮기 때문에'「ご、ごめん。でも、ほら、大丈夫だから」
'정말로 당신은...... 가, 감사합니다'「本当に貴方は……あ、ありがとうございます」
카틀레야 왕녀와 광영군, 그 두 명의 사이의 좋은 점을 재차 실감해, 뭔가 이런 상황이지만 조금 흐뭇하게 느끼고 있으면, 우리들의 앞에 앨리스가 모습을 나타냈다.カトレア王女と光永君、その二人の仲の良さを改めて実感して、なんだかこんな状況だけど少し微笑ましく感じていると、俺達の前にアリスが姿を現した。
', 환상 임금님!? 저, 저, 조금 전은...... '「げ、幻王様!? あ、あの、先程は……」
'가이토씨, 습격을 실시한 사람은 확보했습니다. 하는 김에 배후 관계도 씻어 두었어요~'「カイトさん、襲撃を行った者は確保しました。ついでに背後関係も洗っておきましたよ~」
카틀레야 왕녀를 암 무시이다.カトレア王女をガン無視である。
'아, 고마워요...... 엣또, 그 습격자는...... '「あ、ありがとう……えと、その襲撃者って……」
'괜찮아요. 죽이고 있지 않습니다'「大丈夫ですよ。殺してません」
', 그런가...... '「そ、そっか……」
과연 앨리스라고 해야할 것인가, 뭐라고도 민첩한 일로 습격자를 잡아 배후 관계도 씻어 버린 것 같다.流石アリスというべきか、なんとも素早い仕事で襲撃者を捕らえ、背後関係も洗ってしまったみたいだ。
그리고 그 보고를 나에게 간 다음에, 앨리스는 간신히 카틀레야 왕녀의 (분)편을 향해, 환왕의 모습때의 날카로운 소리로 고한다.そしてその報告を俺に行った後で、アリスはようやくカトレア王女の方を向き、幻王の姿の際の甲高い声で告げる。
'신포니아 왕국 제 2 왕녀...... 이 건, 이쪽에서 정리를 해도 상관하지 않네요? '「シンフォニア王国第二王女……この件、こちらで片をつけて構いませんね?」
'는, 네. 물론입니다'「は、はい。勿論です」
'에서는, 가이토씨. 나는 어리석은 자를 처리해 오네요'「では、カイトさん。私は愚か者を処理してきますね」
'네? 아, 응...... 그렇지만...... '「え? あ、うん……でも……」
'알고 있어요. 절대로 죽이지마, 군요? '「分かってますよ。絶対に殺すな、ですよね?」
나의 말하고 싶은 일은 알고 있으면 수긍하는 앨리스이지만, 그건 좀 다르므로 정정해 두는 일로 한다.俺の言いたい事は分かっていると頷くアリスだが、それはちょっと違うので訂正しておく事にする。
'아니, 다른'「いや、違う」
'...... 에? '「……え?」
'어디까지나 “할 수 있는 한”...... 만약, 개미――노페이스가 상처나거나 너에게 위험이 미치는 것 같으면, 주저 없게 죽여 준다면 좋은'「あくまで『出来る限り』……もし、アリ――ノーフェイスが怪我したり、お前に危険が及ぶようなら、躊躇なく殺してくれればいい」
'...... 가이토씨'「……カイトさん」
그래, 어디까지나 가능한 한으로 좋다. 별로 나는 낯선 상대의 생사에 관련되고 있을 생각은 없는, 평상시 가능한 한 죽이지 않도록 부탁하고 있다는, 그다지 앨리스가 다른 사람을 죽이는 곳을 보고 싶지 않은 것뿐으로, 앨리스의 적을 위해서(때문에) 말하고 있는 것이 아니다.そう、あくまで可能な限りでいい。別に俺は見ず知らずの相手の生死に拘ってるつもりはない、普段出来るだけ殺さないようにと頼んでいるのだって、あまりアリスが他者を殺す所を見たくないだけで、アリスの敵の為に言ってる訳じゃない。
'낯선 상대의 생사 따위보다, 노페이스의 안전이 훨씬 중요한 것이니까...... 필요하면 죽여 준다면 좋으니까...... '「見ず知らずの相手の生死なんかより、ノーフェイスの安全の方がずっと大切なんだから……必要なら殺してくれればいいから……」
', 그렇습니까...... 솔솔, 그런 말을 들으면, 조, 조금 수줍네요...... '「そ、そうですか……そそ、そう言われると、ちょ、ちょっと照れますね……」
'아, 엣또...... 어쨌든, 아무쪼록 부탁하는'「あ、えっと……ともかく、よろしく頼む」
'...... 네. 주인님...... 당신의 마음대로'「……はい。我が主……貴方の御心のままに」
그렇게 고하면 앨리스는 야단스럽게 신파조인 움직임으로 일례 해, 자취을 감추었다.そう告げるとアリスは仰々しく芝居がかった動きで一礼し、姿を消した。
앨리스에게 맡겨 두면, 우선은 안심이라고, 그렇게 생각하고 있으면...... 배후로부터 목소리가 들려 왔다.アリスに任せておけば、とりあえずは安心だと、そう思っていると……背後から声が聞こえてきた。
'아무튼, 가는 것은 분체는, 본체의들상~앨리스짱은 변함없이 있습니다만 말이죠! 괜찮아요! 사랑스러운 앨리스짱은 분명하게 여기에 있기 때문에, 충분히 찬미해 주어 OK니까요! '「まぁ、行くのは分体なんて、本体のらぶり~アリスちゃんは変わらずいますけどね! 大丈夫ですよ! 愛しのアリスちゃんはちゃんとここにいますので、たっぷり愛でてくれてOKですからね!」
'...... 생각보다는 엉망이지만'「……割と台無しなんだけど」
'...... 에? '「……え?」
뭔가 지금 조금 근사한 공기(이었)였던 것이, 마음껏 엉망으로 된 것 같다.なんか今ちょっとカッコいい空気だったのが、思いっきり台無しにされた気がする。
무슨 이 녀석은, 끝까지 멋지게 닫아 주지 않는 걸까나......なんてコイツは、最後までカッコ良くしめてくれないのかなぁ……
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――습격자는 앨리스가 민첩한 일로 정리해 주어, 배후 관계에 관해서도 대처해 주는 것 같다. 그것은 정말로 고맙고, 앨리스는 의지가 되지만, 무엇인가, 이렇게――어느 의미 안정의 앨리스(이었)였다.拝啓、母さん、父さん――襲撃者はアリスが素早い仕事で片付けてくれて、背後関係に関しても対処してくれるみたいだ。それは本当にありがたいし、アリスは頼りになるけど、なんか、こう――ある意味安定のアリスだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHcwbWsxNjM2aWpwc3Uy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2cwZmE2ejVuZTkxcTVz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGQzbDB3aG15cmZsNXo2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHVzOW9rdzVqYzA1b2Yx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/272/