용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 땅땅 눌러 가는 일로 한다

땅땅 눌러 가는 일로 한다ガンガン押していく事にする
창으로부터 찔러넣는 황혼가운데, 페이트와 앨리스가 대치하고 있었다.窓から差し込む夕暮れの中、フェイトとアリスが対峙していた。
'...... 하아...... 하아...... '「……はぁ……はぁ……」
'...... 하아...... 쿳...... '「……はぁ……くっ……」
'물고기(생선)! '「うおぉぉぉ!」
'는! '「はあぁぁぁ!」
어깨로 숨을 쉬면서 시선을 주고 받아, 양자는 튕겨진 것처럼 달리기 시작한다.肩で息をしながら視線を交わし、両者は弾かれたように走り出す。
실내에 성장하는 그림자가 겹쳐, 내밀어진 주먹이 교차...... 서로의 얼굴에 빨려 들여간다.室内に伸びる影が重なり、突き出された拳が交差……互いの顔に吸い込まれる。
'...... 하네요...... 샤르응...... '「ぐぅ……やるね……シャルたん……」
'페이트...... 씨...... (이)야말로'「フェイト……さん……こそ」
그리고 양자는 완전히 동시에 지면에 붕괴되어 근처에 순간의 정적이 방문한다.そして両者は全く同時に地面に崩れ落ち、辺りに束の間の静寂が訪れる。
주먹을 주고 받아 서로 부딪친 두 명은, 지금 상쾌로 한 표정으로......拳を交わしぶつかり合った二人は、今晴れ晴れとした表情で……
'...... 응. 잘 오지 않는'「……う~ん。しっくりこない」
'...... 에? '「……え?」
화악 몸을 일으킨 페이트는, 어려울 것 같은 표정을 띄우고 석양의 비치는 창을 본다.ガバッと体を起こしたフェイトは、難しそうな表情を浮かべ夕日の差し込む窓を見る。
'여기로부터 이렇게, 석양이 와 있기 때문에...... 역시, 각도가...... 샤르응은 저쪽측에서 오는 것이 좋을까? 좋아, 샤르응원 모어 세트! '「ここからこう、夕日が来てるから……やっぱ、角度が……シャルたんはあっち側から来た方が良いかな? よっし、シャルたんワンモアセット!」
'네!? , 페이트씨! 페이트씨가”최후는 더블 넉아웃이 아니면 안돼”라고 말하고 나서, 이제(벌써) 8회째입니다만!? 슬슬 진짜로 그만두기로 하지 않습니까? '「えぇぇぇ!? ちょ、フェイトさん! フェイトさんが『最後はダブルノックアウトじゃないと駄目』って言ってから、もう8回目なんですけど!? そろそろマジでやめにしません?」
'...... 나는, 언제까지나 지고를 요구하는, 타협 없는 여자이고 싶은'「……私は、いつまでも至高を求める、妥協無き女でありたい」
'그렇게 구애받아, 즉각 버리고 가 주세요'「そんな拘り、即刻捨て去ってください」
창을 응시하면서 의기양양한 얼굴로 고하는 페이트의 말을 (들)물어, 앨리스는 크게 한숨을 토한 다음에 카운터의 자리에 앉는다.窓を見つめながらドヤ顔で告げるフェイトの言葉を聞き、アリスは大きく溜息を吐いた後でカウンターの席に座る。
그런 앨리스를 봐, 페이트는 가볍게 미소를 띄운다.そんなアリスを見て、フェイトは軽く笑みを浮かべる。
'어때? 깨끗이 했어? '「どう? スッキリした?」
'...... 어떻게, 군요? 잘 모릅니다. 페이트씨...... 나는...... '「……どう、でしょうね? よく分かりません。フェイトさん……私は……」
'조개짱을, 죽어 버린 친구와 겹치고 있어, 대체품같이 요구하고 있던 일이 꺼림칙해? '「カイちゃんを、死んじゃった親友と重ねてて、代替品みたいに求めていた事が後ろめたい?」
'!? '「ッ!?」
마치 잡담이라도 하는것 같이, 한가롭게 고한 페이트의 말을 (들)물어, 앨리스의 표정이 굳어진다.まるで世間話でもするかのように、のんびりと告げたフェイトの言葉を聞いて、アリスの表情が強張る。
그것은, 즉 페이트의 말이 적중인 일의, 무엇보다의 증명이기도 했다.それは、すなわちフェイトの言葉が図星である事の、なによりの証明でもあった。
'그렇지 않으면, 자신이 “죽을 곳을 찾아”이 세계에 온 일을 알려지는 것이 무서워? '「それとも、自分が『死に場所を探して』この世界に来た事を知られるのが怖い?」
'...... ...... '「……ッ……」
'응, 샤르응? 샤르응에게 있어, 조개짱은...... 지금도, 그 친구의 대신이야? '「ねぇ、シャルたん? シャルたんにとって、カイちゃんは……今も、その親友の代わりなの?」
', 다릅니다! 가이토씨는, 가이토씨는...... '「ち、違います! カイトさんは、カイトさんは……」
'는, 그것으로 좋잖아'「じゃあ、それで良いじゃん」
'...... 에? '「……え?」
페이트는 이 세계에서 유일, 크로무에이나조차 모르는 앨리스의 과거를 아는 존재이며, 그러니까 그녀의 괴로움이 무엇인 것이나 이해하고 있었다.フェイトはこの世界で唯一、クロムエイナすら知らないアリスの過去を知る存在であり、だからこそ彼女の苦しみがなんなのか理解していた。
그 위에서 페이트는 말했다. 시시한 고민이라면......その上でフェイトは言った。くだらない悩みだと……
'샤르응은 조개짱의 일을 좋아해 중요...... 그러면, 전부 이야기해 버리면 좋잖아. 조개짱이라면, 반드시 전부 받아 들여, 그런데도 웃어 줄거야'「シャルたんはカイちゃんの事が好きで大切……なら、全部話しちゃえばいいじゃん。カイちゃんなら、きっと全部受け止めて、それでも笑ってくれるよ」
'...... '「……」
'샤르응은, 조금 어깨에 힘 너무 넣는 것이군 ~그렇게 미간에 주름 대어, 스스로 자신을 몰아넣어...... 나같이 적당히 힘 뽑지 않으면 (가)와 버려~'「シャルたんは、ちょっと肩に力入れ過ぎだね~そんなに眉間に皺寄せて、自分で自分を追い込んで……私みたいに適度に力抜かないとまいっちゃうよ~」
'...... 페이트씨는, 힘 너무 뽑는다고 생각합니다만...... '「……フェイトさんは、力抜き過ぎだと思いますけど……」
'아하하, 일지도~'「あはは、かもね~」
이런 때라도 느슨한 페이트의 말을 (들)물어, 앨리스는 희미한 미소를 띄운다.こんなときでも緩いフェイトの言葉を聞いて、アリスは微かな笑みを浮かべる。
그런 앨리스의 상태를 봐, 페이트는 한 번 수긍해 뒤꿈치를 돌려주어, 이제(벌써) 이야기는 끝났다고 하고 싶은 듯이 문에 향해 걷기 시작한다.そんなアリスの様子を見て、フェイトは一度頷き踵を返して、もう話は終わったと言いたげにドアに向かって歩きだす。
'...... 응석부려 버려. 조개짱에게...... 나에게 말할 수 있는 것은, 그것만이구나'「……甘えちゃいなよ。カイちゃんに……私に言えるのは、それだけだね」
'...... 페이트씨...... 그...... 감사합니다'「……フェイトさん……その……ありがとうございます」
'후후후, 뭐, 나와 샤르응은 소울 프렌드니까......”헤카톤케일로 나의 힘을 사용할 수 있는 것은 그런 일”...... 그렇겠지? '「ふふふ、まぁ、私とシャルたんはソウルフレンドだからね……『ヘカトンケイルで私の力が使えるのはそういう事』……でしょ?」
'...... 네'「……はい」
'그러면~군요~'「それじゃ~ね~」
마지막에 모두를 간파한 것 같은 조언을 남겨, 페이트는 가볍게 손을 흔들어 떠나 갔다.最後に全てを見透かしたような助言を残し、フェイトは軽く手を振って去っていった。
신계로부터 돌아와, 한 번 리리아씨의 저택에 들르고 나서 앨리스의 잡화상에 온 (뜻)이유이지만, 적당히 늦은 시간이 되어 버려. 완전히 어두워지고 있다.神界から戻り、一度リリアさんの屋敷に寄ってからアリスの雑貨屋へやってきた訳だが、そこそこ遅い時間になってしまい。すっかり暗くなっている。
'...... 뭐, 분체가 호위에 붙어 있다는 일은, 내가 오는 것도 알고 있을까...... '「……まぁ、分体が護衛についてるって事は、俺が来るのも分かってるか……」
문에 손을 대어 보면, 열쇠는 열고 있어 내가 온다고 하는 일은 알고 있던 것 같다.ドアに手をかけてみると、鍵は開いており、俺が来るという事は分かっていたみたいだ。
그 증거로 안에 들어가면, 카운터에 앉아 있는 앨리스를 곧바로 찾아낼 수가 있었지만......その証拠に中に入ると、カウンターに座っているアリスをすぐに見つける事が出来たが……
' 어째서 너덜너덜? '「なんでボロボロ?」
'...... 좀, 청춘 하고 있었던'「……ちょっと、青春してました」
'응? '「うん?」
왜일까 난투라도 한 것 같이 너덜너덜의 앨리스에게 물으면, 예에 의해 예와 같이 도무지 알 수 없는 말이 되돌아 왔다.何故か殴り合いでもしたみたいにボロボロのアリスに尋ねると、例によって例の如く訳の分からない言葉が返ってきた。
뭐, 분위기적으로 긴박한 사태라고 할 것은 아닌 것 같고, 그것은 아무튼 좋을까......まぁ、雰囲気的に緊迫した事態という訳ではなさそうだし、それはまぁいいかな……
'앨리스, 갑작스럽고 나쁘지만, 안쪽에 가도 좋은가? '「アリス、急で悪いんだけど、奥に行っても良いか?」
'예, 가이토씨라면 언제라도 환영입니다. 자~'「ええ、カイトさんならいつでも歓迎です。どうぞ~」
나의 말을 (들)물은 앨리스는, 밝은 웃는 얼굴을 돌려주어 오지만...... 역시 아직 어딘가. 억지로 억지 웃음을 짓고 있도록(듯이)도 보인다.俺の言葉を聞いたアリスは、明るい笑顔を返してくるが……やはりまだどこか。無理やり笑顔を作っているようにも見える。
그것을 추구하고 싶은 기분은 있지만, 지금은 그 때는 아니기 때문에 훨씬 참아, 카운터의 안쪽...... 공방이나 거주 스페이스가 있는 장소로 이동한다.それを追求したい気持ちはあるが、今はその時では無いのでグッと我慢し、カウンターの奥……工房や居住スペースがある場所に移動する。
가게의 외관으로부터는 상상도 할 수 없는 넓이의 공방과 거주 스페이스...... 앨리스 가라사대, 시공간마법의 응용한 것같다.店の外観からは想像もできない広さの工房と居住スペース……アリス曰く、時空間魔法の応用らしい。
뭐, 매직 박스 같은거 아이템도 있기 때문에, 방 안을 확장 할 수 있는 마법이 있어도 이상하지 않는 것인지도 모른다.まぁ、マジックボックスなんてアイテムもあるんだから、部屋の中を拡張出来る魔法があっても不思議ではないのかもしれない。
공방에서 방을 1개 멀리한 장소에 있는 리빙에 이동해, 앨리스의 권유에 따라 자리에 앉으면, 앨리스가 아무것도 (듣)묻지 않는 채로 차를 끓여 준다.工房から部屋を一つ隔てた場所にあるリビングへ移動し、アリスの勧めに従って席に座ると、アリスがなにも聞かないままでお茶を淹れてくれる。
거기에 인사를 하고 나서 맛있는 차를 한입 마셔, 천천히 말을 발한다.それにお礼を言ってから美味しいお茶を一口飲み、ゆっくりと言葉を発する。
', 앨리스...... '「なぁ、アリス……」
'네? 무엇입니까? '「はい? なんですか?」
'...... 너의 일을 알고 싶은'「……お前の事が知りたい」
'...... 아, 아하하...... 앨리스짱의 사랑스러움에 당해 작업 대사입니까? 정평이지만, 훨씬 오네요~아하하...... '「……あ、あはは……アリスちゃんの可愛いさにやられて口説き文句ですか? 定番ですけど、グッときますね~あはは……」
'...... '「……」
'...... '「……うぐっ」
장황함을 일절 철거해, 스트레이트하게 지금의 나의 기분을 전해 보면, 역시 앨리스는 어딘가 이야기를 피하도록(듯이) 익살맞은 짓을 하고 있었지만...... 긴장을 간파할 수 있다. 드물고, 정말로 동요하고 있는 것 같다.回りくどさを一切取り払い、ストレートに今の俺の気持ちを伝えて見ると、やはりアリスはどこか話を逸らすようにおどけていたが……緊張が見て取れる。珍しく、本当に動揺しているらしい。
'...... 인가, 가이토씨...... 그렇지만, 그것은...... '「……か、カイトさん……でも、それは……」
'응. 말하기 어려운 일이라는 것은, 알고 있다. 그러니까 무리하게 (들)물을 생각은 없고...... 알고 싶다는 것은 그것만이 아니기 때문에'「うん。言いにくい事だってのは、分かってる。だから無理に聞くつもりはないし……知りたいってのはそれだけじゃないから」
'...... 에? '「……え?」
'앨리스의 과거도 그렇지만, 원래 나는 앨리스의 일자체를 잘 모른다. 본인으로부터 (듣)묻는 것도 하나의 손이지만, 자기 자신으로 알려고 하는 것도 큰 일이라고 생각한다...... '「アリスの過去もそうだけど、そもそも俺はアリスの事自体をよく知らない。本人から聞くのも一つの手だけど、自分自身で知ろうとするのも大事だと思う……」
그래, 과거의 이야기에 한정한 일은 아니다. 나는 앨리스를 잘 모른다...... 지금까지 확실히 알려고 하고 있지 않았으니까.そう、過去の話に限った事では無い。俺はアリスをよく知らない……今までしっかり知ろうとしていなかったから。
크로노아씨의 조언의 덕분으로, 사람에게 물어보고 다니는 것은 나답지 않으면 깨달은 (뜻)이유이고, 앨리스가 이야기해 주는 것을 기다릴 뿐(만큼)이 아니고, 스스로 알려고 하는 노력도 하는 일로 했다.クロノアさんの助言のお陰で、人に聞いて回るのは俺らしくないと気付いた訳だし、アリスが話してくれるのを待つだけじゃなく、自分で知ろうとする努力もする事にした。
'...... 그런데, 앨리스. 이 거주 스페이스는 상당히 넓네요? '「……ところで、アリス。この居住スペースって結構広いんだよね?」
'네? 에에, 뭐, 앨리스짱은 거처에도 구애받는 타입이기 때문에...... 저...... 가이토씨? '「え? ええ、まぁ、アリスちゃんは住処にも拘るタイプですから……あの……カイトさん?」
'과연...... 그러면, 나, 당분간 여기에 “묵는다”로부터'「成程……じゃあ、俺、しばらくここに『泊まる』から」
'네!? '「えぇぇぇぇ!?」
선언하도록(듯이) 고해, 나는 매직 박스로부터 갈아입음이나 칫솔을 꺼내 간다.宣言するように告げて、俺はマジックボックスから着替えや歯ブラシを取り出していく。
', 조금 기다려 주세요! 가이토씨, 이, 이봐요, 리리아 공작이 걱정...... '「ちょ、ちょっと待ってください! カイトさん、ほ、ほら、リリア公爵が心配……」
'아, 리리아씨에게는 분명하게 이야기해 허가 받아 왔기 때문에'「あっ、リリアさんにはちゃんと話して許可貰って来たから」
'...... 우긋...... 그, 그러나 말이죠. 이런 젊디젊은 아가씨와 동실[同室]에 묵는다든가는, 그...... 여, 여기에는 이불도 1개 밖에 없으며...... '「……うぐっ……し、しかしですね。こんなうら若い乙女と同室に泊まるとかは、その……こ、ここには布団も一つしかないですし……」
'이불은 가지고 왔기 때문에 괜찮아. 리빙이라든지의 마루에서 자게 해 준다면 좋아'「布団は持ってきたから大丈夫。リビングとかの床で寝させてくれればいいよ」
'만난다...... '「あぅっ……」
그 근처의 준비는 만단이다. 리리아씨에게도 사정을 설명하면'가이토씨답네요'와 승낙해 주었고, 내가 전후 생각하지 않는 것은 리리아씨도 잘 알고 있는 것 같다.その辺りの準備は万端である。リリアさんにも事情を説明すると「カイトさんらしいですね」と了承してくれたし、俺が後先考えないのはリリアさんもよく分かっているらしい。
그런 나의 대답을 (들)물어, 앨리스는 분명하게 곤란한 표정을 띄워 허둥지둥하고 있어, 왠지 사랑스럽다.そんな俺の返答を聞いて、アリスは明らかに困った表情を浮かべてアタフタとしていて、なんだか可愛らしい。
'...... 뭐, 물론 앨리스가 안된다고 말한다면 어쩔 수 없다. 그 때는, 근처에 숙소 잡아 “매일 이른 아침부터 오기 때문에”...... '「……まぁ、勿論アリスが駄目って言うなら仕方ない。その時は、近くに宿取って『毎日早朝から来るから』……」
'뭐, 진짜입니까...... 우우...... 알았습니다. 분명하게 방을 준비해요'「ま、マジっすか……うぅぅ……分かりました。ちゃんと部屋を用意しますよ」
'사실? 고마워요'「本当? ありがとう」
'...... '「……うぐっ」
우선 제일단계는 성공이라고 하는 곳일까? 앨리스는 여기가 사양하고 있으면, 그대로 질질 속여질 것 같은 타입이니까......とりあえず第一段階は成功といったところだろうか? アリスはこっちが遠慮していると、そのままずるずる誤魔化されそうなタイプだからな……
'...... 무엇인가, 가이토씨가 육식계에...... 아니, 뭐, 그건 그걸로...... '「……なんか、カイトさんが肉食系に……いや、まぁ、それはそれで……」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스의 일을 알기 위한 제 일보로서 앨리스의 잡화상에 묵는 일로 했다. 평상시의 앨리스의 일을 좀 더 알면, 또 좋은 생각도 떠올라 올 것이다. 어쨌든 이번은――땅땅 눌러 가는 일로 한다.拝啓、母さん、父さん――アリスの事を知る為の第一歩として、アリスの雑貨屋に泊まる事にした。普段のアリスの事をもっと知れば、また良い考えも浮かんでくるだろう。ともかく今回は――ガンガン押していく事にする。
진지함 선배'이상하다...... 뭔가 벌써 달콤하게 되기 시작하고 있다...... 'シリアス先輩「おかしい……なんかすでに甘くなりかけてる……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTF2OTB6ZHJpaWg5OXY5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWtwY3Y4aXhsbHpmb2E5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGxtcGsxMnNnbTJscTY4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHVtcWYyazBkMHRiaG5k
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/293/