용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 한사람에게는 하지 않도록

한사람에게는 하지 않도록一人になんてしないように
갱신하려고 해 잠 초월하고 있었습니다...... 미안하다更新しようとして寝落ちしてました……すまぬ
생각했던 것보다 앨리스는 길게 자고 있어, 거기에 이끌려 나도 꾸벅꾸벅 해, 깨달았을 때에는 이제(벌써) 밤이라고 말해 좋은 시간(이었)였다.思ったよりアリスは長く眠っていて、それに釣られて俺もウトウトして、気が付いた時にはもう夜と言っていい時間だった。
그리고 눈을 뜬 앨리스로부터, 꿈 속에서 친구와 재회할 수 있었다고 하는 이야기를 들어, 하루는 종료했다.そして目覚めたアリスから、夢の中で親友と再会できたという話を聞いて、一日は終了した。
심구에 영혼을 옮겨, 앨리스의 꿈에 말을 걸 수 있는 존재가 된 친구...... 수상한 것인 이야기(이었)였지만, 진심으로 기쁜듯이 하고 있는 앨리스를 보면, 의외로 시원스럽게 믿을 수가 있었다.心具に魂を移して、アリスの夢に語りかけられる存在となった親友……眉唾な話ではあったが、心から嬉しそうにしているアリスを見ると、意外とアッサリ信じる事が出来た。
뭐, 원래 상식외의 존재와는 가득 알게 되어 오고 있는 것이고, 이제 와서 영혼을 무기로 머물었다...... 이른바 99신 같은 존재가 있었다고 해도, 별로 이상하지 않다.まぁ、そもそも常識外の存在とはいっぱい知り合ってきてる訳だし、今さら魂を武器に宿した……いわゆる九十九神みたいな存在が居たとしても、別に不思議ではない。
다만, 유감스럽지만 그 친구는 앨리스의 꿈에 밖에 나올 수 없는 것 같아, 내가 이야기하거나 모습을 보는 일은 실현되지 않는 것 같다.ただ、残念ながらその親友はアリスの夢にしか出てこれないみたいで、俺が話したり姿を見る事は叶わないみたいだ。
웃, 그 이야기를 들은 다음에 목욕탕에 들어가, 앨리스가 내 전용에 할당해 준 방에서 배트에 눕는다..っと、その話を聞いた後で風呂に入り、アリスが俺用に割り当ててくれた部屋でベットに横になる。。
어느 의미에서는 앨리스의 곳에 묵으려고 한 목적은, 충분히 달성한 (뜻)이유이지만...... 나는 아직 몇일, 앨리스의 곳에 묵는 일로 해, 앨리스도 그것을 기분 좋게 환영해 주었다.ある意味ではアリスの所に泊まろうとした目的は、十分に達成した訳だけど……俺はまだ数日、アリスの所に泊まる事にして、アリスもそれを快く歓迎してくれた。
이번 건으로 과거의 앨리스의 일을 아는 일은 할 수 있었지만, 지금의 앨리스에 대해서도 좀 더 알고 싶다고, 그렇게 생각했던 것도 요인의 1개다.今回の件で過去のアリスの事を知る事は出来たが、今のアリスについてももっと知りたいと、そう思ったのも要因の一つだ。
뭐, 모처럼의 기회인 것으로 앨리스와의 시간을 즐기는 일로 하자.まぁ、折角の機会なのでアリスとの時間を楽しむ事にしよう。
그런 일을 생각하면서, 눈을 감으려고 한 타이밍으로, 소극적로 방의 문이 노크 된다.そんな事を考えながら、目を閉じようとしたタイミングで、控えめに部屋の扉がノックされる。
'...... 앨리스? '「……アリス?」
'아~어와조, 조금 좋습니까? '「あ~えっと、ちょ、ちょっと良いっすか?」
'응? '「うん?」
이 집에는 나 이외는 앨리스 밖에 없기 때문에, 내방자가 앨리스인 일은 생각할 것도 없다.この家には俺以外はアリスしかいないので、来訪者がアリスである事は考えるまでも無い。
조금 초조해 한 것 같은 소리의 앨리스에게 대답을 해, 문을 열면...... 거기에는, 처음 보는 잠옷 모습의 앨리스가 있었다.少し焦ったような声のアリスに返事をして、扉を開けると……そこには、初めて見る寝間着姿のアリスが居た。
레이스의 옷감을 몇매나 거듭한 것 같은, 사랑스러운 잠옷에 몸을 싼 앨리스는, 가면도 붙이지 않고, 밤의 고요함도 더불어 환상적으로조차 느꼈다.レースの生地を何枚も重ねたような、可愛らしい寝間着に身を包んだアリスは、仮面も付けておらず、夜の静けさも相まって幻想的にすら感じた。
그러나, 앨리스가 잠옷? 아니, 뭐, 잘 필요가 없는 몸이라고는 해도, 잘 수 없을 것도 아니다.しかし、アリスが寝巻? いや、まぁ、眠る必要のない体とは言っても、眠れない訳でもない。
그래서 잠옷을 입고 있는 일자체는 이상하다고는 말하지 않지만...... 어째서 “베개”도 가지고 있을까나?なので寝巻を着ている事自体はおかしいとは言わないけど……なんで『枕』も持ってるのかな?
'네, 엣또, 가이토씨? '「え、えっと、カイトさん?」
'아, 아아, 어떻게 했어? '「あ、ああ、どうした?」
', 그...... 엣또...... 하, 함께 자도...... 좋습니까? '「そ、その……えっと……い、一緒に寝ても……いいっすか?」
'...... 에? '「……え?」
뺨을 희미하게 물들여, 머뭇머뭇머리를 약간 숙인 상태에 고해 오는 앨리스는, 뭔가 평상시와 분위기가 달라, 얼굴에 열이 모여 가는 것을 느꼈다.頬を微かに染め、もじもじと俯き加減に告げてくるアリスは、なんだかいつもと雰囲気が違って、顔に熱が集まっていくのを感じた。
라고 할까...... 함께 자? 에? 그, 그 거, 개, 개개개, 즉, 그런 일?というか……一緒に寝る? え? そ、それって、つ、つつつ、つまり、そういう事?
아, 아니아니!? 과연 조금 너무 빠르지 않는가? 뭐, 뭐, 뒤로 통과하는 길이다고 생각하고, 앨리스는 원인간이니까 그쯤 이해가 있다고 해도...... 자, 과연 연인이 되어 즉이라든지라고, 내 쪽에도 마음의 준비라는 것이......い、いやいや!? 流石にちょっと早すぎないか? ま、まぁ、後に通る道ではあると思うし、アリスは元人間だからその辺に理解があるとしても……さ、流石に恋人になって即とかだと、俺の方にも心の準備というものが……
확실히 나도 건전한 남자이다. 그런 일에 흥미가 없을까 말해지면...... 없다고는 말할 수 없고, 특히 지금의 앨리스는, 평상시와 달리 덧없는 인상조차 있으므로, 왠지 이상하게 두근두근 해 버린다.確かに俺も健全な男である。そういう事に興味が無いかと言われれば……無いとは言えないし、特に今のアリスは、普段と違って儚げな印象すらあるので、なんだか変にドキドキしてしまう。
'...... 가이토씨? '「……カイトさん?」
'어!? 앗, 그...... 도도, 어떻게 한 것이야? 갑자기? '「えっ!? あっ、その……どど、どうしたんだ? 急に?」
'어와...... 그, 조금 외로워서...... 안될까요? '「えっと……その、ちょっと寂しくて……駄目でしょうか?」
'...... '「……」
흠칫흠칫 고해 오는 앨리스의 말을 (들)물어, 나는 완전하게 이해했다. 라고 할까, 자신의 착각을 알아차렸다.おずおずと告げてくるアリスの言葉を聞いて、俺は完全に理解した。というか、自分の勘違いに気付いた。
현재의 앨리스에게 일절의 타의는 없다. 정말로 다만 외롭고 함께 자고 싶은 것뿐(이어)여, 거기에 포함한 의미는 없다고 말하는 것이, 지금의 발언으로 분명하게 이해 할 수 있었다.現在のアリスに一切の他意はない。本当にただ寂しくて一緒に寝たいだけであり、そこに含む意味はないという事が、今の発言でハッキリ理解出来た。
...... 에? 뭐야 이것, 한사람 초조해 하고 있었던 자신이 굉장한 부끄럽지만......……え? なにこれ、一人焦ってた自分が凄い恥ずかしいんだけど……
'...... 폐(이었)였습니다? '「……迷惑でした?」
'있고, 아니, 괜찮다. 전혀 문제 없다! '「い、いや、大丈夫だ。全く問題無い!」
', 그렇습니까? '「そ、そうですか?」
이상한 상상을 하고 있던 일을 눈치채이지 않도록, 나는 당황해 앨리스를 실내에 향할 수 있는 넣는다.変な想像をしていた事を悟られないように、俺は慌ててアリスを室内に向かえ入れる。
그리고, 약간 성급하면서 배트에 기어들었다. 뭐, 그것은 단순하게 이상한 상상을 해 버린 탓으로, 앨리스가 먼저 들어오면, 나중에 들어가는 일은 할 수 없는 것 같았기 때문이지만......そして、やや性急ながらベットに潜り込んだ。まぁ、それは単純に変な想像をしてしまったせいで、アリスが先に入ると、後から入る事は出来なさそうだったからだが……
그리고, 조금 해 앨리스가 가지고 있던 베개가 배트에 놓여져 이불이 움직여 앨리스가 들어 온다.そして、少ししてアリスが持っていた枕がベットに置かれ、布団が動いてアリスが入ってくる。
직접 접하고 있는 것도 아니다. 다만 앨리스가 같은 이불안에 들어 온 것 뿐. 앨리스의 몸의 크기적으로 생각해도, 스페이스적인 여유는 있을 것이지만...... 뭔가 매우 이불안의 온도가 오른 것 같았다.直接触れている訳でもない。ただアリスが同じ布団の中に入ってきただけ。アリスの体の大きさ的に考えても、スペース的な余裕はある筈だが……なんだかやけに布団の中の温度が上がった気がした。
'...... 가이토씨'「……カイトさん」
'네? 낫!? '「え? なっ!?」
'응? 어떻게 했습니까? '「うん? どうしました?」
깨닫지 않는 동안에 얼굴을 피하고 있던 것 같아, 앨리스가 말을 걸 수 있고 나서 그 쪽을 향하면...... 토 숨결이 닿을 것 같은 가깝게, 앨리스의 얼굴이 있었다.気付かない内に顔を逸らしていたみたいで、アリスに声を掛けられてからそちらを向くと……吐息がかかりそうな程近くに、アリスの顔があった。
예쁜 푸른 눈동자가 나의 모습을 잡아 음란하고조차 느끼는 입술이, 매우 선명히 보인 것 같았다.綺麗な青い瞳が俺の姿を捕らえ、艶っぽくすら感じる唇が、やけに鮮明に見えた気がした。
'있고, 아니, 아무것도 아니다!? '「い、いや、なんでもない!?」
'그렇습니까? 그, 그러나, 저것이군요'「そうですか? し、しかし、アレですね」
'응? '「うん?」
'이렇게 해, 함께의 이불에 들어가 있으면...... 부, 부끄럽지만...... 그, 행복합니다'「こうやって、一緒の布団に入ってると……は、恥ずかしいですけど……その、幸せです」
그렇게 말해 부끄러워하도록(듯이) 웃는 앨리스를 봐, 심장이 크게 뛴 것 같았다.そう言ってはにかむように笑うアリスを見て、心臓が大きく跳ねた気がした。
부끄러운 듯이 물들일 수 있었던 뺨, 잠옷의 틈새로부터 보이는 흰 피부...... 특히 앨리스는, 평상시 긴소매 긴 바지에 가면과 전혀 노출이 없는 복장이니까, 정말로 지금의 모습은 신선해...... 심장에 나쁘다.恥ずかしげに染められた頬、寝巻の隙間から見える白い肌……特にアリスは、普段長袖長ズボンに仮面と、全く露出の無い服装だから、本当に今の姿は新鮮で……心臓に悪い。
어, 어쨌든 이대로는 곤란하다. 뭐, 뭔가 화제를......と、ともかくこのままじゃまずい。な、なんか話題を……
', 그렇게 말하면, 앨리스는, 잠을 자지 않아 좋은 몸같지만...... 잠옷도 가지고 있던 것이구나? '「そ、そう言えば、アリスって、寝なくて良い体みたいだけど……寝巻も持ってたんだね?」
'예, 이봐요, 나는 원인간이니까인가, 어딘지 모르게 버릇같이 되어 버리고 있습니다. 실제 가이토씨의 호위에 붙을 때까지는, 기본적으로 매일밤 자고 있었고'「ええ、ほら、私って元人間だからか、なんとなく癖みたいになっちゃってるんですよ。実際カイトさんの護衛につくまでは、基本的に毎晩寝てましたしね」
'그렇다...... 잠을 자지 않고 호위는, 큰 일이지 않아? '「そうなんだ……寝ないで護衛って、大変じゃない?」
'그렇지 않아요. 내가 좋아해 하고 있습니다...... 가이토씨를 좋아해, 가이토씨를 지키고 싶으니까...... '「そんなことないですよ。私が好きでやってます……カイトさんが好きで、カイトさんを守りたいから……」
좀, 말에 파워가 너무 있는 것이 아닐까!? 오늘 여러가지 축축한 이야기도 만난 탓인지, 평소의 장난친 느낌이 아닌 것이 특히 위험하다. 무엇인가, 엉망진창 두근두근 한다.ちょっと、言葉にパワーがあり過ぎるんじゃなかろうか!? 今日色々しめっぽい話も会ったせいか、いつものふざけた感じじゃないのが特にやばい。なんか、滅茶苦茶ドキドキする。
그렇게 해서 나는 생각보다는 힘겹지만, 앨리스는 정말로 이번은 순수하게 나와 함께 있고 싶은 것뿐 같아, 몇번인가 기쁜듯이 미소를 띄운 후, 살그머니 나에게 가까워져 왔다.そうして俺は割といっぱいいっぱいだが、アリスの方は本当に今回は純粋に俺と一緒に居たいだけみたいで、何度か嬉しそうに微笑みを浮かべた後、そっと俺に近付いてきた。
그저 수십㎝...... 그것만으로 몸이 밀착할 정도로 되어, 나의 긴장도 최고조가 되는 중, 앨리스는 얼굴의 반 정도를 이불안에 가라앉히고...... 나의 목과 가슴의 사이에 얼굴을 붙여 왔다.ほんの数十㎝……それだけで体が密着する程になり、俺の緊張も最高潮になる中、アリスは顔の半分くらいを布団の中に沈め……俺の首と胸の間に顔をくっつけてきた。
'~!? '「~~!?」
라고 한숨이, 맞고 있다!? 위험한, 이것은 위험하다...... 매우 좋지 않다. 소극적인 접촉이니까, 보다 한층 앨리스의 따듯해짐이 전해져 와, 전신이 자꾸자꾸 뜨겁게 되어 간다.と、吐息が、当たってる!? ヤバい、これはヤバい……非常によろしくない。控えめな接触だからこそ、より一層アリスの温もりが伝わってきて、全身がどんどん熱くなっていく。
게다가 무엇보다 위험하다고 생각되는 것은, 앨리스에게 그런 기분은 없어도...... 아마 내가 요구하면, 그녀는 응해 줄 것이라고 하는 일.しかもなによりヤバいと思えるのは、アリスの方にそんな気はなくても……たぶん俺が求めれば、彼女は応じてくれるだろうという事。
말해 보면 눈앞에 특출 맛있을 것 같은 먹이를 매달 수 있어, 아무래도라고 한다면 먹어도 좋아요라고 말해지고 있는 기분...... 이, 이것은 괴롭다.言ってみれば目の前にとびきり美味しそうな餌をぶら下げられて、どうしてもというなら食べて良いですよと言われている気分……こ、これは辛い。
아, 아니, 그렇지만...... 따, 따로 참을 필요는 없는 것이 아닐까? 그, 그래. 왜냐하면[だって], 연인끼리인 이유이고, 빠른가 늦은가만으로 머지않아 그런 일은 한다...... 그렇다고 할까 하고 싶고. 조, 좋은 것이 아닌가......い、いや、でも……べ、別に我慢する必要はないんじゃないかな? そ、そうだよ。だって、恋人同士な訳だし、早いか遅いかだけでいずれそういう事はする……というかしたいし。い、いいんじゃないか……
'...... 가이토씨...... 어디에도 가지 말아 주세요...... 나를...... 혼자 두지 마...... '「……カイトさん……どこへも行かないで下さい……私を……一人にしないで……」
'...... '「……」
작게 떨리는 것 같은 소리. 그것을 (들)물은 순간, 나는 마음 속에서 자신을 후려쳤다.小さく震えるような声。ソレを聞いた瞬間、俺は心の中で自分をぶん殴った。
그렇다. 앨리스는 지금 불안한 것이다. 과거의 이야기를 한 일도 있어, 여러가지 잃어 버렸을 때의 일을, 길고 고독하게 살아 온 일을 생각해 내고 있다.そうだ。アリスは今不安なんだ。過去の話をした事もあって、色々失ってしまった時の事を、長く孤独に生きてきた事を思い出している。
그러니까, 이렇게 해 지금...... 나는 확실히, 앨리스를 받아 들여 주지 않으면 안 된다. 이상한 속셈은 빼, 순수하게 생각을 받아 들인다.だからこそ、こうして今……俺はしっかり、アリスを受け止めてあげなくちゃいけない。変な下心は抜きにして、純粋に想いを受け止める。
그렇게 생각하면서, 나는 살그머니 앨리스의 등에 손을 써, 가능한 한 상냥하게 앨리스를 껴안는다.そう考えながら、俺はそっとアリスの背中に手を回し、出来るだけ優しくアリスを抱きしめる。
'응, 괜찮아. 한사람에게는 하지 않으니까...... '「うん、大丈夫。一人になんてしないから……」
'...... 네...... 정말 좋아합니다. 가이토씨'「ぁっ……はい……大好きです。カイトさん」
상냥하게 고한 말을 (들)물어, 앨리스도 나의 등에 손을 써 껴안아 온다.優しく告げた言葉を聞き、アリスも俺の背中に手を回して抱きついてくる。
'...... 미안해요. 내일이 되면, 분명하게, 언제나 대로에 돌아올 수 있을테니까...... 지금만은...... '「……ごめんなさい。明日になったら、ちゃんと、いつも通りに戻れますから……今だけは……」
'괜찮아. 얼마든지, 언제라도, 응석부려 주어도 좋으니까...... ? '「大丈夫。いくらでも、いつでも、甘えてくれて良いから……な?」
'...... 네'「……はい」
불안에 응석부려 오는 앨리스를 받아 들여 대답하면, 앨리스는 진심으로 행복하게 미소를 띄워 주었다.不安げに甘えてくるアリスを受け止めて言葉を返すと、アリスは心から幸せそうに微笑みを浮かべてくれた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――평상시와는 달라 불안인 앨리스는, 묘하고 신선해서 두근두근 했지만, 그 이상으로 그 불안한 기분을 달래 주고 싶다고 생각했다. 언제까지나, 사랑스러운 그녀를――한사람에게는 하지 않도록.拝啓、母さん、父さん――普段とは違って不安げなアリスは、妙に新鮮でドキドキしたけど、それ以上にその不安な気持ちを癒してあげたいって思った。いつまでも、愛しい彼女を――一人になんてしないように。
설탕회, 시작되었습니다. 우선은 잽이군요.砂糖回、始まりました。まずはジャブですね。
진지함 선배'잽!? 'シリアス先輩「ジャブ!?」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGg4bGk5d2lnMHc5Mjdp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnhoN201c3MzeDFncmU3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGMzc3NsMGIzeng3emd6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnAzZmF3Z21odDg4ZHo3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/301/