용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 데이트를 다시 하는 일로 했어

데이트를 다시 하는 일로 했어デートをやり直す事にしたよ
아침 눈을 떠 보면, 근처에서 자고 있었음이 분명한 앨리스의 모습은 없고, 희미하지만 좋은 냄새가 감돌아 오고 있었다.朝目覚めてみると、隣で眠っていた筈のアリスの姿はなく、微かだが良い匂いが漂ってきていた。
아침 식사를 만들어 줄까라고 생각해, 재빠르게 갈아입음을 하고 나서 리빙으로 이동한다.朝食を作ってくれているのだろうかと思い、手早く着替えをしてからリビングに移動する。
'아, 가이토씨! 안녕하세요'「あっ、カイトさん! おはようございます」
'안녕, 앨리스'「おはよう、アリス」
리빙에 인접한 키친에는, 언제나 대로의 가면을 붙여, 흰 에이프런을 몸에 감긴 앨리스의 모습이 있었다.リビングに隣接したキッチンには、いつも通りの仮面を付け、白いエプロンを身に纏ったアリスの姿がいた。
앨리스는 나를 봐 밝은 웃는 얼굴로 인사를 했기 때문에, 거기에 대답을 하면서 부엌에 시선을 옮긴다.アリスは俺を見て明るい笑顔で挨拶をしてきたので、それに返事をしながら台所に視線を移す。
그러자 거기에는, 낯선 대형의 마법도구인것 같은 것이 놓여져 있어, 거기로부터 뭐라고도 구수한 좋은 향기가 감돌아 오고 있다.するとそこには、見慣れない大型の魔法具らしきものが置いてあり、そこからなんとも香ばしい良い香りが漂ってきている。
'...... 이 냄새는, 빵? '「……この匂いって、パン?」
'예, 앨리스짱 특제의 아침 식사입니다. 좀 더 기다려 주세요'「ええ、アリスちゃん特製の朝食です。もうちょっと待ってくださいね」
'아...... 좋은 냄새다'「ああ……いい匂いだ」
'후후후, 전에 말한 대로, 보통의 일은 지극히 있으니까요...... 빵 만들기도 확실히 입니다! '「ふふふ、前に言った通り、一通りの事は極めてますからね……パン作りもバッチリです!」
그렇게 말하면, 대체로의 일은 지극히 있다고 하고 있었고, 실제로 앨리스는 악기등도 굉장한 팔(이었)였다.そう言えば、大抵の事は極めていると言っていたし、実際にアリスは楽器等も凄い腕だった。
이것은 아침 식사에도 꽤 기대를 할 수 있을 것 같다...... 하지만, 오히려 그 이상으로 놀라고 있는 것이 있다.これは朝食にもかなり期待が出来そうだ……が、むしろそれ以上に驚いている事がある。
'...... 앨리스의 집에, 그런 여러가지 식품 재료 있던 것이다...... '「……アリスの家に、そんな色々食材あったんだ……」
'남편, 뭔가 경쾌하게 디스해졌어요? 뭐, 실제 일어나고 나서 사 온 것이지만요'「おっと、なんか軽やかにディスられましたよ? まぁ、実際起きてから買ってきたんすけどね」
'네? 상당히 빠른 시간이지만...... '「え? 結構早い時間だけど……」
'점포 경영하고 있는 부하도 많이 있으니까요'「店舗経営してる配下もいっぱいいますからね」
'과연'「成程」
그렇게 고하면서 앨리스는 대형의 마법도구...... 아마 오븐의 기능이 있는 그리고, 갓 만들어진 빵을 꺼낸다.そう告げつつアリスは大型の魔法具……おそらくオーブンの機能があるそれから、出来たてのパンを取り出す。
손바닥 사이즈로 환형의 빵같아, 앨리스가 거기에 향하여 부엌칼을 한번 휘두름 하면, 모든 빵이 깨끗하게 상하로 나누어진다.手のひらサイズで丸型のパンみたいで、アリスがそれに向けて包丁を一振りすると、全てのパンが綺麗に上下に分かれる。
'이것은, 내가 모험자를 하고 있었던 무렵에 잘 먹고 있었던 요리예요. 뭐, 전혀 함께가 아니고, 재료라든지는 좋은 것 사용하고 있고, 발이 빠른 식품 재료도 도구에 사용합니다만'「これは、私が冒険者をしてた頃によく食べてた料理ですよ。まぁ、全く一緒じゃなくて、材料とかは良い物使ってますし、足の速い食材も具に使いますけどね」
'도구...... 햄버거 같은 느낌인가? '「具……ハンバーガーみたいな感じなのかな?」
'예, 비슷한 물건입니다. 햄버거라고 하는 것보다는 샌드위치군요. 햄버거는 원래 햄버거 샌드위치이기 때문에...... 뭐, 가이토씨의 세계의 체인점이라고, 물고기의 플라이(이었)였다거나도 하는 것 같지만'「ええ、似たような物です。ハンバーガーというよりはサンドイッチですね。ハンバーガーは元々ハンバーグサンドイッチですから……まぁ、カイトさんの世界のチェーン店だと、魚のフライだったりもするみたいですけどね」
'...... 어째서 나의 세계의 햄버거 체인까지 알고 있다 너...... '「……なんで、俺の世界のハンバーガーチェーンまで知ってるんだお前……」
'앨리스짱은 뭐든지 알고 있습니다 와...... 자, 완성입니다'「アリスちゃんはなんでも知ってるんですよっと……さぁ、完成です」
당연과 같이 패스트 푸드점의 화제를 내 오는 앨리스에게 돌진하면서, 완성한 것 같은 아침 식사를 본다.当り前のようにファーストフード店の話題を出してくるアリスに突っ込みつつ、完成したらしい朝食を見てみる。
예쁘게 구워진 빵에, 신선한 야채와 달걀 볶음 같은 도구가 끼워지고 있어, 심플하면서 매우 맛있을 것 같다.綺麗に焼き上がったパンに、新鮮な野菜とスクランブルエッグっぽい具が挟まれていて、シンプルながらとても美味しそうだ。
'...... 누군가를 위해서(때문에) 요리한 것은, 정말로 오래간만이에요'「……誰かの為に料理したのなんて、本当に久しぶりですよ」
'...... 굉장히 맛있을 것 같다'「……物凄く美味しそうだ」
'예, 맛은 보증해요. 나의 요리는 아인씨에게도 지지 않습니다'「ええ、味は保証しますよ。私の料理はアインさんにも負けません」
'하하하, 그것은 즐거움이다'「ははは、それは楽しみだ」
밝게 고하는 앨리스의 말에 쓴웃음하면서, 그대로 촉구받아 자리에 앉는다.明るく告げるアリスの言葉に苦笑しつつ、そのまま促されて席に座る。
앨리스로부터 받으면 고하고 나서, 그 샌드위치를 집어 먹어 보면...... 앨리스의 자신에 다르지 않은 훌륭한 맛(이었)였다.アリスに頂きますと告げてから、そのサンドイッチを手にとって食べてみると……アリスの自信に違わぬ素晴らしい味だった。
살짝 부드럽고, 안은 쫄깃쫄깃의 구수한 빵에 휩싸여, 심플하게 맛내기된 야채와 알, 본래의 맛이 높아진 상태로 입의 안에 퍼져 간다.フワリと柔らかく、中はモチモチの香ばしいパンに包まれ、シンプルに味付けされた野菜と卵、本来の味が高まった状態で口の中に広がっていく。
게다가 그것만이 아니고, 달걀 볶음안에는...... 너무나 작고 주사위 상태의 고기가 들어오고 있어 그 먹을때의 느낌이 매우 마음 좋다.しかもそれだけでは無く、スクランブルエッグの中には……なんと小さくサイコロ状の肉が入っており、その食感がとても心地良い。
아침이라고 하는 일로 시원스럽게 눈에 맛내기라고 있는 고기는, 알과의 궁합이 매우 자주(잘), 작은 고기일 것인데 만족감이 굉장하다.朝という事でアッサリ目に味付けられている肉は、卵との相性が非常によく、小さい肉の筈なのに満足感が凄い。
'...... 굉장하구나, 이렇게 작은데 고기의 맛이 두드러져있는'「……凄いな、こんなに小さいのに肉の味が引き立ってる」
'우선 큰 사이즈로 구워 육즙을 가두고 나서 컷 되어 있으므로, 묘미는 제대로 들어가 있어요. 향신료는 최저한으로 해, 고기의 쥬시함이 두드러지도록(듯이)되어 있습니다'「まず大きいサイズで焼いて肉汁を閉じ込めてからカットしてあるので、旨味はしっかりと入ってますよ。香辛料は最低限にして、肉のジューシーさが際立つようにしてあります」
'과연...... 맛있는'「成程……美味い」
'아하하, 그렇게 말해 받을 수 있으면, 무엇인가...... 조금, 수줍어 버리네요'「あはは、そう言ってもらえると、なんだか……ちょっとだけ、照れちゃいますね」
솔직하게 칭찬의 말을 전하면, 앨리스는 약간 부끄러운 듯이 뺨을 쓰지만, 어제와는 달라 가면을 붙이고 있으므로 표정이 읽어내기 어렵다.素直に賞賛の言葉を伝えると、アリスはやや恥ずかしげに頬をかくが、昨日とは違い仮面を付けているので表情が読みとり辛い。
거기서 문득, 앨리스의 가면에 대해 의문이 솟아 올라, 모처럼의 기회인 것으로 (들)물어 보는 일로 했다.そこでふと、アリスの仮面について疑問が湧き、折角の機会なので聞いてみる事にした。
'그렇게 말하면, 앨리스는...... 전의 세계에 있었을 무렵으로부터, 가면을 붙이고 있었어? '「そういえば、アリスって……前の世界に居た頃から、仮面を付けてたの?」
'아~아니요 붙이고 있지 않았습니다. 이 가면은, 이 세계에 오고 나서...... 옛 자신과는 다른 자신 라고, 그런 느낌으로 붙이기 시작한 것이지만...... 굉장히 긴 시간 그것이 당연하게 된 탓으로, 제외하면 순수하고 부끄러워져 버렸던'「あ~いえ、付けてませんでした。この仮面は、この世界に来てから……昔の自分とは違う自分なんだって、そんな感じで付け始めたんですけど……物凄く長い時間それが当り前になったせいで、外すと素で恥ずかしくなっちゃいました」
'어제는 훨씬 빗나가게 한 채(이었)였지만, 괜찮았어? '「昨日はずっと外したままだったけど、大丈夫だった?」
'네, 에에...... 뭐, 그...... 가이토씨에게는...... 있는 그대로의 나를 보았으면 좋다는...... 아니, 부끄러운 것은 부끄럽습니다만...... 다른 사람같이, 보여 주고 싶다고조차 생각하지 않을 것은 아니어군요'「え、ええ……まぁ、その……カイトさんには……ありのままの私を見て欲しいなぁって……いや、恥ずかしいのは恥ずかしいですが……他の人みたいに、見せたいとすら思わない訳では無くてですね」
꽤 부끄러운 일을 말하고 있는 것은, 앨리스도 자각하고 있는 것 같아, 몇번이나 시선을 유영하게 하면서 그렇게 전해 왔다.かなり恥ずかしい事を言っているのは、アリスも自覚しているみたいで、何度も視線を泳がせながらそう伝えてきた。
단순할지도 모르지만, 그 말은 나의 일을 특별하다고 말해 주고 있어, 뭔가 굉장히 기쁘다.単純かもしれないが、その言葉は俺の事を特別だと言ってくれていて、なんだか凄く嬉しい。
'...... 만약, 앨리스마저 좋았으면 뭐 하지만...... '「……もし、アリスさえ良かったらなんだけど……」
'네? '「はい?」
' 나와 단 둘일 때에만 좋으니까, 가면을 벗어 주지 않을까? '「俺と二人っきりの時だけで良いから、仮面を外してくれないかな?」
', 그, 그것은, 엣또...... '「うっ、そ、それは、えっと……」
' 나는 있는 그대로의 앨리스를 보고 있고 싶은 것이지만...... 안 되는가? '「俺はありのままのアリスを見ていたいんだけど……駄目かな?」
'만난다...... 아, 알았던'「あぅ……わ、分かりました」
쭉 가면을 계속 붙이고 있던 일로, 가면을 벗는 것이 부끄러워졌다...... 그렇지만, 나에게만은 본모습을 보여도 상관없다.ずっと仮面を付け続けていた事で、仮面を外すのが恥ずかしくなった……だけど、俺にだけは素顔を見せても構わない。
앨리스는 그 말대로, 부끄러운 듯이 하면서도 가면을 벗어, 사랑스러운 본모습을 보여 부끄러워해 주었다.アリスはその言葉通り、恥ずかしそうにしながらも仮面を外し、可愛らしい素顔を見せてはにかんでくれた。
'뭐, 뭐, 이것으로, 가이토씨도 나의 프리티페이스가 보여, 기쁜 것이군요! '「ま、まぁ、これで、カイトさんも私のプリティフェイスが見えて、嬉しい訳っすよね!」
'응. 정말로 사랑스럽다고 생각하는'「うん。本当に可愛いと思う」
'!? 소, 솔솔, 거기는 분명하게 돌진해 주세요!? 성실하게 돌려주어지면, 부, 부끄럽지 않습니까!! '「にゃぁっ!? そ、そそ、そこはちゃんと突っ込んでくださいよ!? 真面目に返されると、は、恥ずかしいじゃないですか!!」
'하하하, 아니, 나쁘다 나쁘다...... 그렇지만, 고마워요. 나의 부탁을 들어 주어'「ははは、いや、悪い悪い……でも、ありがとう。俺のお願いを聞いてくれて」
'만난다...... '「あぅぅぅ……」
부끄러움으로부터 익살맞은 짓을 하는 앨리스에게, 솔직한 감상을 전해 보면...... 앨리스는 보고 아는만큼 얼굴을 새빨갛게 해, 당황한다.恥ずかしさからおどけるアリスに、素直な感想を伝えて見ると……アリスは見て分かる程顔を真っ赤にして、慌てる。
그 모습이 어쩐지 이상하고, 사랑스러워서...... 무심코 나의 입가에는 미소가 흘러넘친다.その様子がなんだかおかしくて、可愛らしくて……ついつい俺の口元には笑みが零れる。
'...... 우, 우우...... 절대 즐기고 있다. 가이토씨의 성벽을 본 기분이에요'「……う、うぅぅ……絶対楽しんでる。カイトさんの性癖を見た気分ですよ」
'야 그것? '「なんだそれ?」
'와 어쨌든 부끄러운 것은 부끄럽습니다! 안마 여기 보지 말아 주세요...... '「と、ともかく恥ずかしいものは恥ずかしいんです! あんまこっち見ないで下さぃ……」
'후후후, 양해[了解]'「ふふふ、了解」
부끄러워하는 앨리스의, 뭐라고도 말할 수 없는 사랑스러움을 즐기면서, 행복을 실감하면서 아침 식사를 계속 먹는다.恥ずかしがるアリスの、なんとも言えない可愛らしさを堪能しつつ、幸せを実感しながら朝食を食べ続ける。
이러한 농담을 서로 말할 수 있는 것도, 앨리스의 매력이라고 생각한다. 그러니까, 함께 있으면 이상하게 신경을 쓰거나 하지 않아도 괜찮으니까, 정말로 마음 편하다.こういった軽口を言い合えるのも、アリスの魅力だと思う。だからこそ、一緒に居ると変に気を使ったりしなくて良いから、本当に気楽だ。
앨리스의 매력을 재확인하고 있으면, 문득 자신의 손에 있는 샌드위치에 째가 지났다.アリスの魅力を再確認していると、ふと自分の手にあるサンドイッチに目が移った。
'...... 그렇게 말하면, 결국 파닥파닥 해, 데이트 중지가 되어 버렸고...... 앨리스, 오늘 재차 데이트 하지 않아? '「……そう言えば、結局バタバタして、デート中止になっちゃったし……アリス、今日改めてデートしない?」
'에? 아, 아아...... 호화로운 식사 첨부 데이트군요! 갑니다! '「へ? あ、ああ……豪華な食事付きデートですね! 行きます!」
'응, 그러면...... 아침 식사를 다 먹어, 좀 쉬면, 나가자'「うん、じゃあ……朝食を食べ終えて、一休みしたら、出かけよう」
'네! '「はい!」
데이트의 재시도를 제안하는 나의 말을 (들)물은 앨리스는, 마치 꽃이 피는 것 같은 귀여운 웃는 얼굴을 띄워 주었다.デートのやり直しを提案する俺の言葉を聞いたアリスは、まるで花が咲くような愛くるしい笑顔を浮かべてくれた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――연인끼리가 된 일로, 조금 대답 같은 것은 변화하고 있을지도 모른다. 그렇지만, 역시 앨리스와의 관계는 긴장시킬 필요가 없어서 마음 좋다. 뭐, 그것은 차치하고, 에덴씨가 나타난 일로 중단하고 있었다――데이트를 다시 하는 일로 했어.拝啓、母さん、父さん――恋人同士になった事で、少し受け答えみたいなのは変化しているかもしれない。でも、やっぱりアリスとの関係は気を張る必要が無くて心地良い。まぁ、それはともかくとして、エデンさんが現れた事で中断していた――デートをやり直す事にしたよ。
기적의 설탕 카니발, 개막이, 다!奇跡の砂糖カーニバル、開幕、だ!
진지함 선배'아...... 우와아아!? 'シリアス先輩「あぁぁぁぁ……うわあぁぁぁぁぁ!?」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW1kZ3IwN2cxb294cjlm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWU1ZnhrdTgxczM0MzZt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3Jydzh0dDZ0OGJucm15
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWtlanlrdjdpbHhueDNt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/302/