용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 수줍음 감추기일 것이다

수줍음 감추기일 것이다照れ隠しなんだろう
아침 식사를 다 먹은 후, 앨리스와의 데이트에 출발한다.朝食を食べ終えた後、アリスとのデートに出発する。
일단 명목으로서는, 이전 약속한 호화로운 식사를 대접한다고 하는 것이지만, 아직 점심식사까지는 시간이 있고, 모처럼의 기회인 것으로 앨리스와 함께 여러가지 돌아보는 일로 했다.一応名目としては、以前約束した豪華な食事をご馳走するというものだが、まだ昼食までは時間があるし、折角の機会なのでアリスと一緒に色々見て回る事にした。
'가이토씨, 음식의 노점이 있는 것은 저쪽대로예요? '「カイトさん、食べ物の露店があるのはあっちの通りですよ?」
'...... 지금 먹었던 바로 직후겠지만...... '「……今食べたばっかりだろうが……」
'나는 타인의 돈이면, 얼마든지 먹을 수 있습니다!! '「私は他人のお金であれば、いくらでも食べられます!!」
'...... '「……」
언제나 대로의 복장에 가면을 붙인 앨리스가, 혼신의 의기양양한 얼굴로 작은 가슴을 편다.いつも通りの服装に仮面を付けたアリスが、渾身のドヤ顔で小さな胸を張る。
응, 아무래도 완전히 정상 컨디션에 돌아온 것 같아, 언제나 대로의 앨리스라는 느낌이다.うん、どうやらすっかり本調子に戻ったみたいで、いつも通りのアリスって感じだ。
'뭐, 뭐, 그것은 농담으로서...... 어떻게 합니까? 인형극이라도 봅니까? '「ま、まぁ、それは冗談として……どうします? 人形劇でも見ます?」
'인형극? 어디엔가 극장 같은 것이 있는 거야? '「人形劇? どこかに劇場みたいなのがあるの?」
'아~아니요 조금 걸은 곳에 음유시인이라든지가 자주(잘) 모이는 광장이 있어서, 거기서 대체로 2개 3개는 하고 있어요. 스핀제입니다'「あ~いえ、ちょっと歩いたところに吟遊詩人とかがよく集まる広場がありまして、そこで大抵二つ三つはやってますよ。おひねり制です」
'에, 이 거리에 와 상당히 여기저기 돌았다고 생각했지만, 거기는 모른다'「へぇ、この街に来て結構あちこち回ったと思ってたけど、そこは知らないな」
예술 광장이라든지 그런 느낌의 장소라는 일일까? 나도 신포니아 왕국의 왕도에 살아, 슬슬 반년이 지나, 다양한 장소에 갔다고 생각했지만...... 과연 이 넓은 왕도의 모두를 보는 일 같은거 하지 못하고, 간 일이 있는 에리어라는 것은, 상당히 한정되고 있을지도 모른다.芸術広場とかそんな感じの場所って事だろうか? 俺もシンフォニア王国の王都に住んで、そろそろ半年が経ち、色々な場所に行ったと思ってたけど……流石にこの広い王都の全てを見る事なんて出来ず、行った事のあるエリアってのは、結構限定されているかもしれない。
'상점이나 노점이 있는 구획으로부터는 떨어져 있으니까요. 리리아 공작의 저택으로부터라고, 거주구화를 넘지 않으면 안 되기 때문에, 그다지 갈 기회는 없을지도 모릅니다'「商店や露店がある区画からは離れてますからね。リリア公爵の屋敷からだと、居住区画を超えないといけないので、あまり行く機会はないかもしれません」
'...... 읏, 조금 기다렸다. 거주구화를 너머? 그 거, 나의 인식이 잘못되어 있지 않았으면, 왕도의 중심으로부터 생각해, 여기와는 “설마”의 위치에 있지...... '「ふむ……って、ちょっと待った。居住区画を越える? それって、俺の認識が間違って無かったら、王都の中心から考えて、こことは『真逆』の位置にあるんじゃ……」
'예, 그래요? '「ええ、そうですよ?」
아무래도 앨리스가 말하고 있는 장소는, 왕성을 중심으로 생각해, 리리아씨의 저택과는 정반대의 위치에 있는 것 같다.どうやらアリスの言っている場所は、王城を中心に考えて、リリアさんの屋敷とは正反対の位置にあるらしい。
이상하구나...... 앨리스는 조금 전, 조금 걸은 곳이라고 말했네요? 확실히 말했다.おかしいな……アリスはさっき、ちょっと歩いたところって言ったよね? 確実に言った。
그러나, 어떻게 이미지 해 봐도 조금은 거리가 아니다...... 앨리스의 감각으로라는 일!?しかし、どうイメージしてみてもちょっとって距離じゃない……アリスの感覚でって事!?
왕도는 꽤 큰 도시이고, 인간의 나에게는 조금 도보에서는 너무 힘든 거리라고 생각하지만......王都はかなり大きい都市だし、人間の俺にはちょっと徒歩ではきつ過ぎる距離だと思うが……
', 앨리스...... 어떻게 거기까지 가는 거야? '「なぁ、アリス……どうやってそこまで行くの?」
'아, 그것은 맡겨 주세요! '「ああ、それは任せてください!」
오오, 뭔가 자신만만한 느낌이다. 읏, 그것도 그런가, 나는 간 일이 없어도, 앨리스는 그 장소를 알고 있는 것이고, 전이 마법으로 이동할 수 있구나.おぉ、なんか自信満々な感じだ。って、それもそうか、俺は行った事が無くても、アリスはその場所を知ってる訳だし、転移魔法で移動できるよな。
6왕의 사용하는 전이 마법은, 마법도구와 달리 그 자리에서 좌표를 지정하는 타입인것 같고, 전혀 문제 없다.六王の使う転移魔法は、魔法具と違ってその場で座標を指定するタイプらしいし、全く問題無い。
'...... 과연, 전이마─응? '「……成程、転移魔――うん?」
'영차와'「よいしょっと」
'...... 에? '「……え?」
그러나 그런 나의 예상은, 가벼운 부유감과 함께 산산히 쳐부수어졌다.しかしそんな俺の予想は、軽い浮遊感と共に粉々に打ち砕かれた。
앨리스는 나의 체중은 아무것도 아니라고 한 느낌으로, 폴짝 나를 든다...... 이른바, 공주님 안기라고 하는 녀석이다. 응, 이미 뭔가 여러가지 이상하고, 부끄럽다든가 이전에, 굉장히 싫은 예감이 하는 것은 어째서일 것이다?アリスは俺の体重なんてなんでもないといった感じで、ひょいっと俺を持ちあげる……いわゆる、お姫様だっこというやつだ。うん、既になんか色々おかしいし、恥ずかしいとか以前に、物凄く嫌な予感がするのはなんでだろう?
'에서는, 출~발! '「では、しゅっぱ~つ!」
'!?!? '「ちょっ!? なぁっ!?」
얼이 빠진 구령과 함께, 앨리스는 지면을 차, 그리고 가까이의 건물의 지붕을 발판에 도약한다...... 읏, 높다 높다!?間の抜けた掛け声と共に、アリスは地面を蹴り、そして近くの建物の屋根を踏み台に跳躍する……って、高い高い!?
그리고 중력에 끌려 낙하...... 하는 도중에, 공중에 빛나는 마력의 발판을 만들어 내, 그것을 밟아 다시 도약.そして重力に引かれて落下……する途中で、空中に光る魔力の足場を作り出し、ソレを踏んで再び跳躍。
에? 뭐야 이것? 뭐야 이것!? 그러한 느낌으로 가!? 뭔가 피용피용 뛰어 가는 느낌으로 가!? 앗, 지금, 왕성 뛰어넘었다......え? なにこれ? なんなのこれ!? そういう感じで行くの!? なんかぴょんぴょん跳んでく感じで行くの!? あっ、今、王城飛び越えた……
'아니아니, 어째서 이런 이동 방법!? 좀 더 그 밖에 뭔가 있는 것이지 않아!? '「いやいや、なんでこんな移動方法!? もっと他になんかあるんじゃないの!?」
'래 이것이 제일 오모지로...... 앗, 아니오, 가이토씨에게 왕도의 경치를 마음껏 즐겨 받기 위한 배려입니다'「だってこれが一番面白……あっ、いえ、カイトさんに王都の景色を存分に楽しんで頂くための配慮です」
'...... 너'「……てめぇ」
'남편, 힘 조절을 잘못했던~이것은 구름 위까지 뛰어 버리네요~'「おっと、力加減を間違えました~これは雲の上まで跳んじゃいますね~」
'두고!? 아직 다음의 점프 하기 전이겠지만――우오왓!? '「おいっ!? まだ次のジャンプする前だろうが――うぉわっ!?」
“점프 하기 전”에 힘 조절을 잘못했다고, 그렇게 장난친 대사를 토하면서, 앨리스는 말대로구름을 찢을 만큼 높게 도약한다.『ジャンプする前』に力加減を間違えたと、そんなふざけた台詞を吐きながら、アリスは言葉通り雲を突き破るほど高く跳躍する。
과연 6왕, 굉장한 각력...... (이)가 아니야!? 뭐 하고 있는 것이다 이 바보!!流石六王、凄い脚力……じゃねぇよ!? なにしてんだこの馬鹿!!
라, 라고 할까 이런 급속히 상승하면, 기압의 변화등으로 대단한 일이 되지......と、というかこんな急速に上昇したら、気圧の変化とかで大変な事になるんじゃ……
'아, 그근처는 방어하고 있으므로 괜찮습니다! '「あっ、その辺は防御してるので大丈夫です!」
'배려하는 곳이 다르지 않은가!? 너, 아래 도착하면 기억해라! '「配慮するとこが違わないか!? お前、下ついたら覚えてろ!」
'남편~밸런스를 무너뜨려 회전해 버렸습니다~'「おおっと~バランスを崩して回転してしまいました~」
'위!? '「うわぁぁぁ!?」
마치 제트 코스터와 같이, 앨리스는 공중에서 회전하거나 하면서, 몇번이나 도약해 나를 옮겨 갔다.さながらジェットコースターの如く、アリスは空中で回転したりしながら、何度も跳躍して俺を運んでいった。
'있고, 아니~저것이에요...... 무, 무심코 텐션 올라 버려...... 라고에――후걋!? '「い、いや~アレですよ……つ、ついテンション上がっちゃって……てへっ――ふぎゃっ!?」
'너는~'「お前は~」
'아!? 뺨, 뺨잡힙니다 라고...... 에? 이번은 귀...... !? '「ぎにゃあぁぁぁ!? ほ、頬っぺた取れますって……え? 今度は耳……ひぎゃぁぁぁ!?」
유원지의 절규계 어트렉션같이 이동해, 어떻게든 목적의 장소에 겨우 도착했다.遊園地の絶叫系アトラクションみたいに移動し、なんとか目的の場所に辿り着いた。
그리고 우선 앨리스는 즉석에서 정좌시켜, 이래도일까하고 말하는만큼 뺨과 귀를 이끌어 두는 일로 했다.そしてとりあえずアリスは即座に正座させ、これでもかという程頬っぺたと耳を引っ張っておく事にした。
'...... ...... 좀, 즐거운 데이트에 스파이스 더한 것 뿐이 아닙니까...... '「……いたた……ちょっと、楽しいデートにスパイス加えただけじゃないっすか……」
'저런 스파이스 요구하지 않으니까! '「あんなスパイス求めてないから!」
완전히, 정상 컨디션은 커녕 평상시보다 장난치고 자빠진다. 정말로 곤란한 녀석이다.全く、本調子どころか普段よりふざけてやがる。本当に困った奴だ。
뭐, 더 이상 설교해도 시간이 아깝고, 이 근처에 끝내 인형극이라는 것을 보러 가는 일로 한다.まぁ、これ以上説教しても時間がもったいないし、この辺で終わらせて人形劇とやらを見に行く事にする。
다만, 이대로 앨리스의 페이스라고 하는 것도 마음에 들지 않기 때문에, 뭔가 반격의 수단을 생각해 두자.ただ、このままアリスのペースというのも気に食わないので、なにか反撃の手段を考えておこう。
그런 일을 생각하면서, 일어선 앨리스와 함께 광장에 향하려고 해...... 문득 어느 일을 생각났다.そんな事を思いつつ、立ち上がったアリスと一緒に広場に向かおうとして……ふとある事を思い付いた。
'그런데, 기분을 고쳐 갑시다...... 헤? '「さて、気を取り直して行きましょ……へ?」
'아무튼, 그렇게 당황하지 않고. 천천히 가지 않겠는가'「まぁ、そう慌てず。ゆっくり行こうじゃないか」
'네? 어, 어? 가이토씨? 어째서 “나의 손을 잡고 있다”응입니까? '「え? あっ、あれ? カイトさん? なんで『私の手を握ってる』んですか?」
앨리스에게로의 반격의 의미도 담아, 걷기 시작하려고 하고 있던 앨리스의 손을 잡아, 재빠르게 손가락을 걸어 연인 이음의 형태로 한다.アリスへの反撃の意味も込めて、歩きだそうとしていたアリスの手を取り、素早く指を絡めて恋人繋ぎの形にする。
'응? 이봐요, 우리들 연인끼리인 이유이고, 이것 정도 보통일 것이다? '「うん? ほら、俺達恋人同士な訳だし、これぐらい普通だろ?」
'!? 그, 그렇게 왔습니까...... 하, 하지만, 달콤하네요! 내가 가이토씨의 몇천배 살아 있다고 생각하고 있습니까...... 유감스럽지만, 이것 정도의 일로 수줍거나 하지 않아요! '「ぐっ!? そ、そうきましたか……け、けど、甘いですね! 私がカイトさんの何千倍生きてると思ってるんですか……残念ながら、これぐらいの事で照れたりしませんよ!」
'...... “오른손과 오른쪽 다리가 함께 나오고 있다”(이)지만? '「……『右手と右足が一緒に出てる』けど?」
'...... 오늘은 그러한 기분입니다'「……今日はそういう気分なんです」
앨리스도 아무래도 그것이 나의 반격인 일을 헤아렸는지, 평정을 가장하면서 받아 넘기려고 해...... 즉석에서 밑천이 드러난다.アリスもどうやらそれが俺の反撃である事を察したのか、平静を装いながら受け流そうとして……即座にボロがでる。
마치 질 나쁜 브리키 인형 같은 움직임으로 걷는 앨리스는, 어디에서 어떻게 봐도 마구 긴장하고 있다.まるで出来の悪いブリキ人形みたいな動きで歩くアリスは、どこからどう見ても緊張しまくってる。
'...... 후, 후후후, 어떻게 했습니까? 계책 다했습니까? '「……ふ、ふふふ、どうしました? 万策尽きましたか?」
', 앨리스...... '「なぁ、アリス……」
', 무엇입니까!? '「な、なんですか!?」
'너, 냉정인 체하며 있지만...... 얼굴, 새빨갛구나'「お前、冷静ぶってるけど……顔、真っ赤だぞ」
'!? '「にゃぁっ!?」
그래, 본인은 평정을 가장하고 있을 생각인지도 모르지만, 앨리스의 얼굴은 귀까지 새빨갛게 물들고 있었다.そう、本人は平静を装っているつもりなのかもしれないが、アリスの顔は耳まで真っ赤に染まっていた。
그것을 지적하면, 앨리스는 고양이 같은 소리를 높여, 몹시 당황하며 나부터 얼굴을 피한다.それを指摘すると、アリスは猫みたいな声を上げ、大慌てで俺から顔を逸らす。
'없는, 뭐 말하고 있습니까...... 아, 저것이에요! 저녁놀로 그렇게 보이고 있을 뿐입니다! '「なな、なに言ってるんですか……あ、アレですよ! 夕焼けでそう見えてるだけです!」
'...... 거기는 적어도 아침 놀로 하지 않아? 아니 아무튼, 10시인데 아침 놀도 똥도 없지만...... '「……そこはせめて朝焼けにしない? いやまぁ、10時なのに朝焼けもくそも無いけど……」
'아~아~앨리스짱은 방금, 귀가 어두워졌습니다. 전혀 들리지 않네요! '「あ~あ~アリスちゃんはたった今、耳が遠くなりました。全然聞こえませんね!」
'사랑스럽구나, 앨리스'「可愛いな、アリス」
'만난다...... 아우...... '「あぅ……あぅ……」
앨리스가 스트레이트한 칭찬에 약한 것은, 이미 이미 파악하고 있었다.アリスがストレートな褒め言葉に弱いのは、もう既に把握していた。
실제로 사랑스럽다고 고하면, 그것은 이제(벌써) 김에서도 나올 것 같은 기세로 얼굴을 붉게 해, 허둥지둥 시선을 유영하게 하고 있다.実際に可愛いと告げれば、それはもう湯気でも出そうな勢いで顔を赤くし、あたふたと視線を泳がせている。
뭔가 그런 앨리스를 보고 있으면 좀 더 수줍게 하고 싶어져, 그대로 다양한 칭찬을 고해 보면, 광장에 도착하는 무렵에는, 앨리스는 열에 시달린 것 같은 표정으로 몹시 놀라고 있었다.なんだかそんなアリスを見ているともっと照れさせたくなり、そのまま色々な褒め言葉を告げて見ると、広場に着くころには、アリスは熱にうなされたような表情で目を回していた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스도 정상 컨디션에 돌아와, 언제나와 같이...... 아니, 언제나 이상으로 장난친 기분이 들어 왔다. 그렇지만, 아마라고 할까, 확실히...... 그것은, 데이트를 쓸데없이 의식해 버리기 때문이야말로의――수줍음 감추기일 것이다.拝啓、母さん、父さん――アリスも本調子に戻り、いつもみたいに……いや、いつも以上にふざけた感じになってきた。でも、たぶんというか、確実に……それは、デートをやたら意識してしまうからこその――照れ隠しなんだろう。
앨리스에 의한 설탕 뎀프시롤이 진지함 선배를 덮친다.アリスによる砂糖デンプシーロールがシリアス先輩を襲う。
구 가운데! 구 가운데!まっくのうち! まっくのうち!
진지함 선배'원!? 'シリアス先輩「ぬわぁぁぁぁぁ!?」
감상 반환은 내일.感想返しは明日。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXY2Z2F3NjFrMDBremwx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHEyYWRqdDQ5NWN5djc4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWR0a2s0MzM3MXVpdGoy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzQ1NDZ0ejh6dDN1emNj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/303/