용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 명왕 애호회라고 하는 조직이 있는 것 같다

명왕 애호회라고 하는 조직이 있는 것 같다冥王愛好会という組織があるらしい
메기드씨가 크로에 데리고 사라진 후, 재차 앨리스와 예술 광장을 돌아보는 일이 되었지만, 정말로 넓게 어디에 가면 좋은 것인지 잘 모른다.メギドさんがクロに連れ去られた後、改めてアリスと芸術広場を見て回る事になったが、本当に広くどこに行けばいいのかよく分からない。
'...... 인형극이라고 말해도, 수가 있을 듯 하지만, 뭐 보자? '「……人形劇って言っても、数がありそうだけど、なに見よう?」
'어와 조금 기다려 주세요'「えっと、ちょっと待ってくださいね」
'응? '「うん?」
상담해 보면, 앨리스는 조금 기다려 주라고 고해, 짜악을 손가락을 연주한다.相談してみると、アリスはちょっと待ってくれと告げ、パチンを指を弾く。
그러자 조금 멀어진 장소에서 그림을 그리고 있던 화가가 가까워져 와, 어디에서랄 것도 없게 꺼낸 종이의 다발을 앨리스에게 전한다.すると少し離れた場所で絵を描いていた画家が近付いて来て、どこからともなく取り出した紙の束をアリスに手渡す。
'오늘의 상연 목록. 확정하고 있는 것과 과거의 경향으로부터의 상정입니다'「本日の演目。確定しているものと、過去の傾向からの想定です」
'네, 확실히. 그러면, 돌아와도 좋아요'「ほい、確かに。じゃ、戻っていいっすよ」
'실례 합니다'「失礼致します」
앨리스에게 깊숙히 고개를 숙이고 나서, 원 있던 위치로 돌아가, 무슨 일도 없었던 것처럼 그림을 그리기 시작하는 화가...... 이것은, 즉 저것일 것이다. 그 화가도 앨리스의 부하라는 일인가......アリスに深々と頭を下げてから、元居た位置に戻り、何事も無かったかのように絵を描き始める画家……これは、つまりアレだろう。あの画家もアリスの配下って事か……
'부하? '「配下?」
'예, 이 광장만이라도”18명”정도는 있기 때문에...... '「ええ、この広場だけでも『18人』くらいは居ますので……」
', 과연...... '「さ、流石……」
정말로 비유가 아니고, 이 녀석의 부하는 어디에라도 있다. 응, 환왕노페이스를 두려워해지고 있는 이유를 잘 안다.本当に比喩じゃなくて、コイツの配下はどこにでもいる。うん、幻王ノーフェイスが恐れられている理由がよく分かる。
여하튼 이것으로, 어디서 어떤 상연 목록을 하고 있는지를 알 수 있어, 그것을 참고로 하면서 인형극을 보러 가는 일로 했다.ともあれこれで、どこでどんな演目をやっているのかが分かり、それを参考にしながら人形劇を見に行く事にした。
예술 광장에서 행해지고 있던 인형극은, 약간 짧은 듯한 작품이 많기 때문인가, 모두 심플한 스토리(이었)였지만, 마법에 따라 움직이는 인형. 곳곳에 보이는 마법 연출도 있어, 보아서 익숙하지 않은 나에게는 매우 신선해, 깨달으면 시간을 잊고 즐기고 있었다.芸術広場で行われていた人形劇は、短めの作品が多い為か、どれもシンプルなストーリーではあったが、魔法によって動く人形。所々に見える魔法演出もあり、見慣れていない俺にはとても新鮮で、気付けば時間を忘れて楽しんでいた。
그리고 시각이 낮이 되어, 슬슬 메인의 1개인 런치를 먹는 일로 한다.そして時刻が昼になり、そろそろメインの一つであるランチを食べる事にする。
당초의 예정에서는, 평상시 가는 대로의 가게에 갈 예정(이었)였지만...... 모처럼 너무 올리가 없었던 지구에 있는 것이고, 이쪽에서 식사를 하려고 제안해, 앨리스도 승낙해 주었다.当初の予定では、普段行く通りの店に行く予定だったが……折角あまり来ることの無かった地区に居る訳だし、こちらで食事をしようと提案し、アリスも了承してくれた。
뒤는 앨리스의 요망 대로, 호화로운 런치가 되도록(듯이), 수중에 1권의 책을 꺼내 가게를 찾는 일로 한다.後はアリスの要望通り、豪華なランチになるように、手元に一冊の本を取り出して店を探す事にする。
'...... 응? 가이토씨, 그 거 혹시, 크로씨의”통째로 먹으러 돌아다니기 가이드~신포니아 왕도편~”입니까? '「……うん? カイトさん、それってもしかして、クロさんの『まるごと食べ歩きガイド~シンフォニア王都編~』ですか?」
'...... 그 타이틀은 금시초문이지만, 확실히 이것은 크로로부터 받은 것이야'「……そのタイトルは初耳だけど、確かにこれはクロから貰ったものだよ」
현재 나의 손에 있는 영일사전정도의 크기의 책은, 앨리스의 말대로 크로로부터 받은 것이다.現在俺の手にある英和辞典位の大きさの本は、アリスの言葉通りクロから貰ったものだ。
이번 데이트...... 정확하게는 몇일전의 데이트로 가는 가게에 관해서, 나는 먹으러 돌아다니기가 취미라고 말하고 있던 크로에 상담을 했다.今回のデート……正確には数日前のデートで行く店に関して、俺は食べ歩きが趣味と言っていたクロに相談をした。
그러자 크로는 굉장히 내켜하는 마음으로 응해 줘, 이렇게 해 왕도의 음식점에 대해 쓰여진 책을 준 것이다.するとクロは物凄く乗り気で応じてくれ、こうして王都の飲食店について書かれた本をくれたわけだ。
'무슨, 이것과 같은 사이즈의 책을 100권 정도 주었지만...... 역시 전부, 크로가 쓰고 있는 책(이었)였는가...... '「なんか、これと同じサイズの本を100冊ぐらいくれたんだけど……やっぱり全部、クロが書いてる本だったのか……」
'예, 크로씨가 취미로 쓰고 있는 책이군요. 가이토씨도 아시는 바라고는 생각합니다만, 크로씨는 먹으러 돌아다니기가 취미라서...... 가끔 마음에 든 가게를 모아 책으로 하고 있습니다'「ええ、クロさんが趣味で書いてる本ですね。カイトさんもご存じとは思いますけど、クロさんは食べ歩きが趣味でして……時々気に入った店を纏めて本にしてます」
'...... 유명한 책(이었)였다거나 하는 거야? '「……有名な本だったりするの?」
'으응. 유명한 것은 않습니다만...... 실물을 본 일이 있는 사람은, 대부분 없는 것이 아닙니까? '「う~ん。有名ではありますけど……実物を見た事がある人は、殆どいないんじゃないですかね?」
'그래? '「そうなの?」
덧붙여서 이 책에는, 왕도중의 음식점 하나하나에 대해, 크로로부터의 평가와 감상이 쓰여져 있어 삽화까지 들어가 있다고 하는 구애됨의 1권이다.ちなみにこの本には、王都中の飲食店一つ一つに対し、クロからの評価と感想が書かれており、挿絵まで入っているというこだわりの一冊だ。
다만, 뭐, 취미의 연장한 것같고...... 꽤 주관이 들어가고 있는 것 같아'디저트에 푸딩을 먹고 싶은'라든지, 그런 감상도 쓰여져 있거나 한다.ただ、まぁ、趣味の延長らしく……かなり主観が入ってるみたいで「デザートにプリンが食べたい」とか、そんな感想も書かれていたりする。
덧붙여서 평가는 어디선가 주워 들었는지, 모유명 가이드같이 별의 수로 평가하고 있다. 무엇보다 별 10이라든지 그런 것도 있으므로, 완전하게 같다고 할 것은 아닌 것 같지만......ちなみに評価はどこかで聞きかじったのか、某有名ガイドみたいに星の数で評価している。尤も星十とかそんなのもあるので、完全に同じという訳ではないみたいだが……
상, 이전 크로와 함께 간 레드 베어 샌드의 가게에 관해서는...... '정말 좋아하는 사람과 함께(이었)였기 때문에, 최고로 맛있었다'와 빨간 얼굴의 것의 감상도 쓰여져 있었으므로, 이 책을 읽고 있었을 때의 나는, 반드시 히죽히죽 기분 나쁜 얼굴을 하고 있었다고 생각한다.尚、以前クロと一緒に行ったレッドベアーサンドの店に関しては……「大好きな人と一緒だったから、最高に美味しかった」と赤面ものの感想も書かれていたので、この本を読んでいた時の俺は、きっとニヤニヤ気持ち悪い顔をしていたと思う。
그리고 앨리스도 이 책의 존재를 알고 있다고 하는 일은, 유명한 책인 것일까하고 생각했지만, 아무래도 앨리스는 묘한 표현을 돌려주어 왔다.そしてアリスもこの本の存在を知っているという事は、有名な本なのかと思ったが、どうもアリスは妙な言い回しを返してきた。
'예, 크로씨가라사대, 그것은 어디까지나 취미의 연장이라는 것으로...... 그 책은 가족. 요컨데, 크로씨가 가족이라고 부르는 상대에게 나눠주고 있는 것만으로, 발매는 하고 있지 않습니다. 책의 취급은 개인의 자유로운 것으로, 매우 드물게 옥션에 나오거나 합니다만...... 대체로 터무니 없는 금액으로 경락됩니다'「ええ、クロさん曰く、それはあくまで趣味の延長ってことで……その本は身内。要するに、クロさんが家族と呼ぶ相手に配っているだけで、発売はしてません。本の扱いは個人の自由なので、ごく稀にオークションに出たりしますが……大抵とんでもない金額で競り落とされます」
'...... 진짜로? '「……マジで?」
'네. 모두 크로씨의 직필인 것으로, 특히 “명왕 애호회”의 멤버에게 있어서는, 전재산을 털어도 갖고 싶은 물건이군요'「はい。全てクロさんの直筆なので、特に『冥王愛好会』のメンバーにとっては、全財産をはたいても欲しい品でしょうね」
'...... 조금 기다려, 지금 사락과 이상한 단어가 들린 것 같지만...... 명왕 애호회? '「……ちょっと待て、今サラッと変な単語が聞こえた気がするんだけど……冥王愛好会?」
매우 자연스러운 흐름 중(안)에서, 큰 일 업의 깊은 것 같은 이름이 들려 왔다. 주로무슨, 어딘가의 광신자가 소속해 있는 것 같은 조직의 이름이......ごく自然な流れの中で、大変業の深そうな名前が聞こえてきた。主になんか、どこぞの狂信者が所属してそうな組織の名前が……
'크로씨의 팬클럽 같은 느낌이군요. 꽤 대규모(이어)여, 그 정보력이나 발언력은 일국을 웃돈다고 말해지고 있습니다...... 뭐, 우리 군세의 축소판 같은 느낌일까요? 취급하고 있는 정보는 크로씨의 것 뿐입니다만...... '「クロさんのファンクラブみたいな感じですね。かなり大規模で、その情報力や発言力は一国を上回ると言われています……まぁ、うちの軍勢の縮小版みたいな感じですかね? 取り扱ってる情報はクロさんのものだけですが……」
', 팬클럽이라든지 있다...... '「ふぁ、ファンクラブとかあるんだ……」
'예, 크로씨는 온 세상에서도 굴지의 인기인이니까요. 마족, 인족[人族] 묻지 않고, 상당수의 신자가 있어요'「ええ、クロさんは世界中でも屈指の人気者ですからね。魔族、人族問わず、相当数の信者がいますよ」
'...... '「……」
'...... 덧붙여서 크로씨에게 거리낌 없게 가까워지면, 그 조직에 지워지면조차 소문되고 있습니다'「……ちなみにクロさんに気安く近付いたら、その組織に消されるとすら噂されてます」
'뭐야 그것, 무서운'「なにそれ、怖い」
일국을 웃도는 힘을 가지는 뒤조직. 그것이 크로의 팬클럽이란...... 과연, 루나 마리아씨가 쓸데없이 정보통인 것은, 거기로부터 정보를 얻고 있었기 때문인가......一国を上回る力を持つ裏組織。それがクロのファンクラブとは……成程、ルナマリアさんがやたら情報通なのは、そこから情報を得ていたからか……
랄까, 그것, 위험하지 않아? 나, 적대시되어 있거나 하는 것이 아니야?てか、それ、ヤバくない? 俺、敵視されてたりするんじゃない?
'아, 그것은 괜찮습니다. 가이토씨는 “명왕 애호회의 명예회장 취급”인 것으로...... '「ああ、それは大丈夫です。カイトさんは『冥王愛好会の名誉会長扱い』なので……」
'조금 기다려!? 어째서 나의 모르는 곳에서, 마음대로 모셔지고 있어!? '「ちょっと待って!? なんで、俺の知らない所で、勝手に祀り上げられてるの!?」
'그것은, 몇개인가 이유는 있습니다만...... 제일 큰 것은, 크로씨가 여기저기에서 “가이토군이 너무 좋아”는 공언하고 있기 때문이라고 생각합니다'「それは、いくつか理由はありますけど……一番大きいのは、クロさんがあちこちで『カイトくんが大好き』って公言してるからだと思います」
'크로!? '「クロォォォォ!?」
뭐 하고 있는 거야!? 에? 어째서, 그런 의도하지 않는 곳으로 수치 플레이!? 아, 아니, 너무 좋아라고 말해져 기쁜 것은 기쁘지만, 그 이상으로 부끄러워요!!なにやってんの!? え? なんで、そんな意図しないところで羞恥プレイ!? い、いや、大好きと言われて嬉しいのは嬉しいけど、それ以上に恥ずかしいわ!!
'그리고, 그 팬클럽을 세계 굴지의 조직에 밀어 올린 “회장”이, 가이토씨의 신봉자인 것으로, 그것도 크네요'「あと、そのファンクラブを世界屈指の組織に押し上げた『会長』が、カイトさんの信奉者なので、それも大きいですね」
'이상하지요? 어째서 크로의 팬클럽의 회장이, 나를 신봉 하고 있는 것? '「おかしいよね? なんでクロのファンクラブの会長が、俺を信奉してるわけ?」
'...... 회장은”세계에서 두번째에 가이토님을 우선한다”는 공언하고 있습니다'「……会長は『世界で二番目にカイト様を優先する』って公言してます」
'...... 등에 싫은 땀이 흘러 왔지만...... 설마, 그 회장은...... '「……背中に嫌な汗が流れてきたんだけど……まさか、その会長って……」
'아인씨입니다'「アインさんです」
'역시인가!! '「やっぱりかあぁぁぁぁ!!」
정말로 뭐 하고 있는 것이다 그 주종!? 후, 명왕 애호회의 회장이 아인씨? 이제(벌써), 어째서 그 조직이 세계 최대 규모인 것인가, 불합리할 정도에 이해해 버렸다.本当になにやってんだあの主従!? 後、冥王愛好会の会長がアインさん? もう、なんでその組織が世界最大規模なのか、理不尽なほどに理解してしまった。
아니, 정말로, 어째서 나본인이 맡아 모르는 곳에서 터무니 없는 것이 되어 있다...... 이제(벌써), 정말로, 어째서 이렇게 되었어?いや、本当に、なんで、俺本人が預かり知らぬ所でとんでもない事になってるんだ……もう、本当に、どうしてこうなった?
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――크로에 받은 가이드 북. 거기로부터 판명된 경악의 사실. 아니, 신자가 있는 것은 알았지만, 설마 조직이라도 움직이고 있다고는...... 응. 무엇인가――명왕 애호회라고 하는 조직이 있는 것 같다.拝啓、母さん、父さん――クロに貰ったガイドブック。そこから判明した驚愕の事実。いや、信者がいるのは知ってたけど、まさか組織だって動いているとは……うん。なんか――冥王愛好会という組織があるらしい。
크로의 없는 곳에서, 크로와 노닥거린다고 하는 수수께끼 기술.クロの居ない所で、クロといちゃつくという謎技術。
감상 답신은 일로부터 돌아간 다음에.感想返信は仕事から帰った後で。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDhpNzg3MHY1dmV6MHJj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NW91eHczZjM2aG53ZjU5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXBta2kzc3Vrc3lsaTYw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXVvNWQ0YjB6NWdmdnlo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/305/