용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 프라이버시 같은거 없었다

프라이버시 같은거 없었다プライバシーなんてなかった
어느 정도 시간도 무너져, 저녁식사를 먹는 장소를 생각하려고 생각하고 있으면, 앨리스가 가고 싶은 가게가 있으면 제안해 주었으므로, 거기에 향하기로 했다.ある程度時間も潰れ、夕食を食べる場所を考えようと思っていると、アリスが行きたい店があると提案してくれたので、そこに向かうことにした。
어떤 가게일까하고 말하는데는 약간의 불안은 있지만, 호화로운 디너를 먹고 싶다고 하고 있는 것은 앨리스인 이유이고, 여기서 재료에 달린다고는 생각하기 어렵다.どんな店かというのには若干の不安はあるが、豪華なディナーが食べたいと言っているのはアリスなわけだし、ここでネタに走るとは考えにくい。
오히려 귀족 납품업자의 초고급점이라든지를 희희낙락 해 선택해 올 것 같은 느낌이 든다.むしろ貴族御用達の超高級店とかを嬉々として選んで来そうな感じがする。
'아무튼, 좋지 않습니까, 가이토씨조금 전 가득 벌었습니다 해, 마음껏 사치해 주세요'「まぁ、いいじゃないですか、カイトさんさっきいっぱい稼いだんですし、ガッツリ奢ってくださいよ」
'...... 으, 응. 뭐, 그것은 좋지만 말야...... '「……う、うん。まぁ、それはいいんだけどさ……」
'걱정하지 않아도 제대로 된 가게예요? '「心配しなくてもちゃんとした店ですよ?」
'아니, 그렇지 않아서...... '「いや、そうじゃなくて……」
나의 근처를 걸으면서, 밝은 웃는 얼굴로 말을 걸어 오는 앨리스에게, 나는 뭐라고도 미묘한 표정으로 대답한다.俺の隣を歩きながら、明るい笑顔で話しかけてくるアリスに、俺はなんとも微妙な表情で返答する。
으, 응. 분명하게 말해, 지금 나는 곤란해 하고 있다. 그것은 별로 저녁식사에 관한 문제는 아니다. 아니, 혹시 조금은 관계하고 있을지도 모르지만, 소중한 것은 그곳에서는 없다.う、うん。ハッキリ言って、今俺は困っている。それは別に夕食に関しての問題ではない。いや、もしかしたら少しは関係しているかもしれないが、大事なのはそこではない。
'어떻게 한 것입니까? 이상할 것 같은 얼굴 해'「どうしたんすか? 不思議そうな顔して」
'...... 어째서, 아니, 라고 할까...... 너, 어느새 “드레스”를...... '「……なんで、いや、というか……お前、いつの間に『ドレス』を……」
그래, 문제는 현재의 앨리스의 모습(이었)였다.そう、問題は現在のアリスの格好だった。
바로 방금전까지는 언제나 대로의, 포켓이 다수 있어 기능적인 긴소매 긴 바지의 스타일(이었)였다.つい先ほどまではいつも通りの、ポケットが複数あって機能的な長袖長ズボンのスタイルだった。
그러나, 내가 일순간 시선을 피한 직후, 어느새인가 앨리스는 드레스 모습으로 변해있었다.しかし、俺が一瞬視線を外した直後、いつの間にかアリスはドレス姿に変わっていた。
희미한 오렌지...... 벌꿀색으로 레이스가 붙은 사랑스러운 드레스는, 앨리스의 밝은 금발과 매치하고 있어, 정말로 잘 어울리고 있다고 생각한다.淡いオレンジ……蜂蜜色でレースの付いた可愛らしいドレスは、アリスの明るい金髪とマッチしており、本当によく似合っていると思う。
거기에 평상시 보지 않는 모습이니까인가, 또 다른 면을 본 것 같아 두근두근 해 버린다...... 뭐, 가면 붙이고 있는 탓으로, 가면 무도회의 참가자같이 되어 있지만.......それに普段見ない格好だからか、また違う面を見たようでドキドキしてしまう……まぁ、仮面付けてるせいで、仮面舞踏会の参加者みたいになってるけど……。
'사랑스럽지요? '「可愛いでしょ?」
'뭐, 뭐, 그것은 확실히...... 아니, 그렇지 않아서! 왜 드레스를 입고 있는지를 (듣)묻고 있지만...... '「ま、まぁ、それは確かに……いや、そうじゃなくて! なぜドレスを着ているのかを聞いてるんだけど……」
그래, 별로 일순간으로 모습이 변했던 것에 대해서는 아무래도 좋다. 앨리스가 그럴 기분이 들면, 1초도 걸리지 않고 집으로 돌아가 갈아입어 온다니 곡예도 할 수 있을 것이고, 그것은 이제(벌써) 이제 와서다.そう、別に一瞬で姿が変わっていたことについてはどうでもいい。アリスがその気になれば、1秒もかからず家に戻って着替えてくるなんて芸当も出来るだろうし、それはもういまさらだ。
다만, 지금까지 데이트에서도 언제나 대로의 모습을 하고 있던 앨리스가, 다른 옷을 입고 있다...... 그것은 즉, 뭐일까 이유가.......ただ、今までデートでもいつも通りの格好をしていたアリスが、別の服を着ている……それはつまり、なにかしら理由が……。
'네? 왜냐하면[だって], 지금부터 가는 가게 “드레스 코드”있고'「え? だって、これから行く店『ドレスコード』ありますし」
'...... 에? '「……え?」
드레스 코드...... 써 글자와 같이 복장 제한.ドレスコード……書いて字のごとく服装制限。
주로 관혼상제의 장소나, 고급 프렌치 레스토랑 따위로 이용되어서...... 간단하게 말해 버리면, 깔끔한 모습이 아니면 안돼라는 것이다.主に冠婚葬祭の場や、高級フレンチレストランなどで用いられるもので……簡単に言ってしまえば、小奇麗な格好じゃなきゃ駄目だよってことだ。
식전 벌써 비교해, 레스토랑의 드레스 코드라고 하는 것은 가게에 의해 여러가지 다르다고 들은 기억이 있지만...... 나의 복장은, 어떨까?式典とうに比べ、レストランのドレスコードというのは店によって色々違うと聞いた覚えがあるが……俺の服装は、どうだろう?
흰 셔츠에, 얄팍한 흑색으로 낙낙하게 째의 윗도리, 청바지 같은 바지...... 미묘하다.白いシャツに、薄手の黒色でゆったりめの上着、ジーンズっぽいズボン……微妙である。
'...... 드레스 코드, 있는 거야? '「……ドレスコード、あるの?」
'네. 상당히 어려운 가게에서 “준예장”정도가 정평이군요'「はい。結構厳しい店で『準礼装』くらいが定番ですね」
'...... '「……」
준예장...... 앗, 안된다 이것, 나문전 박대 먹는다.準礼装……あっ、駄目だこれ、俺門前払い喰らう。
일본과는 복장이 약간 다른 부분도 있다고는 해도, 준예장은 정예장에 이어 꼭 한 복장...... 평복은 안된다는 레벨인 것은 틀림없다.日本とは服装が若干違う部分もあるとはいえ、準礼装は正礼装に次いでカッチリした服装……平服じゃ駄目ってレベルであるのは間違いない。
그렇게 되면, 나의 현재의 복장은 완전하게 아웃일 것이다.となると、俺の現在の服装は完全にアウトだろう。
'...... 나는 들어갈 수 없는 것 같고, 다른 가게로 하지 않아? '「……俺は入れなさそうだし、別の店にしない?」
'후후후, 괜찮습니다...... 이런 일도 있으리라고! 짠! 가이토씨용의 예장을 준비해 왔습니다! '「ふふふ、大丈夫です……こんなこともあろうかと! じゃ~ん! カイトさん用の礼装を用意してきました!」
'...... 너가 확신범인 것은 잘 안'「……お前が確信犯なのはよく分かった」
'아, 아하하...... 뭐, 뭐, 빨리 갈아입어 버립시다. 엣또, 저, 저기에서 좋네요'「あ、あはは……ま、まぁ、ちゃっちゃと着替えちゃいましょうよ。え~と、あっ、あそこでいいですね」
지금부터 가는 가게를 제안한 것은 앨리스, 그리고 그 가게에는 드레스 코드가 있어, 나의 옷은 드레스 코드에 맞지 않아서, 앨리스의 손에는 내 전용의 예복...... 완전하게 확신범이다.今から行く店を提案したのはアリス、そしてその店にはドレスコードがあって、俺の服はドレスコードに合ってなくて、アリスの手には俺用の礼服……完全に確信犯である。
내가 복장에 관해서 당황하는 것이 알고 있어, 일부러 그 가게를 선택한 일은 명백하지만, 지금은 그것을 훨씬 삼키기로 해, 앨리스의 말하는 대로 갈아입자.俺が服装に関して慌てるのが分かってて、ワザとその店を選んだ事は明白だが、今はソレをぐっと飲み込むことにして、アリスの言う通り着替えよう。
그러나, 이런 거리의 어디서 갈아입으면 좋은 것인지라고 생각하면, 앨리스는 한 채의 집에 향해 걸어간다.しかし、こんな街中のどこで着替えればいいのかと思ったら、アリスは一軒の家に向かって歩いていく。
', 어이, 앨리스? 거기, 사람의 집...... '「お、おい、アリス? そこ、人の家……」
내가 당황하면서 말을 걸지만, 앨리스는 신경쓴 모습도 없게 집 앞에 선다. 그러자 즉석에서 안의 거주자가 나와, 앨리스의 앞에서 한쪽 무릎을 꿇었다.俺が慌てながら声をかけるが、アリスは気にした様子も無く家の前に立つ。すると即座に中の住人が出てきて、アリスの前で片膝をついた。
'방 빌려 주세요'「部屋貸してくださいね」
'는! 아무쪼록, 자유롭게 사용해 주세요. 환상 임금님'「はっ! どうぞ、ご自由にお使いください。幻王様」
'...... '「……」
아, 아아...... 예에 의해 예와 같이...... 그 집의 거주자도 앨리스의 부하인가.あ、あぁ……例によって例の如く……その家の住人もアリスの配下か。
앨리스의 부하의 집에서 예복으로 갈아입어, 갈아입은 옷을 매직 박스에 넣고 나서 앨리스와 합류해, 재차 가게를 목표로 하기로 한다.アリスの配下の家で礼服に着替え、着替えた服をマジックボックスに入れてからアリスと合流し、改めて店を目指すことにする。
현재내가 입고 있는 예복은, 흑색 베이스가 침착한 디자인이지만, 너무 화려하지 않는 정도로 은빛의 실이 짜넣어져 모양이 되어 있어, 꽤 멋진 일품이라고 말할 수 있다.現在俺が着ている礼服は、黒色ベースの落ち着いたデザインだが、派手すぎない程度に銀色の糸が編み込まれて模様になっており、かなりお洒落な逸品と言える。
뭐, 그건 그걸로하고...... 이 예복, 신축성이 굉장한 것인지, 굉장히 착용감이 좋다. 이렇게 해 걷고 있어도 완전히 움직이기 어려움도 거북함도 느끼지 않는다.まぁ、それはそれとして……この礼服、伸縮性が凄いのか、物凄く着心地が良い。こうして歩いていても全く動きにくさも窮屈さも感じない。
'...... 굉장히 움직이기 쉽다든지, 나의 몸에 딱 맞는 사이즈인 것이지만...... '「……凄く動きやすいってか、俺の体にピッタリのサイズなんだけど……」
'그렇다면, 내가 가이토씨를 위해서(때문에) 만든 일점의 것이니까요. 소재에도 관련되어 최고 품질로 마무리했던'「そりゃあ、私がカイトさんの為に作った一点ものですからね。素材にも拘って最高品質で仕上げました」
'있고, 아니, 그것은 고맙지만...... 어째서, 너당연과 같이, 나의 몸의 사이즈 알고 있는 거야? '「い、いや、それはありがたいんだけど……なんで、お前当り前のように、俺の体のサイズ知ってるの?」
그래, 이 예복은 옷자락의 길이도 포함하고 완벽하게 나의 몸에 피트하고 있어, 나전용의 오더 메이드품이라는 느낌이 들지만...... 나, 앨리스에게 몸의 사이즈 가르친 적 없지만.......そう、この礼服は裾の長さも含め完璧に俺の体にフィットしており、俺専用のオーダーメイド品って感じがするが……俺、アリスに体のサイズ教えたことないんだけど……。
'하하하, 무엇을 이제 와서. 나는 가이토씨의 몸에 있는 호크로의 수라도 알고 있습니다! '「ははは、なにをいまさら。私はカイトさんの体にあるホクロの数だって知ってるんですよ!」
'...... 전도 (들)물은 것 같지만, 너, 프라이버시라는 말 알고 있어? '「……前も聞いた気がするけど、お前、プライバシーって言葉知ってる?」
'알고 있어요. 가이토씨에 없는 녀석이군요! '「知ってますよ。カイトさんにないやつですね!」
'...... 부정 할 수 없는 것이 괴로운'「……否定できないのが辛い」
나의 프라이버시는 어디 간 것이다. 아니, 뭐, 흰색씨가 있는 시점에서 프라이버시라든지 있지 않는 것 같은 것은, 알고 있지만.......俺のプライバシーはどこいったんだ。いや、まぁ、シロさんが居る時点でプライバシーとかあってないようなものなのは、分かってるんだけど……。
(나는 당신이 원의 세계에서 소지하고 있던 연령 제한이 있는 물건들까지, 모두 파악하고 있습니다)(私は貴方が元の世界で所持していた年齢制限のある品々まで、全て把握しています)
어이쿠, 거기에 관계해서는, 절대로 발설하지 마 천연 여신. 치부라는 레벨이 아니니까. 사춘기의 남자라면, 자살의 것이니까.おっと、それに関しては、絶対に口外するなよ天然女神。恥部ってレベルじゃないからね。思春期の男なら、自殺ものだからね。
(쾌인씨가 바란다면, 완전히 같은 것을 생산해, 드려요?)(快人さんが望むなら、全く同じものを造り出して、差し上げますよ?)
...... 좀, 다음에 자세한 이야기를 들려주세요.……ちょっと、後で詳しい話を聞かせてください。
'...... 가이토씨? '「……カイトさん?」
'!? 앗, 아니, 나쁘다. 그러면, 갈까'「ッ!? あっ、いや、悪い。じゃあ、行こうか」
'양해[了解]입니다'「了解です」
흰색씨와의 회화는 앨리스에게는 들리지 않는다. 그래서, 나는 조금 당황하면서 고개를 갸웃하고 있던 앨리스에게 대답을 해, 재차 저녁식사를 먹는 가게에 향해 걷기 시작했다.シロさんとの会話はアリスには聞こえない。なので、俺は少し慌てながら首を傾げていたアリスに返事をして、改めて夕食を食べる店に向かって歩き出した。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――저녁식사는 드레스 코드가 있는 초고급점에서 먹는 일이 되었다. 앨리스가 준비해 준 사이즈가 완벽한 예복은 고맙다. 그러나, 뭐, 알고는 있었지만...... 나에게――프라이버시 같은거 없었다.拝啓、母さん、父さん――夕食はドレスコードのある超高級店で食べることになった。アリスが用意してくれたサイズが完璧な礼服はありがたい。しかし、まぁ、分かってはいたけど……俺に――プライバシーなんてなかった。
출근전의 갱신. 감상 답신은 돌아가고 나서가 됩니다.出勤前の更新。感想返信は帰ってからになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3hjZmQzZ3Fhdm01aXp1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3J5NWU0cmhkcjQ2NHAw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHFuaWQyN3VrY3plOXNo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHBwa3oyM3Bhc2I2bDRx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/309/