용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 마음에 걸릴 생각이 든다

마음에 걸릴 생각이 든다心に引っかかる気がする
하룻밤 지나, 앨리스가 만들어 준 맛있는 아침 식사를 먹은 다음에, 나와 앨리스는 가볍게 놀고 있었다.一夜明け、アリスが作ってくれた美味しい朝食を食べた後で、俺とアリスは軽く遊んでいた。
'...... '「……おっ」
'남편, 레벨 업이군요. 후후후, 뒤쫓아요~'「おっと、レベルアップですね。ふふふ、追い上げますよ~」
앨리스가 돌린 룰렛의 눈이 4를 나타내, 말을 4개 움직이면 레벨 업 매스(이었)였던 것 같아, 앨리스는 밝은 미소를 띄운다.アリスが回したルーレットの目が4を示し、駒を四つ動かすとレベルアップマスだったようで、アリスは明るい笑みを浮かべる。
현재 나와 앨리스가 플레이 하고 있는 것은, 나의 세계에서도 본 기억이 있다...... 이른바, 주사위(이었)였다.現在俺とアリスがプレイしているのは、俺の世界でも見覚えのある……いわゆる、すごろくだった。
'그러나, 잘 되어있데이...... “용사 주사위”(이)던가? '「しかし、よく出来てるなぁこの……『勇者すごろく』だっけ?」
'예, 주사위 자체는 가이토씨의 세계로부터 전해져 왔습니다만, 이 용사 주사위는 넓게 침투했어요. 지금은, 대체로의 아이라면 한 번은 노는 정평품입니다'「ええ、すごろく自体はカイトさんの世界から伝わってきましたけど、この勇者すごろくは広く浸透しましたね。今では、大抵の子供なら一度は遊ぶ定番品です」
이 용사 주사위는, 초대 용사의 여행을 재현 한 것 같고, 말을 진행시켜 마왕을 넘어뜨리면 오름이라고 한다...... 노인씨가 기절 할 것 같은 주사위이다.この勇者すごろくは、初代勇者の旅を再現したものらしく、駒を進めて魔王を倒せば上がりという……ノインさんが悶絶しそうなすごろくである。
말에는 레벨이 있어, 레벨 업 매스에 그치는 것으로 상승한다. 도중의 마물 매스등으로 레벨 판정이 있어, 레벨이 낮으면 되돌려져 버리거나 하는 느낌으로, 꽤 즐겁다.駒にはレベルがあり、レベルアップマスに止まることで上昇する。道中の魔物マス等でレベル判定があり、レベルが低いと戻されてしまったりする感じで、中々に楽しい。
게다가 작은 것이지만 연출용마수정이 탑재되고 있는 것 같고, 군데군데로 마물의 울음 소리가 들리거나 빛에 의한 연출이 있거나 해, 상당히 공이 많이 들고 있다.しかも小さなものではあるが演出用魔水晶が搭載されているらしく、所々で魔物の鳴き声が聞こえたり、光による演出があったりして、結構手が込んでる。
어른으로부터 아이까지 즐길 수 있을 것 같다.大人から子供まで楽しめそうだ。
'그러나, 이렇게 해 장난감에까지 되어 있는 것을 보면, 재차 노인씨는 존경되고 있다고 실감하는'「しかし、こうしておもちゃにまでなってるのを見ると、改めてノインさんって尊敬されてるんだって実感する」
'그렇다면, 그녀는 이 세계의 영웅이니까요. 소수인으로 마왕을 깨어, 세계를 평화롭게 했다...... 알기 쉬운 히어로예요'「そりゃあ、彼女はこの世界の英雄ですからね。少数人で魔王を打ち破り、世界を平和にした……分かりやすいヒーローですよ」
'...... 그래서 생각해 냈지만, 노인씨의 파티는, 확실히 마법사, 창사용과...... 만능인 도적은, 책에 쓰여져 있었다지만...... 너무 자세한 것은 실려 있지 않았다'「……それで思い出したけど、ノインさんのパーティーって、確か魔法使い、槍使いと……万能な盗賊って、本に書かれてたんだけど……あんまり詳しいことは載ってなかったなぁ」
이전 크로에 권유받아 산 책에는, 노인씨...... 용사 히카리의 이름은 기재되어 있었지만, 그 이외의 파티 멤버는, 마법사, 창 사용해, 도적과 직업으로 쓰여져 있어, 이름은 실려 있지 않았다.以前クロに勧められて買った本には、ノインさん……勇者ヒカリの名前は記載されていたが、それ以外のパーティメンバーは、魔法使い、槍使い、盗賊と職業で書かれていて、名前は載っていなかった。
의도적인 쓰는 법(이었)였으므로, 뭔가 이유가 있을 것이라고는 생각하지만...... 모처럼 여기에, 당시를 아는 앨리스가 있는 것이고, 거기에 대해 물어 보기로 했다.意図的な書き方だったので、なにか理由があるんだろうとは思うが……折角ここに、当時を知るアリスが居るんだし、それについて尋ねてみることにした。
'...... 아아, 그것은 정치적인 처치군요. 생각보다는 널리 알려지고 있는 것입니다만...... 초대 용사의 파티 멤버의 한사람은, 현하이드라 국왕인 것으로...... 국가간의 힘관계에 배려해, 기재하지 않는 것이 암묵의 양해[了解]같이 되어 있습니다'「……ああ、それは政治的な処置ですね。割と広く知られていることですが……初代勇者のパーティーメンバーの一人は、現ハイドラ国王なので……国家間の力関係に配慮して、記載しないのが暗黙の了解みたいになってるんですよ」
'에...... 확실히, mermaid족(이었)였던가? '「へぇ……確か、マーメイド族なんだったっけ?」
'예, 라그나디아하이드라...... 창사용이군요'「ええ、ラグナ・ディア・ハイドラ……槍使いですね」
'...... 뭔가 책에는 “날뛰는 대하를 창으로 나누었다”라고 쓰여졌지만...... '「……なんか本には『荒れ狂う大河を槍で割った』って書かれてたけど……」
'사실[史実]이에요. 그 정도의 힘은 있어요'「史実ですよ。そのぐらいの力はありますよ」
과연, 초대 용사의 파티 멤버. 상당히 굉장한 사람일 것이다.流石、初代勇者のパーティーメンバー。相当凄い人なんだろう。
'...... 다른 멤버는? '「……他のメンバーは?」
'어로 무릎. “숲의 기적”으로 불린 엘프족의 마법사로, 현엘프 족장로의 포르스씨...... 그리고, 정체조차 모르는 “수수께끼의 천재 미소녀 도적”의 하 푸티짱이군요! '「えっとですね。『森の奇跡』と呼ばれたエルフ族の魔法使いで、現エルフ族長老のフォルスさん……そして、正体すら分からない『謎の天才美少女盗賊』のハプティちゃんですね!」
'...... 에? 앨리스는, 초대 용사의 여행에 동행하고 있었어? '「……え? アリスって、初代勇者の旅に同行してたの?」
', 무슨 일이지요? 나는 수수께끼의 천재 미소녀 도적하 푸티짱이란, 무슨 관계도 없어요~'「さぁ、なんのことでしょう? 私は謎の天才美少女盗賊ハプティちゃんとは、なんの関係もないですよ~」
아니, 절대 너일 것이다...... 아마 모습을 바꾸어 멤버에게 기어들고 있었을 것이다. 확실히 앨리스라면, 그 정도의 일은 해 치워도 이상하지 않다.いや、絶対お前だろ……たぶん姿を変えてメンバーに潜り込んでいたんだろう。確かにアリスなら、そのぐらいのことはやってのけても不思議ではない。
'...... 이봐, 앨리스'「……なぁ、アリス」
'네? '「はい?」
' 나, 쭉 의문(이었)였지만...... 아무리 당시는 6왕이 움직이기 어려운 상황(이었)였다고는 해도, 너라면...... 마왕을 처리한 다음, 인간 세상에 사전 교섭을 하는 일도 가능했지 않은 것인지? '「俺、ずっと疑問だったんだけど……いくら当時は六王が動きにくい状況だったとはいえ、お前なら……魔王を始末した上で、人界に根回しをすることも可能だったんじゃないのか?」
'...... 뭐, 부정은 하지 않아요. 히카리씨같이 삼계의 우호 조약과 묶는 것은 어려웠던 것이겠지만...... 마왕군을 처리할 뿐(만큼)이라면, 얼마든지 방법은 있었습니다. 인족[人族]이 이긴 것처럼 위장하는 것도, 뭐, 할 수 있던 것이군요'「……まぁ、否定はしませんよ。ヒカリさんみたいに三界の友好条約と結ぶのは難しかったでしょうが……魔王軍を始末するだけなら、いくらでも方法はありました。人族が勝ったように偽装するのも、まぁ、できたでしょうね」
'...... '「……」
'에서는, 왜 그것을 하지 않았는지...... 여기에서 앞의 이야기는, 다른 사람에게는 이야기하지 말아 주세요'「では、なぜそれをしなかったか……ここから先の話は、他の人には話さないで下さいね」
'안'「分かった」
지금부터 내가...... 아니, 세계의 대부분의 사람이 모르는 진실을 이야기한다. 그리고 그것은, 은닉 해 둬 줘와, 그렇게 서론을 하고 나서 앨리스는 이야기하기 시작한다.これから俺が……いや、世界のほとんどの人が知らない真実を話す。そしてそれは、秘匿しておいてくれと、そう前置きをしてからアリスは話しだす。
'...... 당시, 우리들 6왕이 마왕에 손을 댈 수 없었다...... 아니 내지 않았던 이유는, 2개입니다. 1개는, 가이토씨도 알고 있는대로, 인간 세상에의 파이프 부족하네요'「……当時、私達六王が魔王に手を出せなかった……いや出さなかった理由は、二つです。一つは、カイトさんも知っての通り、人界へのパイプ不足ですね」
'...... '「……」
'그리고 하나 더는...... 우리들의 탑인 “크로씨가 그것을 주저 하고 있었다”로부터입니다'「そしてもう一つは……私達のトップである『クロさんがソレを躊躇していた』からです」
'...... 크로가? '「……クロが?」
'...... 마왕은 말이죠...... 크로씨의 “가족”이랍니다'「……魔王はですね……クロさんの『家族』なんですよ」
'!? '「なっ!?」
앨리스가 고한 말은, 정말로 충격적인 내용(이었)였다. 마왕이 크로의 가족? 그러면, 마왕은 크로에 배반 해, 싸움을 걸었다는 것인가?アリスの告げた言葉は、本当に衝撃的な内容だった。魔王がクロの家族? じゃあ、魔王はクロに離反して、戦いを挑んだってことなのか?
아니, 무엇인가, 앨리스의 표정을 보고 있으면...... 그렇지 않은 생각이 든다.いや、なんだか、アリスの表情を見ていると……そうじゃない気がする。
'...... 정직, 마왕이 인간 세상에 침략한 것은, 우리들에 있어서도 완전하게 예상외(이었)였습니다. 그런 일을 하는 것 같은 성격의 아이가 아니었다. 우리들...... 크로씨 이외의 6왕에 있어서도, 마왕은 누이동생뻘 되는 사람 같은 존재(이었)였습니다. 다른 사람을 배려하는 상냥한 마음을 가진 아이로, 크로씨의 일을 진정한 모친같이 그리워하고 있던 것입니다'「……正直、魔王が人界に侵略したのは、私達にとっても完全に予想外でした。そんなことをするような性格の子じゃなかった。私達……クロさん以外の六王にとっても、魔王は妹分みたいな存在でした。他者を思いやる優しい心を持った子で、クロさんのことを本当の母親みたいに慕ってたんです」
'...... 그래...... 무엇이다'「……そう……なんだ」
'그러니까, 여러가지로라고도 큰 사정이 있는 것이 아닌가 하고...... 6왕끼리의 대화에서도, 대응에 대해, 의견이 갈라졌던'「だからこそ、なにかとても大きな事情があるんじゃないかって……六王同士の話し合いでも、対応について、意見が割れました」
'...... '「……」
'이름은 덮습니다만”후려쳐 데리고 돌아가면 좋을 것이지만”, ”...... 안돼...... 반드시...... 이유가...... 있다”, ”그러나, 여기까지의 일을 해 둬, 아무것도 손을 쓰지 않는다고 하는 것도 곤란할 것이다?”, ”라면 우선은, 원인을 찾아야 하는 것이 아닙니까?”, 라는 느낌(이었)였지요'「名前は伏せますが『ぶん殴って連れ帰ればいいだろうが』、『……だめ……きっと……理由が……ある』、『しかし、ここまでのことをしておいて、なんにも手を打たぬというのもまずかろう?』、『ならばまずは、原因を探るべきではありませんか?』、って感じでしたね」
'어딘지 모르게, 누가 뭐 말했는가는 알 생각이 드는'「なんとなく、誰がなに言ったかは分かる気がする」
'아무튼, ”아니, 이제(벌써), 세계에 혼란 부른다면, 빨리 죽이면 좋지 않습니까?”...... 라든지 말하는, 공기 읽지 않는 환왕도 있던 것 같지만 말이죠. 환왕 최악이네요! '「まぁ、『いや、もう、世界に混乱招くなら、さっさと殺せばよくないっすか?』……とか言う、空気読まない幻王もいたらしいですけどね。幻王最低っすね!」
'너다, 너!! '「お前だ、お前!!」
매우 성실한 이야기일까하고 생각하면, 도중에 장난치면서 자학 재료를 넣어 오는 앨리스에게, 약간 기가 막히면서 계속되는 말을 기다린다.非常に真面目な話かと思えば、途中でふざけながら自虐ネタを入れてくるアリスに、やや呆れながら続く言葉を待つ。
'...... 뭐, 최종적으로 용사...... 히카리씨가 나타난 것으로, 관망이라는 것으로 침착했습니다만'「……まぁ、最終的に勇者……ヒカリさんが現れたことで、様子見ってことで落ち着きましたけどね」
'...... “앨리스 이외”가는, 일인가? '「……『アリス以外』がって、ことか?」
'예, 그 대로...... 나는, 분체를 몰래 히카리씨의 여행에 동행시켰습니다. 히카리씨가 마왕을 능숙하게 처리 할 수 없다고 판단하면, 즉석에서 직접 손을 대기 위해서(때문에)...... 뭐, 결국 히카리씨가 넘어뜨린 것이지만요'「ええ、その通り……私は、分体をこっそりヒカリさんの旅に同行させました。ヒカリさんが魔王を上手く処理できないと判断すれば、即座に手を下す為に……まぁ、結局ヒカリさんが倒したんですけどね」
'...... 그래서, 마왕은...... '「……それで、魔王は……」
'...... 살아 있어요. 자세한 것은 할 수 있으면 (듣)묻지 않으면 좋습니다만...... 당신의 죄를 후회하면서, 지금도 속죄를 계속하고 있습니다'「……生きてますよ。詳細は出来れば聞かないでほしいですが……己の罪を悔いながら、今も贖罪を続けています」
'...... 그런가'「……そうか」
그 이상 말은 나오지 않았다.それ以上言葉は出てこなかった。
리리아씨로부터 이야기를 들었을 때는, 마왕은 어딘가 한심한 녀석으로, 용사에게 쓰러져 경사로다 경사로다라고 생각하고 있었지만...... 아무래도, 그렇게 간단한 일이 아닌 것 같다.リリアさんから話を聞いた時は、魔王はどこか情けない奴で、勇者に倒されてめでたしめでたしと思っていたけど……どうも、そう簡単なことじゃないみたいだ。
특히 당사자이기도 한 크로는...... 어떤 기분(이었)였을까? 모르는, 하지만, 내가 거리낌 없게 발을 디뎌도 좋은 화제가 아닌 것은 이해 할 수 있다.特に当事者でもあるクロは……どんな気持ちだったんだろうか? 分からない、けど、俺が気安く踏み込んでいい話題じゃないのは理解出来る。
그런 일을 생각하고 있는 나에게 향해, 앨리스는 상냥한 표정으로 미소짓는다.そんなことを考えている俺に向かって、アリスは優しい表情で微笑む。
'아무튼, 가이토씨가 신경쓰는 일은 없어요. 이것은 1000년전의 이야기로, 벌써 끝난 것이기 때문에...... 어이쿠, 차가 끊어져 있네요. 끓여 와요'「まぁ、カイトさんが気にすることはないですよ。これは1000年前の話で、もう終わったことですから……おっと、お茶が切れてますね。淹れてきますよ」
'고마워요'「ありがとう」
확실히, 앨리스의 말하는 대로...... 이것은 벌써 1000년전의 일이며, 당사자들중에서 해결하고 있다면, 내가 관련되어야 할 일이 아니다.確かに、アリスの言う通り……これはもう1000年前のことであり、当事者たちの中で解決しているなら、俺が関わるべきことじゃない。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스로부터 용사와 마왕에 대해, 조금 자세한 이야기를 들을 수가 있었다. 앨리스는 벌써 끝난 것이라고, 그렇게 고했지만...... 어째서일 것이다? 뭔가 조금――마음에 걸릴 생각이 든다.拝啓、母さん、父さん――アリスから勇者と魔王について、少し詳しい話を聞くことができた。アリスはもう終わったことだと、そう告げたけど……なんでだろう? なにか少し――心に引っかかる気がする。
홍차의 포트를 응시하면서, 앨리스는 조금 옛날 일을 생각해 내고 있었다.紅茶のポットを見つめながら、アリスは少し昔のことを思い出していた。
”적당히 해 주세요 크로씨! 확실히 그 아이는 아무도 죽이지 않을지도 모른다. 그런데도 편승 해 쳐들어간 바보들은 그렇지 않아! 다 잘 다룰 수 있지 않다면, 그 아이의 책임이겠지만!”『いい加減にして下さいクロさん! 確かにあの子は誰も殺していないかもしれない。それでも便乗して攻め込んだ馬鹿共はそうじゃない! 御しきれてないのなら、あの子の責任でしょうが!』
”그럴지도, 모른다...... 그렇지만......”『そうかも、しれない……でも……』
”어떤 사정이 있을까까지는 모릅니다만...... 미쳐 버린 것이라면, 처리해 올리는 것이 자비예요”『どんな事情があるかまでは知りませんが……狂ってしまったのなら、始末して上げるのが慈悲ですよ』
”...... 샤르티아”『……シャルティア』
”...... 알았어요. 우선, 그 용사가 그 아이와 대치할 때까지는 상태를 봅니다. 그런데도, 어쩔 도리가 없다고 판단하면...... 내가 전원 죽입니다. 그래서, 좋네요?”『……分かりましたよ。とりあえず、あの勇者があの子と対峙するまでは様子を見ます。それでも、どうにもならないと判断したら……私が全員殺します。それで、いいですね?』
”...... 응. 미안”『……うん。ごめん』
”...... 한 마디만, 말해 둡니다. 비록 살아 남았다고 해도...... 제정신에게 돌아오면, 후회의 불이 마음을 계속 굽는다...... 그 아이에게, 구제의 미래 같은거 방문하지 않습니다”『……一言だけ、言っておきます。たとえ生き残ったとしても……正気に戻れば、後悔の火が心を焼き続ける……あの子に、救いの未来なんて訪れません』
”......”『……』
과거의 회화를 생각해 내면서, 앨리스는 준비한 컵에 홍차를 따라...... 누구에게 향하여도 아니고, 한사람 조용하게 중얼거린다.過去の会話を思い出しながら、アリスは用意したカップに紅茶を注ぎ……誰に向けてでもなく、一人静かに呟く。
'...... 그 아이는 계속 영원히 괴로워한다. 그러면, 이제(벌써), 살그머니 해 두어 주어야 함...... 그래, 생각하고 있던 것이지만요'「……あの子は永遠に苦しみ続ける。なら、もう、そっとしておいてあげるべき……そう、思ってたんですけどね」
컵에 따라진 액체에 당신의 얼굴을 비추면서, 앨리스는 희미하게 미소를 띄운다.カップに注がれた液体に己の顔を映しながら、アリスは微かに笑みを浮かべる。
'...... 가이토씨라면 혹시는, 생각해 버리네요. 지금도 덧붙여 당신의 죄에 구워지고 계속하고 있는 그 아이에게도...... 손을 뻗쳐 주는 것이 아닌가...... 정말, 조금, 형편의 너무 좋은 기대일까요? '「……カイトさんならもしかしたらって、思っちゃいますね。いまもなお、己の罪に焼かれ続けているあの子にも……手を差し伸べてくれるんじゃないか……なんて、ちょっと、都合の良過ぎる期待ですかね?」
당신의 연인의 상냥한 얼굴을 떠올리면서, 앨리스는 시선을 창에 향하여 먼 경치를 바라본다.己の恋人の優しい顔を思い浮かべながら、アリスは視線を窓に向けて遠い景色を眺める。
'...... 나는, 바로 조금 전, 룰렛을 돌렸습니다. 가이토씨는 반드시 움직인다...... 다름아닌 크로씨의 일이니까...... 그런데, 피아씨? 당신에게는, 가이토씨의 손을 잡는 용기는...... 있습니까? '「……私は、ついさっき、ルーレットを回しました。カイトさんはきっと動く……他ならぬクロさんのことだから……さて、フィーアさん? 貴女には、カイトさんの手を取る勇気は……ありますか?」
쾌인이 마왕 생존을 알았습니다. 앨리스편도 후...... 3화나 4화로 종료입니다.快人が魔王生存を知りました。アリス編も後……3話か4話で終了です。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmF5bmN5Z3lnbHF0amw5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnV3c3YwYWR2MmhmYnVu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djh1cXNsOWZnbTMzdTNn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHhuOHZuNXBmNjZ3ZmFn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/315/