용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 본 기억이 있는 천사(이었)였다

본 기억이 있는 천사(이었)였다見覚えのある天使だった
주사위를 끝내 점심식사를 먹은 후, 나와 앨리스는 한가로이 나란히 앉고 있었다.すごろくを終えて昼食を食べた後、俺とアリスはのんびり並んで座っていた。
'...... 손님, 오지 않아요'「……客、来ないっすね」
'그렇다...... '「そうだな……」
잡화상의 카운터에서, 한가롭게 책을 읽으면서 가게를 보는 사람을 하고 있는 것이지만, 뭐, 예상된 결과이지만 전혀 손님은 오지 않는다.雑貨屋のカウンターで、のんびりと本を読みつつ店番をしているわけだが、まぁ、予想された結果ではあるが全然客は来ない。
그러나 앨리스도 그것은 알고 있는지, 느슨한 어조로 이야기하면서, 어쩐지 작은 액세서리를 만들고 있었다.しかしアリスもそれは分かっているのか、緩い口調で話しながら、なにやら小さなアクセサリーを作っていた。
'...... 정말로, 전혀 오지 않는다'「……本当に、全然来ないな」
'...... 뭐, 그렇게입니다~'「……まぁ、そうっすね~」
'라고 할까, 이 가게...... 나 이외로 내객일이 있는 거야? '「というか、この店……俺以外で客来ることあるの?」
'으응 “1월에 한사람”정도 입네요~'「う~ん『一月に一人』くらいはきますね~」
'...... 그것, 가게의 의미 있는지? '「……それ、店の意味あるのか?」
아무래도 앨리스의 잡화상은, 정말로 상시 한산하고 있는 것 같다.どうやらアリスの雑貨屋は、本当に常時閑散としているらしい。
뭐, 확실히 큰 길로부터 빗나간 가게이지만...... 거기까지 오지 않는 것인가? 혹시, 이상한 인형이 나타나는 위험한 가게로서 피해지고 있는 것이 아닐까.......まぁ、確かに大通りから外れた店ではあるが……そこまで来ないものなのか? もしかしたら、怪しい着ぐるみの現れる危険な店として、避けられてるんじゃないだろうか……。
그런 일을 생각하면서, 문득 카운터의 옆에 놓여져 있는 상품이 눈에 띈다.そんなことを考えつつ、ふとカウンターの横に置いてある商品が目に止まる。
'...... 이것은, 매직 박스인가? '「……これって、マジックボックスか?」
'응? 아니오, 달라요. 그것은 “랜덤 박스”입니다'「うん? いえ、違いますよ。それは『ランダムボックス』です」
'...... 랜덤 박스? '「……ランダムボックス?」
카운터의 옆에 있는 작은 상자에는, 검고 네모진 물체...... 내가 가지고 있는 매직 박스에 잘 닮은 것이 파랑 있어, 아무래도 그것은 랜덤 박스라는 이름인것 같다.カウンターの横にある小さな箱には、黒く四角い物体……俺の持っているマジックボックスによく似た物があおいてあり、どうやらそれはランダムボックスという名前らしい。
'일회용의 매직 박스를 사용한 상품입니다. 마법도구를 만들 때에 깎은 마수정의 가루를 가공한 “마법지”라는 것으로 만들어지고 있습니다. 재사용은 할 수 없습니다만, 1회분 정도라면 술식을 보존해 둘 수 있고, 마수정에 비해 염가인 것으로 모험자가 자주(잘) 사용하네요'「使い捨てのマジックボックスを使った商品です。魔法具を作る時に削った魔水晶の粉を加工した『魔法紙』ってもので作られてます。再使用はできませんが、一回分ぐらいなら術式を保存しておけますし、魔水晶に比べて安価なので冒険者がよく使いますね」
'에, 즉 1회만 안에 물건을 넣을 수 있다는 것인가...... '「へぇ、つまり一回だけ中に物を入れられるってことか……」
'예, 뭐, 작은 옷장 정도의 용량 밖에 없습니다만, 운반에는 편리하고...... 그래서, 그 랜덤 박스는, 그 말대로 랜덤에 물건이 들어가있는 상품...... 뭐, 알기 쉽게 말하면 “가챠”군요! '「ええ、まぁ、小さなタンスぐらいの容量しかないですが、持ち運びには便利ですしね……で、そのランダムボックスは、その言葉通りランダムに品物が入ってる商品……まぁ、分かりやすく言うと『ガチャ』ですね!」
'...... 과연, 굉장히 알기 쉬운'「……なるほど、もの凄く分かりやすい」
'하나 10 R로, 열어 보지 않으면 뭐가 들어가 있을까는 모릅니다만...... 귀중한 것이 들어가 있는 일도 있습니다. 덧붙여서, 세이디치 마법도구 상회제입니다'「ひとつ10Rで、開けてみないとなにが入ってるかは分かりませんが……貴重なものが入ってることもあります。ちなみに、セーディッチ魔法具商会製です」
하나 1000엔인가.......ひとつ1000円か……。
즉 돈을 내 이 랜덤 박스를 사면, 안에 있는 상품을 손에 넣을 수 있다. 아마 안에는, 가격 이상의 것도 들어가 있거나 할 것이다.つまりお金を出してこのランダムボックスを買えば、中にある商品を手に入れられる。たぶん中には、価格以上のものも入っていたりするんだろう。
'비교적 인기가 있는 상품이에요'「わりと人気のある商品ですよ」
'...... 뭐, 손님이 오지 않는 상태라고, 인기 상품 매입해도 의미 없겠지만...... '「……まぁ、客が来ない状態だと、人気商品仕入れてても意味無いだろうけど……」
'군요~'「ですよね~」
'...... '「……」
', 가이토씨? 흥미 있습니까? '「おっ、カイトさん? 興味ありますか?」
', 응. 조금 당겨 보고 싶은가...... 10 R던가? '「う、うん。ちょっと引いてみたいかなぁ……10Rだっけ?」
'5개 산다면, 45 R로 해요? '「5つ買うなら、45Rにしますよ?」
조금 흥미가 있어, 당겨 보고 싶다고 생각했으므로 지갑을 꺼내면, 앨리스는 장사 찬스를 놓치지 않으리라고, 대량구매라면 이득이라고 말해 온다.ちょっと興味があり、引いてみたいと思ったので財布を取り出すと、アリスは商売チャンスを逃すまいと、まとめ買いならお得と言ってくる。
'는, 5개로'「じゃあ、5つで」
'매번 있어~, 좋아하는 선택해 주세요'「まいどあり~さっ、好きなの選んでください」
앨리스에게 돈을 지불하고 나서, 많이 있는 랜덤 박스를 적당하게 5개 선택한다.アリスにお金を支払ってから、沢山あるランダムボックスを適当に5つ選ぶ。
'...... 어? 이것, 어떻게 여는 거야? '「……あれ? これ、どうやって開けるの?」
'바닥을 뒤따르고 있는 끈을 당기면, 해제되어 내용이 나와요~'「底に付いてる紐を引けば、解除されて中身が出てきますよ~」
'어떤 것...... 응? '「どれ……うん?」
상자의 바닥을 뒤따르고 있던 작은 끈을 잡아당기면, 일순간 랜덤 박스가 빛나, 그것이 사라진 다음에 눈앞에 한 장의 카드 같은 것이 나온다.箱の底に付いていた小さな紐を引っ張ると、一瞬ランダムボックスが輝き、それが消えた後で目の前に一枚のカードみたいなものが出てくる。
자주 있는 트레이딩 카드 정도의 사이즈이지만, 좋은 종이를 사용하고 있는지 예쁘다.よくあるトレーディングカードぐらいのサイズだが、いい紙を使っているのか綺麗だ。
', 그것은 혹시...... '「むむっ、それはもしかして……」
'네? 뭔가 드물다...... 읏, 이것, 크로야'「え? なんか珍しい……って、これ、クロじゃん」
카드를 뒤엎어 보면, 거기에는 베이비 카스테라를 먹고 있는 크로의 그림이 그려져 있었다.カードを引っくり返してみると、そこにはベビーカステラを食べているクロの絵が描かれていた。
꽤 팔의 좋은 화가가 그렸는지, 부드러운 색조로 크로의 사랑스러움이 두드러져있는 생각이 든다.かなり腕の良い画家が描いたのか、柔らかい色合いでクロの可愛さが引き立ってる気がする。
', 굉장해요! 과연 가이토씨, 크로씨의 브로마이드를 적용한다고는...... 그것 엉망진창 레어예요'「おぉぉぉ、凄いですよ! 流石カイトさん、クロさんのブロマイドを引き当てるとは……それ滅茶苦茶レアですよ」
', 브로마이드? '「ぶ、ブロマイド?」
'예, 6왕이나 최고신의 브로마이드가 초 레어 상품으로서 들어가 있습니다만...... 그 중에서 크로씨의 것은, 본인이 부끄러워하고 있어...... 제일 처음에 자신의 상회의 상품이니까 라고, 승낙한 수매 밖에 존재하지 않습니다'「ええ、六王や最高神のブロマイドが超レア商品として入っていますが……中でもクロさんのは、本人が恥ずかしがってて……一番初めに自分の商会の商品だからって、了承した数枚しか存在しません」
', 그래? '「そ、そうなの?」
'입니다...... 그래서, 초기 로트에 밖에 들어가 있지 않기 때문에 보통은 이제 손에 들어 오지 않습니다만...... 이봐요, 우리는 훨씬 초기부터 재고품인 것으로...... '「です……なので、初期ロットにしか入ってないので普通はもう手に入らないんですけど……ほら、うちのはずっと初期から売れ残りなので……」
세계에 수매 밖에 존재하지 않는 크로의 브로마이드...... 응, 사랑스럽다. 소중하게 보존해 두자.世界に数枚しか存在しないクロのブロマイド……うん、可愛い。大事に保存しておこう。
'덧붙여서 그것, 옥션에 내면, 명왕 애호회가 터무니 없는 금액으로 낙찰해 주어요'「ちなみにそれ、オークションに出せば、冥王愛好会がとんでもない金額で落札してくれますよ」
', 그런가...... 무섭기 때문에 스스로 가지고 두어'「そ、そうか……怖いから自分で持っとくよ」
'그것이 좋을지도 모르네요...... 뭐, 그건 그렇고, 다음도 비워 봐 주세요'「それがいいかもしれませんね……まぁ、それはそうと、次も空けてみてくださいよ」
'아, 아아...... 읏, 그리고인가!? '「あ、ああ……って、でかっ!?」
앨리스에게 촉구받아 다음의 랜덤 박스를 개봉해 보면, 이번은 50 cm 정도는 있는 큰...... 드래곤의 모형이 나타났다.アリスに促されて次のランダムボックスを開封してみると、今度は50cmくらいはある大きな……ドラゴンの模型が現れた。
', 이것은 또...... 랜덤 박스 한정의 고대용모형이 아닙니까'「おっ、これはまた……ランダムボックス限定の古代竜模型じゃないですか」
'...... 이것, 어떻게 하지...... '「……これ、どうしよう……」
'덧붙여서 이것, 리리아 공작이 갖고 싶어하고 있어요'「ちなみにこれ、リリア公爵が欲しがってますよ」
'그래? '「そうなの?」
'예, 현재는 제조 종료하고 있으므로...... 손에 넣을 수 없어서 울고 있던 것 같습니다'「ええ、現在は製造終了しているので……手に入れられなくて泣いてたそうです」
'...... 리리아씨'「……リリアさん」
그렇게 말하면 리리아씨는 드래곤을 좋아했던가...... 좋아, 이것은 다음에 리리아씨에게 주자.そう言えばリリアさんはドラゴンが好きだったか……よし、これは後でリリアさんにあげよう。
그런데, 그러면 다음은.......さて、それじゃあ次は……。
'...... 왕관? '「……王冠?」
'장난감의 왕관이군요. 그러한 아이의 장난감도 들어가 있습니다. 그 왕관은, 비교적 본격적인 것으로 높아요'「おもちゃの王冠ですね。そういう子供のおもちゃも入ってます。その王冠は、わりと本格的なので高いですよ」
'과연, 그러면 다음은...... 네, 네~와'「なるほど、それじゃあ次は……え、え~と」
4번째를 개봉하면, 뭔가 본 기억이 있다...... 라고 할까, 옆에 있는 녀석이 언제나 감싸고 있는데 잘 닮은 가면이 나타난다.4つ目を開封すると、なんだか見覚えのある……というか、横に居る奴がいつも被ってるのによく似た仮面が現れる。
'남편, 이것은 대적중이군요! 환상 임금님 수제의 가면, 격레어군요!! '「おっと、これは大当たりですね! 幻王様手製の仮面、激レアですね!!」
'야, 빗나감인가...... '「なんだ、外れか……」
'흐르도록(듯이) 버렸다!? '「流れるように捨てた!?」
뭐, 가챠인 이유이니까...... 대적중도 있으면, 완전한 빗나감도 있다.まぁ、ガチャなわけだから……大当たりもあれば、完全な外れもある。
손에 넣은 가면을, 그대로 쓰레기통에 던져 넣어, 마지막 랜덤 박스를 개봉한다.手に入れた仮面を、そのままゴミ箱に放り込み、最後のランダムボックスを開封する。
그러자 이번은, 화분에 들어간 식물이 나타난다...... 과연, 매직 박스안이라면 열화 하지 않기 때문에, 이런 것도 들어가 있는 것인가.......すると今度は、植木鉢に入った植物が現れる……なるほど、マジックボックスの中だと劣化しないから、こういうのも入ってるのか……。
'앨리스, 이것은? '「アリス、これは?」
'크리스탈 허브군요'「クリスタルハーブですね」
'드문 녀석이야? '「珍しいやつなの?」
'상당히 희소군요. 단품이라면 효과는 없습니다만, 다른 허브의 효과를 높여 주기 때문에, 상당히 고가로 거래됩니다'「結構希少ですね。単品だと効果は無いですが、他のハーブの効果を高めてくれますので、結構高値で取引されます」
허브인가...... 이것도 정답이겠지만, 내가 가져도 용도가 곤란하구나.ハーブか……これも当りなんだろうけど、俺が持ってても使い道に困るな。
아아, 그렇게 말하면 피아 선생님은 허브를 기르고 있었던가? 라고 하면, 피아 선생님에게 주어도 괜찮을지도 모른다.ああ、そう言えばフィーア先生ってハーブを育ててるんだったっけ? だとしたら、フィーア先生にあげてもいいかもしれない。
'...... 그러나, 가이토씨의 운은 무섭네요. 보통 좀 더, 펜 한 자루라든지 시시한 것이 들어가 있습니다만...... 5개 사, 전부 당이란...... '「……しかし、カイトさんの運は恐ろしいですね。普通もっと、ペン一本とかしょうもないものが入ってるんですが……5個買って、全部当たりとは……」
'아니, 빗나감이 1개 있었다...... 이상한 가면'「いや、外れが一つあった……変な仮面」
'근사하지 않습니까!? 가이토씨도 붙여, 나와 갖추어져로 합시다! '「カッコいいじゃないですか!? カイトさんも付けて、私とお揃いにしましょうよ!」
'죽어도 싫다'「死んでも嫌だ」
'더 이상 없을 정도 강한 거부!? '「これ以上ないほど強い拒否!?」
풀썩 어깨를 떨어뜨리는 앨리스를 봐, 무심코 쓴웃음을 띄운다.ガックリと肩を落とすアリスを見て、思わず苦笑を浮かべる。
그런 식으로 앨리스와 시시한 잡담을 하면서, 한가롭게 보내고 있으면...... 가게의 문을 뒤따른 종의 소리가 들린다.そんな風にアリスとくだらない雑談をしながら、のんびりと過ごしていると……店のドアに付いた鐘の音が聞こえる。
'...... '「……おっ」
'...... 에? 설마 손님이 온 것입니까...... 드문'「……え? まさか客が来たんすか……珍しい」
설마 손님이 온다고는 나나 앨리스도 예상외로, 두 명 모여 문의 (분)편을 향한다.まさか客が来るとは俺もアリスも予想外で、二人揃ってドアの方を向く。
'있고들 사...... '「いらっしゃ……」
'관광, 잡화상, 내방'「観光、雑貨屋、来訪」
'...... 즉석에서 돌아가, 고홈! '「……即座に帰れ、ゴーホーム!」
밝고 어서 오십시오라고 말하려고 한 앨리스의 말은 도중에 멈추어, 곧바로 경련이 일어난 얼굴로 나타난 손님에게 돌아가다고 고했다.明るくいらっしゃいませと言おうとしたアリスの言葉は途中で止まり、すぐに引きつった顔で現れた客に帰れと告げた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――앨리스와 둘이서 한가로이 가게를 보는 사람을 하고 있으면, 놀랄 만한 일로 앨리스의 잡화상에 손님이 왔다. 그렇게 생각해 있었다하지만, 나타난 것은――본 기억이 있는 천사(이었)였다.拝啓、母さん、父さん――アリスと二人でのんびり店番をしていると、驚くべきことにアリスの雑貨屋に客がやってきた。そう思っていたんだけど、現れたのは――見覚えのある天使だった。
앨리스편, 나머지...... 으응 3화일까? 시작과 마지막에 나오는 에덴은, 정말로 앨리스편의 중요 인물...... 일지도?アリス編、残り……う~ん三話かな? 始まりと終わりに出てくるエデンは、本当にアリス編のキーパーソン……かも?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djYwMWJtejl6d2NyeWE4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTViMGRrbXZpamJqdWEw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2ZseDAyeGVqMnYwb3p3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmJhbDl0NWVnaWF3MXEy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/316/