용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 발렌타인 예외편~남규&유키 히나~

발렌타인 예외편~남규&유키 히나~バレンタイン番外編~楠葵&柚木陽菜~
오늘 7화째! 크리스마스에 줄섰다!本日七話目! クリスマスに並んだ!
2월 21일. 봄이 가까워졌다고는 해도, 아직 으스스 추움을 느끼는 계절. 푸드 첨부 파커를 입어, 아래는 레깅스와 핫 팬츠라고 하는 활발한 인상을 받는 모습의 소녀...... 히나는, 쇼핑봉투를 한 손에 1건의 맨션으로 향한다.2月21日。春が近付いたとはいえ、まだ肌寒さを感じる季節。フード付きパーカーを着て、下はレギンスとホットパンツという活発な印象を受ける格好の少女……陽菜は、買い物袋を片手に一件のマンションへと向かう。
시큐리티의 확실히 갖추어진 1층에서 인터폰을 눌러, 문이 열리는 것을 확인하고 나서 안에 들어간다.セキュリティのしっかり整った一階でインターホンを押し、扉が開くのを確認してから中に入る。
그리고 엘레베이터로 목적의 층에 이동해, 하나의 방의 앞에서 다시 인터폰을 누른다.そしてエレベーターで目的の階へ移動し、一つの部屋の前で再びインターホンを押す。
'...... 아욱 선배, 왔어요~'「……葵先輩、来ましたよ~」
'히나짱, 어서오세요. 자, 들어가'「陽菜ちゃん、いらっしゃい。さぁ、入って」
'실례합니다'「お邪魔しま~す」
안으로부터 문을 연 아욱은, 흰 무지의 셔츠에 감색의 청바지라고 하는 거친 모습으로, 긴 흑발은 포니테일에 모으고 있었다.中から扉を開いた葵は、白い無地のシャツに紺色のジーンズというラフな格好で、長い黒髪はポニーテールに纏めていた。
고교시절보다 키가 자라 소녀의 사랑스러움에 어른의 아름다움을 겸비한 아욱은, 그 갖추어진 얼굴을 웃는 얼굴로 바꾸어 히나를 맞이한다.高校時代よりも背が伸び、少女の可愛らしさに大人の美しさを兼ね備えた葵は、その整った顔を笑顔に変えて陽菜を迎える。
예쁘게 정리된 실내는, 생활감안에 품위 있음도 느끼는 분위기로, 히나는 그 방을 바라보도록(듯이) 시선을 움직이고 나서, 아욱에 말을 건다.綺麗に整理された室内は、生活感の中に上品さも感じる雰囲気で、陽菜はその部屋を見渡すように視線を動かしてから、葵に話しかける。
'...... 뭐라고 할까, 아욱 선배도 완전히 서민파 양님이 되었어요~'「……なんていうか、葵先輩もすっかり庶民派お穣様になりましたね~」
'이제 아가씨가 아니에요? “절연”되고 있는 것이고, 보통 대학생'「もうお嬢様じゃないわよ? 『絶縁』されてるんだし、普通の大学生」
'으응. 아욱 선배를 보통은 표현하면, 내년부터의 내가 개운치 않은 대학생이 되어 버리므로, 각하입니다'「う~ん。葵先輩を普通って表現すると、来年からの私が冴えない大学生になっちゃうので、却下です」
'후후후, 뭐야 그것...... '「ふふふ、なにそれ……」
이세계에서의 생활을 거쳐, 친가와 가장자리를 자른 아욱은 현재, 자유를 마음껏 구가하고 있었다.異世界での生活を経て、実家と縁を切った葵は現在、自由を思う存分謳歌していた。
그런 아욱을 흐뭇한 듯이 응시하면서, 히나는 쇼핑봉투를 리빙의 테이블 위에 둔다.そんな葵を微笑ましそうに見つめつつ、陽菜は買い物袋をリビングのテーブルの上に置く。
'...... 그렇다 치더라도, 이 맨션은 집세라든지 비싼 것 같지만, 돈은 괜찮습니까? '「……にしても、このマンションって家賃とか高そうですけど、お金は大丈夫なんですか?」
'예, “저 편의 세계”에서 산 보석이라든지 미술품을, 이쪽에서 팔고 있기 때문에, 상당히 여유 있어요'「ええ、『向こうの世界』で買った宝石とか美術品を、こっちで売ってるから、結構余裕あるわ」
'...... 응? 아욱 선배, 지금이라고 말했습니까? '「……うん? 葵先輩、いまなんて言いました?」
'네? 그러니까, 저 편의 세계에서 사 온 것을, 보석상이라든지에 팔고 있기 때문에...... 돈은 가득 있어는...... '「え? だから、向こうの世界で買ってきたものを、宝石商とかに売ってるから……お金はいっぱいあるよって……」
', 그런 수단이...... 무엇인가, 간사하지 않습니까? '「そ、そんな手段が……なんか、ずるくないですか?」
'간사하지는 않지요...... 분명하게 저 편의 세계에서 “모험자”로서 번 돈으로 산 것이니까'「ずるくはないでしょ……ちゃんと向こうの世界で『冒険者』として稼いだお金で買ったものなんだから」
'...... 이번에 갈 때는, 나도 퀘스트에 데려 가 주세요'「むぅ……今度行く時は、私もクエストに連れて行ってください」
아욱과 히나는 고빈도로 놀러 가고 있는 이세계의 화제로 회화를 하면서, 부엌에 이동해 준비를 한다.葵と陽菜は高頻度で遊びに行っている異世界の話題で会話をしつつ、台所へ移動して準備をする。
에이프런을 몸에 걸친 아욱은, 히나가 사 와 준 재료를 확인한 다음에 수긍한다.エプロンを身に付けた葵は、陽菜が買ってきてくれた材料を確認した後で頷く。
'응, 괜찮은 것 같구나. 그러면, 초콜릿 만들기를 시작할까요...... 라고 말해도, 저 편의 세계의 발렌타인과는 시기가 어긋나 버리고 있지만...... '「うん、大丈夫そうね。それじゃあ、チョコレート作りを始めましょうか……って言っても、向こうの世界のバレンタインとは時期がずれちゃってるけど……」
'여기의 세계에서도 어긋나 있어요...... 나는 지난 주 만들자고 했는데, 아욱 선배가 게임의 이벤트가 있기 때문에 라고, 일주일간 늦추었지 않습니까'「こっちの世界でもずれてますよ……私は先週作ろうって言ったのに、葵先輩がゲームのイベントがあるからって、一週間遅らせたんじゃないですか」
'...... 왜, 왜냐하면[だって], 금년의 발렌타인 이벤트의 장비는 성능이 좋아서...... 이, 이 기회를 놓치면 손에 들어 오지 않으니까...... '「うぐっ……だ、だって、今年のバレンタインイベントの装備は性能が良くて……こ、この機会を逃すと手に入らないから……」
'게임도 좋지만, 너무 하는 것은 안됩니다'「ゲームも良いですけど、やり過ぎは駄目ですよ」
', 네'「うぅ、はい」
그래, 그녀들은 실은 지난 주 2월 14일에 초콜릿을 만들어, 이세계에 가 쾌인에 건네주려고 하고 있었다. 그러나, 아욱이 플레이 하고 있는 온라인 게임의 이벤트와 시기가 겹쳐, 아욱이 그 쪽으로 집중해 버렸기 때문에 일주일간 흘러 버리고 있다.そう、彼女達は実は先週2月14日にチョコレートを作り、異世界に行って快人へ渡そうとしていた。しかし、葵がプレイしているオンラインゲームのイベントと時期が重なり、葵がそちらに集中してしまった為に一週間流れてしまっている。
'으응. 무엇인가, 최근 수험으로 바빴기 때문에, 저쪽에 가는 것은 오래간만인 생각이 드네요'「う~ん。なんだか、最近受験で忙しかったので、あっちに行くのは久々な気がしますね」
'는, 가도 1개월 정도겠지? 뭐, 저쪽이라면 10개월 지나 있지만...... '「って、行っても一ヶ月くらいでしょ? まぁ、むこうだと十ヶ月経ってるけど……」
'이번은 “몇년”정도 저 편에 있습니까? '「今回は『何年』ぐらい向こうに居ます?」
'으응. 쾌인씨와도 한가로이 보내고 싶고, 모험도 하고 싶고...... 5년 정도일까? '「う~ん。快人さんとものんびり過ごしたいし、冒険もしたいし……五年ぐらいかな?」
'몸은 여기에 돌아올 때에, 샤로바날님에게 되돌려 받을 수 있고, 시간도 하루 밖에 경과하지 않다고는 해도...... 뭔가 정신적으로는 늙고 있는 기분입니다'「体はこっちに戻る時に、シャローヴァナル様に戻して貰えますし、時間も一日しか経過しないとはいえ……なんか精神的には老けてる気分です」
'저 편에서의 생활을 환산한다면, 우리들 70세 정도니까'「向こうでの生活を換算するなら、私達七十歳ぐらいだからね」
'...... 그만두어 주세요. 나는 아직 18세입니다'「……やめてください。私はまだ十八歳です」
두 명은 가끔 저 편의 세계에 놀러 가고 있어 저 편으로부터 돌아가는 때는 샤로바날의 힘에 의해, 변화한 체형등은 원래에 돌아와, 이쪽의 세계에서의 하루 후에 돌아올 수가 있다.二人はたびたび向こうの世界に遊びに行っており、向こうから帰る際にはシャローヴァナルの力により、変化した体型等は元に戻り、こちらの世界での一日後に帰ってくることができる。
그 때문에 두 명이 저쪽의 세계에 갈 때는, 대체로 수년은 체재하고 있어, 이쪽의 세계보다 상당히 길게 생활하고 있다고 해도 좋다.その為二人があちらの世界に行く時は、大抵数年は滞在しており、こちらの世界よりよっぽど長く生活していると言っていい。
'아~에서도, 모처럼 “커진 가슴”도 원래에 돌아와 버리는 것은 조금 유감입니다'「あ~でも、折角『大きくなった胸』も元に戻っちゃうのはちょっと残念です」
'...... 아, 아직 커지고 있는 거야? '「……ま、まだ大きくなってるの?」
'네? 에에, 저 편에서 일년 정도 보내면, 지금의 브라는 들어가지 않게 되고...... '「え? ええ、向こうで一年ぐらい過ごすと、いまのブラは入らなくなりますし……」
'...... '「……」
고교시절부터 주위와 비교해 꽤 컸던 히나의 가슴은, 아직도 성장하고 있는 것 같고, 아욱은 고교시절부터 거의 변화하고 있지 않는 자신의 가슴을 봐, 큰 한숨을 토한다.高校時代から周囲と比べかなり大きかった陽菜の胸は、いまだ成長しているらしく、葵は高校時代からほとんど変化していない自分の胸を見て、大きなため息を吐く。
신장은 아욱이 이기고 있지만, 가슴의 크기만은 압도적으로 지고 있다. 그런 상대가 아직도 성장 도중...... 세계와는 잔혹하다.身長は葵の方が勝っているのだが、胸の大きさだけは圧倒的に負けている。そんな相手がいまだ成長途中……世界とは残酷である。
'도, 이제(벌써), 그 이상 커질 필요없지요...... '「も、もう、それ以上大きくなる必要ないでしょ……」
'네? 그, 그렇지만, 쾌인 선배도 기뻐해 주고, 리리웃드님이라든지에는 당해 내지않고...... '「え? で、でも、快人先輩も喜んでくれますし、リリウッド様とかには敵いませんし……」
', 우우...... 히나짱, 간사하다...... '「う、うぅ……陽菜ちゃん、ずるい……」
'아, 에? 아, 아니, 그렇지만 이봐요, 아욱 선배의 가슴은 굉장히 형태가 좋아서 예쁘지 않습니까! 그, 그러한 것은 조금 부럽다라고 생각하고, 쾌인 선배도 반드시 좋아해요'「あっ、え? い、いや、でもほら、葵先輩の胸ってすっごく形が良くて綺麗じゃないですか! そ、そういうのは少し羨ましいなぁって思いますし、快人先輩もきっと好きですよ」
생각한 이상으로 쇼크를 받고 있는 아욱을 봐, 히나는 약간 당황하면서, 도무지 알 수 없는 보충을 넣기 시작한다.思った以上にショックを受けている葵を見て、陽菜はやや慌てつつ、わけのわからないフォローを入れ始める。
그 말을 (들)물은 아욱은, 천천히 얼굴을 올리면서, 자신의 가슴에 손을 대어 중얼거린다.その言葉を聞いた葵は、ゆっくりと顔を上げながら、自分の胸に手を当てて呟く。
'...... 그, 그런 것일까? 그렇지만, 쾌인씨는 상냥하기 때문에 말하지 않는 것뿐으로...... 사실은 큰 가슴을 좋아하면...... '「……そ、そうなのかな? でも、快人さんは優しいから言わないだけで……本当は大きな胸の方が好きなんじゃ……」
', 응...... '「う、う~ん……」
아욱의 군소리를 들어, 히나는 팔짱을 껴 곤란한 표정을 띄운다.葵の呟きを聞き、陽菜は腕を組んで困った表情を浮かべる。
아욱을 위로하기 위해서(때문에) 긍정하는 것은 가능하지만, 그것은 쾌인이 자신의 가슴보다 아욱의 가슴을 좋아한다고 하는 것 같은 것으로, 아가씨로서 조금 복잡했다.葵を慰めるために肯定することは可能だが、それは快人が自分の胸より葵の胸の方が好きというようなものなので、乙女として少々複雑だった。
어떻게 대답할까하고, 고민한 끝...... 히나는 소극적로 중얼거린다.どう答えるかと、悩んだ末……陽菜は控えめに呟く。
'...... 비비어 받으면, 커지는 것 같아요'「……揉んでもらうと、大きくなるらしいですよ」
', 그렇게 말하면 (들)물은 적 있다...... 그, 그렇구나! 쾌인씨에게 부탁해 봐요! '「そ、そう言えば聞いたことある……そ、そうね! 快人さんに頼んでみるわ!」
'...... 뭐, 여기 돌아올 때에 원래대로 돌아가 버립니다만'「……まぁ、こっち戻る時に元に戻っちゃいますけどね」
'응? 지금은? '「うん? いまなんて?」
'아무것도 아닙니다! 자, 초콜릿을 만듭시다! '「なんでもないです! さぁ、チョコレートを作りましょう!」
'네? 에에...... '「え? えぇ……」
히나가 중얼거린 잔혹한 진실하게는 깨닫지 않는 채, 아욱은 희망으로 가득 차고 흘러넘친 얼굴로 초콜릿 만들기를 시작한다.陽菜が呟いた残酷な真実には気付かないまま、葵は希望に満ち溢れた顔でチョコレート作りを始める。
그리고, 원래의 세계로 돌아갈 때에 가슴의 크기도 돌아와 버리는 일을 알아차려, 완전히 낙담해 버린 아욱을 쾌인이 상냥하게 위로해, 아욱이 쾌인에 다시 반하는 것은, 아직 앞의 이야기.......そして、元の世界に戻る時に胸の大きさも戻ってしまうことに気付き、すっかり落ち込んでしまった葵を快人が優しく慰めて、葵が快人に惚れ直すのは、まだ先の話……。
대학생인 아욱짱(이었)였습니다.大学生な葵ちゃんでした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnFlYmZhMHl3cWx4dXRs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGR2MTRkemh1N3A4OWhk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3A5eXkzaHRpMW1pcXlo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zjl5bWtvZ3ZjZmRkMDVh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/326/