용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 와 하고 지쳤어

와 하고 지쳤어どっと疲れたよ
앨리스에 의해 나의 옷선택은 즉석에서 종료해, 나는 점원씨의 권유로 차를 먹으면서 리리아씨를 기다리는 일이 되었다.アリスにより俺の服選びは即座に終了し、俺は店員さんの勧めでお茶をいただきながらリリアさんを待つことになった。
이 가게는 귀족을 주된 손님층으로 하고 있어 옷선택에 시간이 걸린다는 것은 자주 있는 것 같아, 연 스페이스에 테이블과 의자가 다수 있다. 어딘지 모르게 차의 판매점이 생각해 떠오르는 느낌이다...... 아니, 차 같은거 산 적 없기 때문에 완벽 이미지에 지나지 않겠지만.この店は貴族を主な客層にしており、服選びに時間がかかるというのはよくあることみたいで、開けたスペースにテーブルと椅子が複数ある。なんとなく車の販売店が思い浮かぶ感じだ……いや、車なんて買ったことないので完璧イメージでしかないが。
부드러운 의자에 앉으면, 조금 해 방금전과는 다른 점원이 홍차를 옮겨 와 주었다.柔らかい椅子に座ると、少しして先ほどとは別の店員が紅茶を運んで来てくれた。
'아무쪼록, 미야마님'「どうぞ、ミヤマ様」
'아, 고마워요 돗자리...... '「ああ、ありがとうござ……」
내밀어진 홍차를 받아, 여성 점원의 얼굴을 본 나는 무심코 놀라 버렸다. 이름을 불렸던 것에는 아니다...... 틀림없이 이 (분)편은 앨리스의 부하일테니까, 나의 이름을 알고 있는 것은 이상하지 않다.差し出された紅茶を受け取り、女性店員の顔を見た俺は思わず驚いてしまった。名前を呼ばれたことにではない……間違いなくこの方はアリスの部下だろうから、俺の名前を知っているのは不思議ではない。
내가 놀란 것은, 이 여성 점원 자체에다.俺が驚いたのは、この女性店員自体にだ。
깊은 암청색의 머리카락은, 앞머리만 매우 길게 흘린 머리카락으로 왼쪽 눈이 숨어 있다. 그리고 보이고 있는 (분)편의 눈에는, 이상할 정도 진한 기미가 나와 있었다.深いダークブルーの髪は、前髪だけ非常に長く流した髪で左目が隠れている。そして見えている方の目には、異常なほど濃い隈が出ていた。
얼굴 생김새는 매우 갖추어지고 있다고 생각하지만, 회색의 눈동자에 깊은 기미, 거기에 창백한 피부도 합쳐져...... 굉장히 건강하지 못한 것 같게 보인다.顔立ちは非常に整っていると思うのだが、灰色の瞳に深い隈、それに青白い肌も合わさって……もの凄く不健康そうに見える。
하지만, 그러나, 내가 놀란 것은 그 용모에 관해서도 아니다. 아니, 용모에도 조금 놀랐지만, 그 이상으로.......が、しかし、俺が驚いたのはその容姿に関してでもない。いや、容姿にも少し驚いたが、それ以上に……。
'...... 저, 혹시...... “위환왕”씨? '「……あの、もしかして……『偽幻王』さん?」
'...... 놀랐습니다. 샤르티아님에게는 한참 미치지 못한다고는 해도, 나도 변장에는 자신이 있던 것입니다만...... '「……驚きました。シャルティア様には遠く及ばぬとは言え、私も変装には自信があったのですが……」
'아, 그러면, 지금의 그 얼굴도...... '「あっ、じゃあ、いまのその顔も……」
'아니요 이것은 “본모습”입니다'「いえ、これは『素顔』です」
'아...... 그렇습니까'「あ……そうですか」
그래, 이 여성 점원은 앨리스 대신에 두 번, 나의 앞에 모습을 나타낸 위환왕이며...... 설마 이런 곳에서 재회한다고는 생각하지 않았었다.そう、この女性店員はアリスの代わりに二度、俺の前に姿を現した偽幻王であり……まさかこんなところで再会するとは思っていなかった。
라고 할까, 이런 곳에 이 (분)편이 있어도 좋을까? 분명하게, 앨리스의 심복...... 간부 클래스라고 생각하지만.......というか、こんなところにこの方が居て良いんだろうか? 明らかに、アリスの腹心……幹部クラスだと思うんだけど……。
그런 나의 의문을 헤아린 것처럼, 위환왕씨는 얇게 품위 있는 미소를 띄워 입을 연다.そんな俺の疑問を察したように、偽幻王さんは薄く上品な微笑みを浮かべて口を開く。
'이 가게에 배치하고 있는 사람은 조금정도가 낮고, 미야마님에게 차를 내는데 적당하지 않다고 판단해서, 내가 향했던'「この店に配置している者は少々位が低く、ミヤマ様にお茶をお出しするのに相応しくないと判断いたしまして、私が赴きました」
', 그렇습니까...... 이, 일부러 감사합니다. 엣또...... '「そ、そうなんですか……わ、わざわざありがとうございます。えと……」
'샤르티아님의 부관, 이름을 “판도라”라고 합니다. 이후 알아봐주기를...... '「シャルティア様の副官、名を『パンドラ』と申します。以後お見知りおきを……」
'는, 네. 궁간쾌인입니다...... 에, 엣또, 판도라씨? 그, 모, 몸이 불편하거나 하지는 않습니까? '「は、はい。宮間快人です……え、えと、パンドラさん? その、た、体調が悪かったりはしませんか?」
'아, 이것입니까...... '「ああ、コレですか……」
부관이라고 하는 일은, 앨리스의 부하중에서 맨 위라고 생각해 틀림없을 것이다.副官ということは、アリスの配下の中で一番上と思って間違いないだろう。
으, 응...... 그것은 알았지만, 역시 엉망진창 건강하지 못한 것 같게 보여, 무심코 깊은 기미에 눈이 가 버린다.う、うん……それは分かったんだけど、やっぱり滅茶苦茶不健康そうに見えて、つい深い隈に目がいってしまう。
' 나는 헬 나이트메어라고 하는 종족이십니다. 이 피부의 색과 눈의 기미는 선천적이므로, 부디 신경 쓰시지 않고'「私はヘルナイトメアという種族でございます。この肌の色と目の隈は生まれつきですので、どうかお気になさらず」
', 그랬습니까...... 미안합니다'「そ、そうでしたか……すみません」
'아니요 기분을 할애해 주어 영광의 극한입니다'「いえ、気を割いていただき光栄の極みでございます」
'네, 엣또...... '「え、え~と……」
과연, 몸이 불편하고 이렇게 되어 있는 것이 아니고, 원래 이런 겉모습의 (분)편인 것인가.......なるほど、体調が悪くてこうなってるんじゃなくて、元々こういう見た目の方なのか……。
그, 그러나, 판도라씨...... 무엇인가, 너무 겸손하지 않습니까?し、しかし、パンドラさん……なんか、あまりにも腰が低すぎやしませんかね?
'우리환왕군단은, 샤르티아님의 주인인 귀하에게 절대 복종입니다. 물론, 나도 미야마님의 생명이라면, 이 몸에 대신해도 수행할 생각입니다. 필요하면, 무엇이든지 분부해 주세요'「我々幻王兵団は、シャルティア様の主である貴方様へ絶対服従でございます。無論、私もミヤマ様の命とあらば、この身に代えても遂行する所存でございます。必要であれば、なんなりとお申し付けください」
'...... 네, 네. 수, 수고 하셨습니다'「……は、はい。ご、ご苦労様です」
확실한 의사가 깃들인 소리로 분명하게전언 한 후, 판도라씨는 입가에 희미하게 미소를 띄우지만...... 뭔가 겉모습도 있어 조금 기분 나쁘다.確たる意思の籠った声でハッキリと前言した後、パンドラさんは口元に微かに笑みを浮かべるが……なんか見た目もあって少し不気味だ。
에덴씨와는 또 다른 무서움이라고 할까, 여기는 순수하게 호러 영화같이 무섭다.エデンさんとはまた違った怖さというか、こっちは純粋にホラー映画みたいに怖い。
라고 할까, 환왕군단 전원 절대 복종은...... 그 거 즉 저것인가? 앨리스같이'소집'라든지 말하면, 검정 일색의 여러분이 산만큼 나타난다는 것? 뭐야 그것, 무섭다.というか、幻王兵団全員絶対服従って……それってつまりアレか? アリスみたいに「招集」とか言ったら、黒ずくめの方々が山ほど現れるってこと? なにそれ、怖い。
그런 일을 생각하고 있으면, 어느새인가 나의 정면의 자리에 나타난 앨리스가, 홍차를 마시면서 입을 열었다.そんなことを考えていると、いつの間にか俺の向かいの席に現れたアリスが、紅茶を飲みながら口を開いた。
'아무튼, 가이토씨에게는 내가 뒤따르고 있으므로 전혀 문제는 없지만...... 일단, 그 판도라씨는 “공작급에 가장 가까운 백작급”으로 불리고 있고, 적당히 도움이 되어요'「まぁ、カイトさんには私が付いているのでまったく問題はないっすけど……一応、そのパンドラさんは『公爵級に最も近い伯爵級』と呼ばれてますし、そこそこ役立ちますよ」
', 그렇다...... 아니, 엣또...... '「そ、そうなんだ……いや、えっと……」
'덧붙여서 “암살”을 가장 자랑으로 여기고 있습니다'「ちなみに『暗殺』を最も得意としております」
'명하는 것 없기 때문에!? '「命じることありませんからね!?」
그렇게 자신만만하게 암살이 이익이라든지 말해져도, 누군가를 암살할 예정 같은거 없고, 향후도 없다. 자, 장점 어필이라면 다른 부분으로 부탁합니다.そんな自信満々に暗殺が得意とか言われても、誰かを暗殺する予定なんてないし、今後もない。ちょ、長所アピールなら別の部分でお願いします。
'...... “영원의 악몽”을 보여, 대상의 정신을 파괴할 수가 있습니다'「……『永遠の悪夢』を見せて、対象の精神を破壊することができます」
'...... 좀 더 뒤숭숭하지 않은 느낌의 것으로 부탁합니다'「……もうちょっと物騒じゃない感じのでお願いします」
'......”사이즈는 평범합니다만, 미유[美乳]입니다”'「……『サイズは平凡ですが、美乳です』」
'그 정보 이 장면에서 필요!? '「その情報この場面で必要!?」
'미야마님이 소망이라면 “밤의 주선”도 맡겨 주세요'「ミヤマ様がお望みでしたら『夜のお世話』もお任せください」
좀, 판도라씨? 동정에 그런 일 말하는 것 그만두어 받을 수 있습니까? 부탁하는 관심이 없어도, 이상하게 의식해 버릴테니까.......ちょっと、パンドラさん? 童貞にそういうこというのやめてもらえます? お願いする気がなくても、変に意識しちゃいますから……。
왜냐하면[だって] 확실히 미녀이고, 창백한 피부와 눈의 기미도 보아서 익숙해 버리면, 미스테리어스로 요염이라고 말할 수 없는 것도 아니다.だって確かに美女だし、青白い肌と目の隈も見慣れてしまえば、ミステリアスで妖艶と言えなくもない。
아니아니, 뭐 생각하고 있다 나는, 한 마디에 너무 반응했을 것이다.......いやいや、なに考えてるんだ俺は、一言に反応し過ぎだろ……。
'판도라...... '「パンドラ……」
'는! '「はっ!」
'조금, 당신에게는 재교육이 필요같아...... 여기 와 주세요'「ちょっと、貴女には再教育が必要みたいなので……こっち来てください」
'는? 아니오, 그러나, 아직...... '「は? いえ、しかし、まだ……」
'와라! '「来 い !」
'는, 네! 마, 마음대로...... '「は、はい! み、御心のままに……」
판도라씨의 발언에 갈팡질팡 하고 있으면, 앨리스가 약간 기분이 안좋을 것 같은 소리로 고한다.パンドラさんの発言にドギマギしていると、アリスがやや不機嫌そうな声で告げる。
'아, 앨리스? '「あ、アリス?」
'미안합니다, 가이토씨...... 이 아이 조금 충성심이 “갈 수 있어”응입니다'「すみません、カイトさん……この子ちょっと忠誠心が『イカレて』るんです」
'응? '「うん?」
'...... 판도라씨, 당신에게 있어 가이토씨는? '「……パンドラさん、貴女にとってカイトさんは?」
'는! 샤르티아님의 주인이며, 내가”몸도 마음도 봉, 계속 영원히 사랑한다”나무 분입니다! '「はっ! シャルティア様の主であり、私が『身も心も奉げ、永遠に愛し続ける』べき御方です!」
'...... 하? '「……は?」
뭔가 터무니 없는 것 말하기 시작했지만, 에? 뭐 이 (분)편, 혹시 에덴씨 같은 타입?なんかとんでもないこと言い始めたんだけど、え? なにこの方、もしかしてエデンさんみたいなタイプ?
'...... 아니오, 내가 가이토씨에 따르도록(듯이) 명령한 것으로...... 나에게로의 충성심을 그대로 가이토씨에게도 적용하고 있겠지요. 그래서, 조금 재교육 해 옵니다'「……いえ、私がカイトさんに従うように命令したんで……私への忠誠心をそのままカイトさんへも適用してるんでしょうね。なので、ちょっと再教育してきます」
', 응'「う、うん」
드물게 지친 것처럼 한숨을 토해, 앨리스는 판도라씨를 질질 끌어 떠나 갔다.珍しく疲れたように溜息を吐き、アリスはパンドラさんを引きずって去っていった。
...... 아니, 엣또...... 어째서 이 세계의 실력자는, 누구나 진한 성격 하고 있을까?……いや、えっと……なんでこの世界の実力者って、誰もかれも濃い性格してるんだろう?
'...... 힘내, 재교육용분체 앨리스짱 12호...... 가이토씨의 정조는, 당신의 손에 맡겨진'「……頑張れ、再教育用分体アリスちゃん12号……カイトさんの貞操は、貴女の手に委ねられた」
'엉망이야...... 그리고, 마음대로 맡기지 않지'「台無しだよ……あと、勝手に委ねんな」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――복 가게에서 리리아씨를 기다리는 옆, 또 새로운 만남이 있었다. 위환왕일판도라씨. 겉모습도 특징적(이었)였지만, 성격도 상당한 것으로, 무엇인가――와 하고 지쳤어.拝啓、母さん、父さん――服屋にてリリアさんを待つ傍ら、また新しい出会いがあった。偽幻王ことパンドラさん。見た目も特徴的だったが、性格も中々のもので、なんか――どっと疲れたよ。
불기색계 미녀의 판도라씨...... 아인이라고 해, 피아라고 해, 6왕의 심복은 충성심이 이상한 녀석뿐입니다.不気味系美女のパンドラさん……アインといい、フィーアといい、六王の腹心は忠誠心がおかしい奴ばっかりです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHp4dmsxcXRwamtncW5i
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWQ4ZmVvMHNyMGFhNWpy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXdmNXFybW91dTkwbXdz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXVocXUyZmxicWZyOWs2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/372/