용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 이제(벌써) 머지않아 개최된다

이제(벌써) 머지않아 개최된다もう間もなく開催される
빛의 월 22일째. 6왕제의 개최일인 24일째도 가깝게든지, 전날에는 현지 잠입할 예정인 것으로 오늘은 마지막 준비라고 하는 느낌이다.光の月22日目。六王祭の開催日である24日目も近くなり、前日には現地入りする予定なので今日は最後の準備といった感じだ。
리리아씨, 지크씨와의 데이트겸쇼핑 시에, 앨리스에게 부탁했기 때문에 옷에 관해서는 문제 없게 시간에 맞을 것이다.リリアさん、ジークさんとのデート兼買い物の際に、アリスに頼んだため服に関しては問題なく間に合うだろう。
그리고 가져 가는 것에 관해서도, 평상시부터 대부분의 것은 매직 박스에 넣고 있으므로 문제는 없다.あと持っていく物に関しても、普段から大半のものはマジックボックスに入れているので問題はない。
그렇다고 하는 것으로 현재 나는, 오늘 아침 닿은 “배지”의 확인을 실시하고 있었다.というわけで現在俺は、今朝届いた『バッジ』の確認を行っていた。
흑색으로 뒤에 특수한 마법술식이 쓰여진 이것은, 6왕제에 대해 나의 동행자가 몸에 익히는 신분 증명 같은 것.黒色で裏に特殊な魔法術式が書かれたコレは、六王祭において俺の同行者が身につける身分証明みたいなもの。
뭐든지 특수한 술식이 짜넣어 있는 것 같고, 위조나 복제는 흰색씨도 아닌 한 불가능한 것 같다.なんでも特殊な術式が組み込んであるらしく、偽造や複製はシロさんでもない限り不可能らしい。
동행자의 사람에게는 내일의 출발 시에 전한다고 하여, 현재는 신청의 누락이 없는가를 확인하고 있었다.同行者の人には明日の出発の際に手渡すとして、現在は申請の漏れがないかを確認していた。
'아무튼, 만약의 경우가 되면 내가 빨리 만들고, 새어도 괜찮지만'「まぁ、いざとなったら私がちゃちゃっと作りますし、漏れてても大丈夫ですけどね」
'응, 살아난다...... 그렇게 말하면, 옷은 시간에 맞을 것 같다? '「うん、助かる……そういえば、服は間に合いそう?」
' 이제(벌써) 되어있습니다만? '「もう出来てますけど?」
'는이나!? '「はやっ!?」
언제나 대로 당돌하게 말을 걸어 온 앨리스에게 물어 보면, 부탁하고 있던 옷은 이미 완성하고 있는 것 같다. 과연이라고 할까 뭐라고 할까, 일이 빠르다.いつも通り唐突に話しかけてきたアリスに尋ねてみると、頼んでいた服は既に完成しているらしい。流石というかなんというか、仕事が早い。
그러면, 아니마들에게는 먼저 배지와 함께 건네주어 둘까?なら、アニマたちには先にバッジと一緒に渡しておこうかな?
그런 일을 생각하고 있으면, 문득 앨리스가 메모장인것 같은 것을 꺼내면서 입을 연다.そんなことを考えていると、ふとアリスがメモ帳らしきものを取り出しながら口を開く。
'그렇게 말하면, 가이토씨. 현지에는 내일 가는이군요? '「そういえば、カイトさん。現地には明日行くんですよね?」
'아, 그 예정이야'「ああ、その予定だよ」
6왕제는 7일간 행해지지만, 그 때에 체재하는 숙소에 관해서는 모두 무료로 제공되는 것 같다. 다만, 초대장의 랭크에 의해 묵을 수 있는 숙소가 정해져 있다든가...... 뭐, 맨 밑의 숙소에서도 보통 초고급숙소 정도인것 같지만.......六王祭は七日間行われるが、その際に滞在する宿に関しては全て無料で提供されるらしい。ただし、招待状のランクによって泊まれる宿が決まっているとか……まぁ、一番下の宿でも普通の超高級宿ぐらいらしいけど……。
물론 특정의 날만 참가라고 하는 것도 괜찮은 것 같고, 그 때는 무료로 송영[送迎] 해 줄 수 있다.もちろん特定の日だけ参加というのも大丈夫らしく、その際は無料で送迎してもらえる。
다만, 내가 묵는 것은 중앙탑최상층...... 이것은 이제(벌써) 결정한 것같고, 크로라든지 아이시스씨가 마구 의욕에 넘치고 있었다든가...... 굉장히 불안하다.ただし、俺が泊まるのは中央塔最上階……これはもう決定らしく、クロとかアイシスさんが張りきりまくっていたとか……もの凄く不安である。
'...... 그럼, 그 때에 길안내를 붙일까하고 생각합니다만...... 가이토씨도, 적당히 우리들의 부하에게 아는 사람이 있고, 희망이라든지 있습니까? '「……では、その際に道案内を付けようかと思うんですけど……カイトさんも、そこそこ私達の配下に知り合いが居ますし、希望とかありますか?」
'아~과연...... 으응'「あ~なるほど……う~ん」
6왕의 부하...... 앨리스의 말투로부터 헤아리는 것에, 크로의 가족도 포함하고라고 하는 일일 것이다. 확실히 적당히 아는 사람은 있다. 파후닐씨라든지 판도라씨도 그렇고, 그 이외에도 이야기한 정도이면 리리웃드씨의 부하라든지도 알고 있다.六王の配下……アリスの口振りから察するに、クロの家族も含めてということだろう。確かにそこそこ知り合いはいる。ファフニルさんとかパンドラさんもそうだし、それ以外にも話した程度であればリリウッドさんの配下とかも知ってる。
그러나, 응. 길안내...... 여인숙까지의 안내인가. 파후닐씨는 너무 크다. 판도라씨는...... 아직 잘 모르고, 다른 것도 그다지 이야기했던 적이 없는 사람이 많다. 무엇보다 그 사람들은, 리리아씨들에게 있어서는 첫대면의 상대가 많다.しかし、う~ん。道案内……宿屋までの案内か。ファフニルさんは大きすぎる。パンドラさんは……まだよく知らないし、他もあまり話したことがない人が多い。なによりその人達は、リリアさん達にとっては初対面の相手が多い。
그렇게 되면 후보는 크로의 가족이지만...... 읏, 기다려? 그렇다! 그 사람이 있지 않은가!となると候補はクロの家族だけど……って、待てよ? そうだ! あの人が居るじゃないか!
'...... 캐라웨이씨는 안 되는가? '「……キャラウェイさんは駄目かな?」
'...... '「ふむ……」
초대장을 가져와, 6왕제의 설명을 해 준 고양이귀의 마족, 캐라웨이씨...... 그녀라면 리리아씨들도 알고 있고, 6왕제의 설명도 정중해 알기 쉬웠고, 여러가지 설명도 해 줄 것 같다.招待状を持ってきて、六王祭の説明をしてくれた猫耳の魔族、キャラウェイさん……彼女ならリリアさん達も知ってるし、六王祭の説明も丁寧で分かりやすかったし、色々説明もしてくれそうだ。
그렇게 생각하면 최적인 사람에게 생각되었지만, 왠지 나의 말을 (들)물은 앨리스는 미묘한 얼굴을 띄운다.そう考えると最適な人に思えたんだけど、なぜか俺の言葉を聞いたアリスは微妙な顔を浮かべる。
'...... 엣또, 뭔가 곤란한 일 말했어? '「……えっと、なんかまずいこと言った?」
'아니요 다만, 캐라웨이씨입니다만...... 그녀 “6왕의 부하”는 아니에요'「いえ、ただ、キャラウェイさんですが……彼女『六王の配下』ではないんですよ」
'어!? 그래? '「えっ!? そうなの?」
'예, 그녀는 6왕의 부하가 아니고, 6왕제에 초대도 되고 있지 않으므로, 원래 참가 자격은 없습니다'「ええ、彼女は六王の配下ではありませんし、六王祭に招待もされていませんので、そもそも参加資格はありません」
마족의 모두가, 몇개의 6왕의 부하라고 생각하고 있는 것은 아니겠지만...... 캐라웨이씨는 초대장을 가져와 주었고, 틀림없이 누군가의 부하라고 생각해 있었다지만.......魔族の全てが、いずれかの六王の配下だと思っているわけではないが……キャラウェイさんは招待状を持ってきてくれたし、てっきり誰かの配下だと思ってたんだけど……。
'그녀는, 뭐, 가이토씨도 알고 있는 대로...... 가이토씨에게 인식 저해 마법을 걸친 범인입니다'「彼女は、まぁ、カイトさんも知ってる通り……カイトさんに認識阻害魔法をかけた犯人です」
', 응'「う、うん」
'그 건에 관해서 매우 반성하고 있는 것 같아, 어떻게든 보상의 기회를 라고 신청했기 때문에...... 잡무를 맡기고 있는 느낌이군요. 다만, 어디까지나 배후자만, 6왕제에는 참가시키지 않다는 것이 되어 있습니다. 뭐, 청소라든지의 잡무에는 사용할지도 모릅니다만...... '「その件に関して非常に反省してるみたいで、なんとか償いの機会をって申し出てきたので……雑用を任せてる感じですね。ただ、あくまで裏方のみ、六王祭には参加させないってことになってます。まぁ、清掃とかの雑用には使うかもしれませんが……」
'...... 그래...... 무엇이다'「……そう……なんだ」
'가이토씨들에게 초대장을 보내게 했던 것도, 가이토씨에게 직접 사죄를 하고 싶으면 지원했기 때문에군요'「カイトさん達に招待状を届けさせたのも、カイトさんに直接謝罪がしたいと志願したからですね」
혹시이, 지만...... 캐라웨이씨는, 나에게 인식 저해 마법을 건 것으로, 입장이 나빠지고 있는 것이 아닐까?もしかして、だけど……キャラウェイさんは、俺に認識阻害魔法をかけたことで、立場が悪くなっているんじゃないだろうか?
자업자득이라고 말해 버리면 그걸로 끝이지만, 당사자의 나로서는 진지한 사죄를 해 받았고, 실제 손해가 있던 것도 아니기 때문에 전혀 신경쓰지 않지만.......自業自得と言ってしまえばそれまでだが、当事者の俺としては真摯な謝罪をしてもらったし、実害があったわけでもないのでまったく気にしていないんだけど……。
어딘지 모르게 복잡한 기분의 나를, 앨리스는 당분간 응시한 후...... 갑자기 미소를 띄운다.なんとなく複雑な気分の俺を、アリスはしばらく見つめた後……ふっと微笑みを浮かべる。
'...... 그러면, 길안내는 캐라웨이씨를 돌리네요'「……じゃ、道案内はキャラウェイさんを回しますね」
'...... 좋은 것인지? '「……いいのか?」
'라고 할까, 가이토씨의 (분)편이야말로 좋습니까? 반성하고 있다고는 해도, 한 번은 가이토씨를 유괴하려고 한 녀석이에요? '「というか、カイトさんの方こそいいんすか? 反省しているとはいえ、一度はカイトさんを誘拐しようとしたやつですよ?」
'너는, 실제로 1회 유괴했지만'「お前は、実際に一回誘拐したけどな」
'아하하...... '「あはは……」
쓴웃음을 띄우는 앨리스의 표정은, 가면 너머에서도 알 만큼 부드럽고...... '어쩔 수 없다'라고 하는 느낌으로, 내가 이제(벌써) 어떻게 말할까 알고 있는 것 같았다.苦笑を浮かべるアリスの表情は、仮面越しでも分かるほど柔らかく……「仕方がないなぁ」といった感じで、俺がもうどう言うか分かってるみたいだった。
'벌써 사과해 받았고, 전혀 신경쓰지 않았다...... 라고 할까, 그 건이 있었기 때문에 크로와 만날 수 있었다. 오히려 감사하고 싶을 정도야'「もう謝ってもらったし、全く気にしてない……というか、あの件があったからクロと出会えた。むしろ感謝したいぐらいだよ」
'...... 과연, 양해[了解]입니다. 그러면, 이쪽에서 준비해 두어요'「……なるほど、了解です。じゃ、こっちで手配しておきますよ」
'응, 잘 부탁드립니다...... 아아, 후...... 만약 할 수 있다면'「うん、よろしく……ああ、後……もし出来るなら」
'네네.”가이토씨의 동행자로서 6왕제에 초대”하면 좋네요? 이쪽에서 배지 만들어 건네주어 두어요'「はいはい。『カイトさんの同行者として六王祭に招待』すればいいんですね? こっちでバッジ作って渡しておきますよ」
'...... 고마워요. 앨리스'「……ありがとう。アリス」
'아니오, 이 정도싼 용건이에요...... 그럼! '「いえいえ、このぐらいお安いご用ですよ……では!」
나의 생각은 모두 꿰뚫어 보심인것 같고, 앨리스는 나를 갖고 싶었던 대답을 고해 자취을 감추었다.俺の考えは全てお見通しらしく、アリスは俺が欲しかった答えを告げて姿を消した。
응, 아니, 정말로...... 앨리스에게는 여러가지 도와 받고 있을 뿐이고, 가까운 동안에 또 맛있는 식사라도 데려 가자.うん、いや、本当に……アリスには色々助けてもらってばかりだし、近い内にまた美味しい食事にでも連れていこう。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지―― 6왕제에 갈 준비도 순조롭게 진행되어, 아니가 왕에도 두근두근 해 온다. 6왕전원이 개최하는 축제이고, 상당한 규모가 될 것 같아, 무섭게도 즐거움이다. 여하튼, 6왕제는――이제(벌써) 머지않아 개최된다.拝啓、母さん、父さん――六王祭に行く準備も着々と進み、いやがおうにもワクワクしてくる。六王全員で開催するお祭りだし、相当の規模になりそうで、恐ろしくも楽しみだ。ともあれ、六王祭は――もう間もなく開催される。
드디어 6왕제(그렇다고 하는 이름의 데이트 대회)가 시작된다.いよいよ六王祭(という名のデート大会)が始まるよ。
진지함 선배'.................. 'シリアス先輩「………………」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnBmYTlxbHdzZnVyaHh1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXRtYjNqaDNkY3l0dGh1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzYxamUxMDFwZWlkZnRm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=endjeXp4Zjh2OXk5bjln
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/376/