용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 설교해 두자

설교해 두자説教しておこう
캐라웨이씨와 재회해, 첫대면인 아니마들과의 자기 소개도 끝난다. 왠지 모르지만, 아니마로 해서는 드물고, 첫대면의 캐라웨이씨에게 좋은 인상인 느낌(이었)였다.キャラウェイさんと再会し、初対面であるアニマ達との自己紹介も終わる。なぜか分からないけど、アニマにしては珍しく、初対面のキャラウェイさんに好印象な感じだった。
같은 수인[獸人]계의 마족으로서 뭔가 통하는 곳이기도 할까?同じ獣人系の魔族として、なにか通じるところでもあるんだろうか?
그런 의문이 머리에 떠오르는 것과 거의 같은 타이밍으로, 어디에서랄 것도 없게 목소리가 들려 온다.そんな疑問が頭に浮かぶのとほぼ同じタイミングで、どこからともなく声が聞こえてくる。
'...... 기다리게 했군요, 모두! '「……待たせたね、皆!」
강력하게 귀동냥이 있는 소리...... 우리들은 소리의 한 (분)편에 뒤돌아 봐, 지크씨는 양손으로 머리를 움켜 쥐었다.力強く聞き覚えのある声……俺達は声のした方に振り向き、ジークさんは両手で頭を抱えた。
그리고 우리들의 시선의 앞으로부터, 2개의 그림자가 달려 온다.そして俺達の視線の先から、二つの影が走ってくる。
본 기억이 있는 남녀는, 지크자그에 교차하면서 이쪽에 향해 달려 왔다. 그리고 우리들의 앞에서 교차할 때, 공중에서 일회전 해 착지해, 마지막에 갖추어져 바크공중을 결정해 포즈를 취했다.見覚えのある男女は、ジクザグに交差しながらこちらに向かって走ってきた。そして俺達の前で交差する時、空中で一回転して着地し、最後に揃ってバク宙を決めてポーズをとった。
'오래간만이구나, 모두! '「久しぶりだね、皆!」
'우리들의 등장이야~'「私達の登場よ~」
장소를 방치로 한 텐션으로 나타난 것은, 물론 지크씨의 부모님...... 레이씨와 피아씨이다.場を置き去りにしたテンションで現れたのは、もちろんジークさんの両親……レイさんとフィアさんである。
'정해졌군요, 레이'「決まったわね、レイ」
'아, 이 날에 대비해 연습한 보람이 있어, 완벽한 등장(이었)였어! 모두도 감동으로 말도 없는 것 같다'「ああ、この日に備えて練習したかいがあって、完璧な登場だった! 皆も感動で言葉もないみたいだ」
다릅니다. 오히려 기가 막혀 말이 나오지 않습니다.違います。むしろ呆れて言葉が出てこないんです。
그리고, 레이씨와 피아씨, 자랑스러운 듯한 것은 좋습니다만...... 슬슬 브레이크 밟지 않으면, 지크씨의 눈이 자꾸자꾸 듬직히 앉아 오고 있어요?あと、レイさんとフィアさん、誇らしげなのはいいですが……そろそろブレーキ踏まないと、ジークさんの目がどんどん据わってきてますよ?
그러나 당연 이 두 명이 그렇게 간단하게 침착할 리도 없고, 항례의 지크씨에 의한 엄벌이 개시되려고 하면...... 왠지 “방금전과는 다른 소리”가 들려 왔다.しかし当然この二人がそう簡単に落ち着くはずもなく、恒例のジークさんによる折檻が開始されようとすると……なぜか『先ほどとは別の声』が聞こえてきた。
'...... 후후후, 아하하, 하─핫하하하! 그 정도로 완벽한 등장? 달콤한, 휘프 크림과 같이 달콤하네요! '「……ふふふ、あはは、はーはっははは! その程度で完璧な登場? 甘い、ホイップクリームのように甘いですね!」
', 누구다!? '「な、何者だ!?」
...... 나의 아는 한, 세계 최고봉의 바보입니다.……俺の知る限り、世界最高峰の馬鹿です。
'어쩔 수 없네요. 넓은 하늘의 광대함도 모르는 히요코를 위해서(때문에), 진정한 등장과는 어떠한 것인가, 보여 줍시다! '「仕方ありませんね。大空の広大さも知らないヒヨコのために、真の登場とはいかなるものか、見せてあげましょう!」
머리의 아파지는 것 같은 대사와 함께, 먼 곳으로부터 바보와 바보의 몫체가 달려 온다...... 고양이와 개의 인형으로.......頭の痛くなるような台詞と共に、遠方から馬鹿と馬鹿の分体が走ってくる……猫と犬の着ぐるみで……。
그리고 바보개와 바보고양이는 중반 근처에서 점프 해, 옆회전을 하면서 상하에 교차한다.そして馬鹿犬と馬鹿猫は中盤辺りでジャンプし、横回転をしながら上下に交差する。
확실히 굉장한 움직임이라고는 생각하지만, 저 녀석이라면 그 정도는 할 수 있어도.......確かに凄い動きだとは思うけど、アイツならあの程度はできても……。
', 그렇게 바보 같은!? 아, 저것은 설마...... “디바인에크스첸지”!? '「そ、そんな馬鹿な!? あ、アレはまさか……『ディバインエクスチェンジ』!?」
'해, 믿을 수 없어요...... 저것은 벌써 없어진 기술은 아닌거야!? '「し、信じられないわ……アレはすでに失われた技ではないの!?」
그러나 약간 2명, 굉장한 기세로 물고 있다.しかし若干二名、もの凄い勢いで喰いついている。
그런 두 명의 시선의 앞에서, 바보개와 바보고양이는 착지해 즉석에서 반격해, 회전하면서 공중에서 서로의 다리를 차, 원래의 위치로 돌아간다.そんな二人の視線の前で、馬鹿犬と馬鹿猫は着地して即座に切り返し、回転しながら空中で互いの足を蹴り、元の位置に戻っていく。
'야와!? 디바인에크스첸지로부터 “다브르크렛센틈”에의 제휴래!? '「なんだとっ!? ディバインエクスチェンジから『ダブルクレッセントムーン』への連携だって!?」
', 그런 것체를 견딜 수 있을 이유가 없어요!? 무엇인 것 그 두 명, 괴물...... '「そ、そんなの体が耐えられるわけがないわ!? なんなのあの二人、化け物……」
오래 전부터 신경이 쓰여 있었다하지만, 뭐? 그 쓸데없이 근사한 이름은 뭐야? 누가 붙이고 있는 거야?前々から気になってたんだけど、なに? そのやたらカッコいい名前はなんなの? 誰がつけてるの?
그리고 바보개와 바보고양이의 연출도 라스트에 도달한 것 같고, 달리면서 일렬에 줄선 후, 바보개가 바보고양이의 어깨를 밟아 빙글빙글 회전하면서 높게 도약. 바보고양이는 체조 선수와 같이 지면을 도약하면서 접근해, 바보개의 착지 포인트로 표리 관계에 포즈를 결정했다.そして馬鹿犬と馬鹿猫の演出もラストに差し掛かったらしく、走りながら一列に並んだ後、馬鹿犬が馬鹿猫の肩を踏みくるくると回転しながら高く跳躍。馬鹿猫は体操選手のように地面を跳躍しながら接近し、馬鹿犬の着地ポイントで背中合わせにポーズを決めた。
'...... 아, 아...... “슈팅 스타”...... ...... 그런'「……あ、ぁぁ……『シューティングスター』……なんて……そんな」
'게다가, 이제(벌써) 다른 한쪽은 “그라운드 콤비 네이션”으로...... 저, 저런 것 인간의 행위가 아니에요!? '「しかも、もう片方は『グラウンドコンビネーション』で……あ、あんなの人間わざじゃないわ!?」
...... 레이씨와 피아씨도 인간이 아니고 엘프지만 말이죠!?……レイさんとフィアさんも人間じゃなくてエルフですけどね!?
우리들에게 있어서는 별로 그렇지도 않았지만, 레이씨와 피아씨에게 있어 바보의 등장은 충격적(이었)였던 것 같아, 두 명 동시에 무릎을 꿇어 고개 숙였다.俺達にとっては別にそうでもなかったが、レイさんとフィアさんにとって馬鹿の登場は衝撃的だったみたいで、二人同時に膝をついてうなだれた。
'...... 우리들의 패배다'「……私達の負けだ」
'...... 설마, 세계에 이런 공연자가 있었다니...... 도대체 당신들은, 누구야!? '「……まさか、世界にこんなパフォーマーがいたなんて……いったい貴方達は、何者なの!?」
...... 구할 길 없는 바보입니다.……救いようの無い馬鹿です。
'후후후, 잘 (들)물어 주었습니다. 세계에 빛나는 별...... 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱이란, 나의 일입니다! '「ふふふ、よくぞ聞いてくれました。世界に煌く星……謎の超絶美少女アリスちゃんとは、私のことです!」
'', 뭐라고!? ''「「な、なんだってっ!?」」
레이씨와 피아씨, 김이 너무 좋다. 뭔가 보고 있는 여기가 지쳐 온다.レイさんとフィアさん、ノリが良過ぎる。なんか見てるこっちが疲れてくるよ。
', 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱...... 도, 도대체 누구다!? '「な、謎の超絶美少女アリスちゃん……い、いったい何者なんだ!?」
'뭐, 전혀 정체를 몰라요...... 이것이, 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱인 근거인 거네! '「ま、まるで正体が分からないわ……コレが、謎の超絶美少女アリスちゃんたるゆえんなのね!」
아니, 자칭하고 있으니까요!? 엉망진창 분명하게, 앨리스라고 자칭했기 때문에!いや、名乗ってますからね!? 滅茶苦茶ハッキリ、アリスって名乗ったからね!
', 나의 정체는 밝힐 수 없습니다만...... '「ふっ、私の正体は明かせませんが……」
그러니까, 스스로 자칭하고 있어도!? 뭐 1개 숨기지 않은, 완전하게 풀 오픈(이었)였으니까요!?だから、自分で名乗ってたって!? なに一つ隠してない、完全にフルオープンだったからね!?
'당신들도, 꽤 전망이 있습니다. 다만, 거기서 자만심 하지 않으면 좋았다. 공연자로서의 정점은, 아직 아득하게 높게 험하다. 그것을 잊지 않고, 정진해 주세요'「貴方達も、中々見込みがあります。ただ、そこで慢心しないでほしかった。パフォーマーとしての頂点は、まだ遥かに高く険しい。それを忘れず、精進してください」
', 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱...... 가, 감사합니다! '「な、謎の超絶美少女アリスちゃん……あ、ありがとうございます!」
'예, 우리들도 언젠가 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱을 따라 잡을 수 있도록(듯이), 노력하겠습니다! '「ええ、私達もいつか謎の超絶美少女アリスちゃんに追いつけるように、頑張ります!」
이제(벌써) 붙어선 안 되는구나, 이 김.......もう付いていけないな、このノリ……。
텐션에 차이가 너무 있어 전혀 따라갈 수 없는 나의 앞에서, 레이씨와 피아씨는 감격한 것처럼 눈물을 흘려...... 그 목 언저리에, 슥 검이 내밀 수 있었다.テンションに差があり過ぎてまったくついていけない俺の前で、レイさんとフィアさんは感極まったように涙を流し……その首元に、スッと剣が突き付けられた。
'...... 저, 저, 지크? 이, 이것은...... '「……あ、あの、ジーク? こ、これは……」
'지크짱, 침착해...... '「ジークちゃん、落ち着いて……」
'...... '「……」
두 명에게 검을 내민 지크씨의 눈은, 살의에 흘러넘치고 있었다. 완전하게 자업자득이다.二人に剣を突き付けたジークさんの目は、殺意に溢れていた。完全に自業自得である。
'...... 두 명들, 환상 임금님에 무례해요! '「……二人共、幻王様に無礼ですよ!」
''...... 에? 환왕...... 모양? ''「「……え? 幻王……様?」」
지크씨로부터 전해들은 말에, 두 명은 완전하게 경직되어...... 조금 해 기기긱과 소리가 나는 것 같은 움직임으로 앨리스의 (분)편을 향한다.ジークさんから告げられた言葉に、二人は完全に硬直し……少ししてギギギっと音がするような動きでアリスの方を向く。
'...... 엣또...... 환상 임금님...... 입니까? '「……えと……幻王様……ですか?」
'예, 나, 수수께끼의 초절미소녀 앨리스짱의 정체는...... 짠! 환왕(이었)였습니다! '「ええ、私、謎の超絶美少女アリスちゃんの正体は……じゃ~ん! 幻王でした!」
과장인 움직임으로 인형을 벗으면, 검은 푸드를 감싼 환왕의 모습의 앨리스가 등장한다.大袈裟な動きで着ぐるみを脱ぐと、黒いフードを被った幻王の姿のアリスが登場する。
그것을 본 레이씨와 피아씨의 얼굴로부터는, 완전하게 색이 사라져 없어지고...... 흐르는 것 같은 움직임으로 땅에 엎드려 조아림으로 이행했다.それを見たレイさんとフィアさんの顔からは、完全に色が消え失せ……流れるような動きで土下座に移行した。
'도, 모모, 죄송합니다! 뭐, 뭐, 설마, 환상 임금님과는 국물 알지 못하고...... '「も、もも、申し訳ありません! ま、まま、まさか、幻王様とはつゆ知らず……」
' , 무례를...... '「ご、ご無礼を……」
조금 전의 룰루랄라의 회화를 생각해 냈는지, 두 명모두 떨리면서 사죄의 말을 말한다.さっきのノリノリの会話を思い出したのか、二人共震えながら謝罪の言葉を口にする。
그것을 (들)물은 앨리스는, 만족한 것 같게 한 번 수긍해, 잘난듯 한 어조로 이야기를 시작한다.それを聞いたアリスは、満足そうに一度頷き、偉そうな口調で話し始める。
'아무튼, 깨닫지 않는 것도 무리는 없습니다. 나는 환왕인 것과 동시에 초일류의 공연자...... 움직여 하나하나가, 완벽하게 세련된 뷰티포인 존재입니다. 지금이라면 그런 내가 쓴 “공연자 교본”을 특별 가격으로――후걋!? '「まぁ、気付かないのも無理はありません。私は幻王であると同時に超一流のパフォーマー……動き一つ一つが、完璧に洗練されたビューティフォーな存在です。いまならそんな私が書いた『パフォーマー教本』を特別価格で――ふぎゃっ!?」
'...... 적당, 자중 해라너'「……いい加減、自重しろよお前」
'인가, 가이토씨!? 아, 아니, 나는 공연자로서의 마음가짐을―― !? 보, 볼인...... 잡히는, 취!? '「か、カイトさん!? い、いや、私はパフォーマーとしての心構えを――みぎゃぁぁぁ!? ほ、ほっぺ引っぱ……取れる、取れりゅぅぅぅ!?」
'...... 조금 여기 와라'「……ちょっとこっち来い」
'!? 볼 이끈 채로 이동은...... 미, 미안해요!? 우쭐해졌습니다아아!? '「にゃぁぁぁぁ!? ほっぺ引っ張ったまま移動は……ご、ごめんなさいぃぃ!? 調子に乗りましたあぁぁぁ!?」
무서워하는 두 명에게 향하여 장사를 시작하려고 한 바보를 때려, 강제적으로 연행한다.怯える二人に向けて商売を始めようとした馬鹿を殴り、強制的に連行する。
최근 조금 응석부리게 하고 있으면 이것이다...... 조금 오랜만에 설교하자. 그렇게 하자.最近ちょっと甘やかしてたらコレだ……ちょっと久しぶりに説教しよう。そうしよう。
'...... 저기, 지크짱? 그 (분)편, 정말로 환상 임금님? '「……ねぇ、ジークちゃん? あの方、本当に幻王様?」
'그렇습니다'「そうです」
'...... 그, 미야마군에게 정좌 다투어져, 꾸중듣고 있지만...... '「……その、ミヤマくんに正座せられて、叱られてるけど……」
'...... 환상 임금님입니다'「……幻王様です」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――레이씨와 피아씨의 두 명과 합류했다. 말로 하면 한 마디이지만, 어딘가의 바보의 탓으로 기가 막힐 정도로 시간이 걸렸다. 좀, 응. 오래간만에 마음껏――설교해 두자.拝啓、母さん、父さん――レイさんとフィアさんの二人と合流した。言葉にすれば一言だけど、どこかの馬鹿のせいで呆れるほどに時間がかかった。ちょっと、うん。久々にガッツリ――説教しておこう。
앨리스짱은 바보 사랑스럽다.アリスちゃんは馬鹿可愛い。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDlwcmRtbXBvN2VjbGph
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjB3ZjBmdzExeXNkbmh4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDl2aHJ0NDQyZ3FzYWUx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3VpOWJ0bzV2eGIzOHc5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/379/