용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 반한 약점이라는 녀석일까?

반한 약점이라는 녀석일까?惚れた弱味ってやつだろうか?
바보에게로의 설교도 끝나면, 같은 타이밍에 지크씨의 (분)편의 설교도 종료한 것 같아, 너덜너덜의 레이씨와 피아씨가 일어선다.馬鹿への説教も終わると、同じタイミングでジークさんの方の説教も終了したみたいで、ボロボロのレイさんとフィアさんが立ち上がる。
'그렇다 치더라도 굉장한 것이구나. 6 임금님 주최의 축제이니까 대규모일 것이다라고는 생각했지만...... 여기까지는'「それにしても凄いものだね。六王様主催の祭りだから大がかりだろうとは思ってたけど……ここまでとは」
변함없는 회복과 변환의 빠름으로, 레이씨는 큰 회장이 되는 도시를 응시하면서 중얼거린다.相変わらずの立ち直りと切り替えの早さで、レイさんは大きな会場となる都市を見つめながら呟く。
그 말에는 전면적으로 동의 할 수 있다. 실제 상상보다 아득하게 굉장한 규모가 될 것 같고, 중앙에 우뚝 솟는 탑은, 하늘을 찌를 만큼 크다.その言葉には全面的に同意できる。実際想像より遥かに凄まじい規模になりそうだし、中央にそびえ立つ塔は、天を突くほど大きい。
저기에 묵는지 생각하면, 조금...... 아니, 꽤 위축해 버리지만, 거부권 따위 없다.あそこに泊まるのかと思うと、ちょっと……いや、かなり委縮してしまうが、拒否権など無い。
'그렇다 치더라도, 과연은 6 임금님...... 도대체 얼마나가 돈이 들고 있겠지요? '「それにしても、流石は六王様……いったいどれだけのお金がかかっているんでしょう?」
'상상도 다하지 않아요'「想像もつきませんね」
리리아씨가 중얼거려, 루나 마리아씨도 신기한 얼굴로 동의 한다. 분명히, 그 중앙탑 1개만이라도 월등함의 자재가 사용되고 있을 것이다. 도대체 어디에서 그렇게 대량의 자재를 단시간에 모았는가.......リリアさんが呟き、ルナマリアさんも神妙な顔で同意する。たしかに、あの中央塔一つだけでも桁外れの資材が使われているだろう。いったいどこからそんなに大量の資材を短時間で集めたのか……。
뭐, 정말로 아직도 일찍이 체험한 적이 없는 규모의 축제가 될 것 같은 일만은 확실하다.まぁ、本当にいまだかつて体験したことの無い規模のお祭りになりそうなことだけは確かだ。
'에서도, 이만큼 거대하다면...... 다 도는 것도 어려울 것 같구나'「でも、これだけ巨大だと……回りきるのも難しそうね」
'아, 확실히...... 신포니아 왕도 정도 넓은 것 같고...... 7일간에서는 돌지 못할일지도 모르겠네요'「ああ、確かに……シンフォニア王都ぐらい広そうですし……七日間では回り切れないかもしれませんね」
피아씨의 아주 지당한 군소리에 대답한다. 이 회장이 되는 도시는 너무 크다. 이 도시 모두에게 출점등이 줄선다고 하면, 우선 틀림없이 반도 돌 수 있으면 좋은 레벨일 것이다.フィアさんの至極もっともな呟きに言葉を返す。この会場となる都市はあまりに大きすぎる。この都市すべてに出店等が並ぶとすれば、まず間違いなく半分も回れればいいレベルだろう。
생각해 돌지 않으면 안 된다와 그런 생각이 머리에 떠올랐지만...... 직후에 캐라웨이씨의 입으로부터, 믿을 수 없는 말이 전해들었다.考えて回らないといけないなと、そんな考えが頭に浮かんだが……直後にキャラウェイさんの口から、信じられない言葉が告げられた。
'...... 아니오, 미야마님. 7일간은 아니고 하루예요? '「……いえ、ミヤマ様。七日間ではなく一日ですよ?」
'...... 네? 아니, 왜냐하면[だって], 6왕제는...... '「……はい? いや、だって、六王祭は……」
'나도 (들)물은 것 뿐입니다만...... 뭐든지, 6왕제는”하루 마다 중앙탑과 숙박시설을 제외한 모든 방편의 것을 바꾼다”답습니다'「私も聞いただけですが……なんでも、六王祭は『一日ごとに中央塔と宿泊施設を除いた全ての出しものを切り替える』らしいんです」
'...... '「……」
캐라웨이씨가 고한 말에, 나 만이 아니게 여기에 있는 전원이 절구[絶句] 했다.キャラウェイさんの告げた言葉に、俺だけではなくここに居る全員が絶句した。
요컨데, 매일 모든 출점등을 변경한다는 것? 아니아니, 아무리 뭐라해도 그런.......要するに、毎日全ての出店等を変更するってこと? いやいや、いくらなんでもそんな……。
'갑자기는 믿기 어렵습니다만, “건물도 바뀐다”답습니다'「にわかには信じがたいですが、『建物も切り替わる』らしいです」
'...... 그, 그런 일이 가능합니까!? '「……そ、そんなことが可能なんですか!?」
'모릅니다. 그렇지만, 6 임금님들이라면...... 있을 수 없다고 다 말할 수 없습니다'「わかりません。ですが、六王様方なら……ありえないとも言いきれません」
리리아씨가 경악 하면서 물으면, 캐라웨이씨자신도 반신반의인 것인가, 당황하는 것 같은 표정으로 바뀐다.リリアさんが驚愕しながら尋ねると、キャラウェイさん自身も半信半疑なのか、戸惑うような表情に変わる。
하지만, 확실히 캐라웨이씨의 말하는 대로, 우리들의 상식에서는 불가능해도, 6왕이라면 혹시와 그렇게 생각해 버린다.けど、確かにキャラウェイさんの言う通り、俺達の常識では不可能でも、六王ならもしかしたらと、そう思ってしまう。
그러나, 그렇게 되면 조금 전 피아씨가 말한 문제가, 보다 심각하게 된다.しかし、そうなると先程フィアさんが語った問題が、より深刻になる。
7일간 걸쳐도 반도 돌 수 없는 것 같은 규모의 축제가, 매일 통째로 바뀌게 되면...... 정말로 조금 밖에 즐길 수 없을 것이다.七日間かけても半分も回れないような規模の祭りが、毎日丸ごと切り替わるとなると……本当に少ししか楽しむことはできないだろう。
그렇게 되면, 여기는 돌아보고 싶다고 하는 ATARI를 붙여 도는 것이 좋지만...... 이 넓이에서는, 어디에 뭐가 있을까조차 아는거야.......そうなると、ここは見て回りたいというアタリを付けて回るのが良いんだけど……この広さでは、どこになにがあるかすらわからな……。
'...... '「……」
그런 우리들의 앞을, 복수의 목재를 가지고 있어 구라고 구와 걷는 앨리스...... 무엇인가, 이 패턴 본 적 있겠어?そんな俺達の前を、複数の木材を持っててくてくと歩くアリス……なんか、このパターン見たことあるぞ?
앨리스는 나의 예상대로, 쇠망치를 꺼내 세번(정도)만큼 기분을 두드리면...... 노점이 완성된다.アリスは俺の予想通り、トンカチを取り出し三度ほど気を叩くと……露店が出来上がる。
그리고 그 노점의 간판에는”이것으로 확실히! 앨리스짱 특제 6왕제가이드~완전판~”라고 쓰여지고 있다.そしてその露店の看板には『コレでバッチリ! アリスちゃん特製六王祭ガイド~完全版~』と書かれている。
...... 하지 않은가. 수요를 적확하게 다해 전원이 그것을 바란 타이밍에 제시...... 이것은 살 수 밖에 없다.……やるじゃないか。需要を的確につき、全員がそれを望んだタイミングで提示……コレは買うしかない。
그러나, 신경이 쓰이는 것은 가격...... 이번은 어느만 걸쳐 오는 것이든지......しかし、気になるのは値段……今度はどんだけふっかけて来るのやら……
전전긍긍으로 하면서 시선을 움직이면, 이번은 가격이 쓴 목찰을 준비해 있었다. 그리고 그 목찰에 쓰여져 있는 가격은.......戦々恐々としながら視線を動かすと、今回は値段の書いた木札を用意していた。そしてその木札に書かれてある値段は……。
”가이토씨─1권 100R 다른 어중이떠중이─1권 100000 R”『カイトさん・一冊100R 他の有象無象・一冊100000R』
나는 1권 1만엔, 다른 사람은 1000만엔...... 무서울 만큼의 격차(이었)였다.俺は一冊1万円、他の人は1000万円……恐ろしいほどの格差であった。
아니, 본 1권 1만엔이라고 하는 가격도 비싼에는 높지만, 이제(벌써) 한편의 가격 설정이 봇타 너무 절의 희미하게 보여 버린다.いや、本一冊1万円という値段も高いには高いのだが、もう一方の価格設定がボッタくり過ぎで霞んでしまう。
'...... 아, 앨리스? 아무리 뭐라해도 그것은...... '「……あ、アリス? いくらなんでもそれは……」
'아니요 적정가격이지요'「いえ、適正価格でしょう」
'...... 루나 마리아씨? '「……ルナマリアさん?」
'미야마님과 환상 임금님은, ”이 세계에서도 유례없을 만큼의 베스트 커플”인 것으로 특별 가격으로도 납득할 수 있습니다. 그러나, 그렇지 않은 경우, 환상 임금님이 쓴 책이라고 하는 것만이라도 너무 충분한 가치가 있고, 내용은 6왕제의 완전 가이드...... 오히려 백금화 1매라면, 너무 싼 정도지요. 그만큼까지 “환상 임금님은 위대한 존재”인 것입니다'「ミヤマ様と幻王様は、『この世界でも類を見ないほどのベストカップル』なので特別価格でも納得できます。しかし、そうでない場合、幻王様が書いた本というだけでも十分すぎる価値がありますし、内容は六王祭の完全ガイド……むしろ白金貨1枚なら、安すぎるぐらいでしょう。それほどまでに『幻王様は偉大な存在』なのです」
'...... '「……」
'어디까지나, 환상 임금님과 “베스트 커플”인 미야마님이 특별한 것입니다'「あくまで、幻王様と『ベストカップル』であるミヤマ様が特別なのです」
무엇일까? 뭔가 루나 마리아씨가 쓸데없이 앨리스를 들어 올리고 있다. 그리고 뭔가 쓸데없이 베스트 커플을 강조하고 있다.なんだろう? なんかルナマリアさんがやたらアリスを持ち上げている。あとなんかやたらベストカップルを強調してる。
그런 루나 마리아씨의 말의 의도는, 곧바로 이해하게 되었다.そんなルナマリアさんの言葉の意図は、すぐに理解することとなった。
루나 마리아씨의 말을 (들)물은 후, 앨리스는 가격을 쓰고 있던 목찰을 손에 가져, 뭔가를 써 넣고 나서 원래의 위치에 되돌렸다.ルナマリアさんの言葉を聞いた後、アリスは値段を書いていた木札を手に持ち、なにかを書きこんでから元の位置に戻した。
그리고, 추가된 문장은.......そして、追加された文は……。
”루나 마리아씨 1000 R”『ルナマリアさん 1000R』
...... 대담하게도”99%OFF”, 1000만의 물건이 10만엔이다. 상당히 루나 마리아씨의 칭찬이 기뻤다고 보인다.……大胆にも『99%OFF』、1000万の品が10万円である。よっぽどルナマリアさんの褒め言葉が嬉しかったと見える。
응, 과연 루나 마리아씨...... 심하게다. 그렇지만, 생각했지만...... 이것은.......うん、さすがルナマリアさん……強かだ。でも、思ったんだけど……コレって……。
', 앨리스...... 복수권 사도 괜찮은거야? '「なぁ、アリス……複数冊買ってもいいの?」
'가이토씨만 가능입니다! '「カイトさんのみ可です!」
'...... 그러면, “내가 전원분 사면”좋은 것뿐인가...... '「……じゃあ、『俺が全員分買えば』いいだけか……」
'매번 있어~'「まいどあり~」
내가 그렇게 중얼거리면, 앨리스는 마치 그것을 알고 있던 것 같은 만면의 미소를 띄운다.俺がそう呟くと、アリスはまるでそれが分かっていたかのような満面の笑みを浮かべる。
'...... 최초부터 그럴 생각(이었)였구나? '「……最初からそのつもりだったな?」
'...... 글쎄? '「……はて?」
...... 코노야로우. 최초부터 나에게 전원분 사게 할 생각(이었)였구나! 다른 인용의 가격이라든지 썼지만, 최초부터 타겟은 나한사람이 아닌가!?……コノヤロウ。最初っから俺に全員分買わせるつもりだったな! 他の人用の値段とか書いてたけど、最初っからターゲットは俺一人じゃねぇか!?
정말로 이 녀석, 대내 전용의 장사 스킬만 급성장하고 자빠져...... 방심할 수 없는 녀석이다.本当にコイツ、対俺用の商売スキルだけ急成長しやがって……油断ならないやつだ。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――장사 찬스를 놓치지 않는 앨리스에 의해, 다시 또 예측대로 쇼핑을 하게 해 버렸다. 어딘지 모르게 진 기분이지만...... 나부터 기쁜듯이 돈을 받는 앨리스를 보고 있으면, 불평할 생각도 안 된다――반한 약점이라는 녀석일까?拝啓、母さん、父さん――商売チャンスを逃さないアリスによって、またも思惑通りに買い物をさせられてしまった。なんとなく負けた気分ではあるが……俺から嬉しそうに金を受け取るアリスを見ていると、文句を言う気にもならない――惚れた弱味ってやつだろうか?
이러니 저러니로 앨리스를 응석부리게 하는 쾌인...... 뭐, 앨리스가 상당히 다하고 있습니다만.......なんだかんだでアリスを甘やかす快人……まぁ、アリスの方がよっぽど尽くしてますが……。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2xubWlxZnppMjBoc3p3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmE3NzU2bXYwM2UzamN3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXZqZGh4NzR3YTg3MmJ5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ymd5dG5xbzdqbmF0dGt5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/380/