용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 다시 반했어

다시 반했어惚れ直したよ
온천에 의한 것일까, 그렇지 않으면 다른 원인이 있는지, 달아오른 몸으로 탈의실의 긴 의자에 앉아 깊숙히 숨을 내쉰다.温泉によるものか、それとも別の原因があるのか、火照った体で脱衣所の長椅子に座り深々と息を吐く。
유카타의 틈새를 통과하는 공기가, 뜨거운 몸을 천천히 차게 해 주어, 뭔가 마음 좋다.浴衣の隙間を通る空気が、熱い体をゆっくりと冷やしてくれて、なんだか心地良い。
그러나, 뭐, 정말로...... 길고, 그리고 괴로운 싸움(이었)였다. 몇번 단념하려고 생각한 것인가...... 그런데도 나는 완수했다. 넘었다.しかし、まぁ、本当に……長く、そして苦しい戦いだった。何度諦めようと思ったことか……それでも俺は成し遂げた。乗り越えた。
앨리스가 아니지만 목욕탕이 트라우마가 될 것 같다. 어째서 이렇게, 나는 목욕탕에서의 해프닝에 인연이 있는 것인가...... 이 세계에 온지 얼마 안된 무렵에, 럭키─색골 같은거 없다고 생각했었던 것이 그립다.アリスじゃないけど風呂がトラウマになりそうだ。なんでこう、俺は風呂でのハプニングに縁があるんだか……この世界に来たばかりの頃に、ラッキースケベなんてないなんて考えてたのが懐かしい。
그런 일을 생각하면서 멍하니하고 있으면, 나의 눈앞에 우유가 들어간 병이 내밀어졌다.そんなことを考えながらぼんやりとしていると、俺の目の前に牛乳の入った瓶が差し出された。
'가이토씨, 차가운 우유는 어떻습니까? '「カイトさん、冷たい牛乳なんていかがっすか?」
'...... 고마워요. 크로들은? '「……ありがとう。クロたちは?」
'아, 뭐든지 “불꽃놀이”하는 것 같아, 먼저 준비해 온다 라는 이동했어요. 내가 가이토씨의 마중 담당입니다'「あぁ、なんでも『花火』するみたいで、先に準備してくるって移動しましたよ。私がカイトさんの迎え担当です」
'...... 그런가...... 아아, 맛있는'「……そっか……あぁ、美味い」
'역시 목욕탕 오름에는 이것입니다'「やっぱり風呂上がりにはコレっすね」
아무래도 크로나 아이시스씨는, 모두가 숙박이라고 하는 일에 텐션이 마구 오르고 있는 것 같아, 불꽃의 준비에 향한 것 같다.どうやらクロやアイシスさんは、皆で宿泊ということにテンションが上がりまくっているみたいで、花火の用意に向かったらしい。
나를 맞이하러 온 앨리스는, 유카타에 평소의 가면을 쓰고 있어 어딘지 모르게 언밸런스한 겉모습이 되어 있다.俺を迎えにきたアリスは、浴衣にいつもの仮面を被っており、なんとなくアンバランスな見た目になっている。
그런 앨리스는, 마중이라고 하는 것 치고는, 어디에서랄 것도 없게 나의 것과 같은 우유를 꺼내, 나의 바로 근처에 앉았다.そんなアリスは、迎えだというわりには、どこからともなく俺のと同じ牛乳を取り出し、俺のすぐ隣に座った。
'...... 푸하~. 뭐, 젊은 가이토씨는 지친 것 같고, 한숨 돌리고 나서 갑시다'「……ぷは~。まぁ、ヤングなカイトさんはお疲れみたいですし、一息ついてから行きましょう」
'그렇다. 확실히 조금 한숨 돌리고 싶은 기분이다'「そうだな。確かにちょっと一息つきたい気分だ」
목욕탕 오름이라고 하는 일도 있겠지만, 어딘지 모르게 숙연하게 말하는지, 침착한 공기가 흐른다.風呂上りということもあるのだろうが、なんとなくしんみりというか、落ち着いた空気が流れる。
앨리스는 그 이상 아무것도 말하지 않는 채 우유를 마셔, 당분간 지나고 나서, 불쑥 중얼거렸다.アリスはそれ以上なにも言わないまま牛乳を飲み、しばらく経ってから、ポツリと呟いた。
'...... 가이토씨. 하나, 아무래도 모르는 것이 있기 때문에, (들)물어도 괜찮습니까? '「……カイトさん。ひとつ、どうしても分からないことがあるんで、聞いてもいいですか?」
'응? 앨리스에게 모르는 것이 있다니 드물다'「うん? アリスに分からないことがあるなんて、珍しいな」
'그렇다면 나도, 모르는 것은 있어요. 사람의 마음의 심오는...... 들여다 보려고 생각하지 않으면 들여다 볼 수 있지않고'「そりゃ私だって、知らないことはありますよ。人の心の深奥は……覗こうと思わないと覗けませんしね」
'하려고 생각하면, 들여다 볼 수 있는지...... '「やろうと思えば、覗けるのかよ……」
'아하하'「あはは」
'...... 그래서? '「……それで?」
'아~아니, 별로 굉장한 일이 아닙니다만'「あ~いや、別に大したことじゃないんすけどね」
그렇게 서론을 한 후, 앨리스는 내 쪽에 시선을 향하여 천천히 말을 뽑는다.そう前置きをした後、アリスは俺の方に視線を向けてゆっくりと言葉を紡ぐ。
'...... 가이토씨는, 어째서 “인내”합니까? '「……カイトさんは、なんで『我慢』するんすか?」
'에? 뭐가? '「へ? なにが?」
'아니, 뭐, 그러한 행위에 관계되어입니다. 크로씨와 나는 당분간 기다렸으면 좋다는 자신으로부터 말했고, 아이시스씨는 순수한 (분)편이기 때문에, 오히려 발을 디디기 어렵다는 것도 압니다. 아인씨에게 있어도는 연인도 아니기도 하구요'「いや、まぁ、そういう行為に関してです。クロさんと私はしばらく待って欲しいって自分から言いましたし、アイシスさんは純粋な方ですから、かえって踏み込みにくいってのも分かります。アインさんにいたっては恋人でもないですしね」
'...... 응'「……うん」
'...... 리리아 공작에 관해서도, 그 성격인 것으로 이해할 수 있습니다만...... 지크씨는 어떻습니까? '「……リリア公爵に関しても、あの性格なので理解できますが……ジークさんはどうなんすか?」
앨리스가 (듣)묻고 싶은 것은 이해 할 수 있다. 왜 나는 아직껏 누구와도 육체 관계를 가지고 있지 않은 것인지와 그런 일일 것이다.アリスが聞きたいことは理解出来る。なぜ俺はいまだに誰とも肉体関係を持ってないのかと、そういうことだろう。
'아니, 뭐, 거기에 관계해서는 가이토씨에게도 마음의 준비라든지 있을 것이고, 고언이라든지 말할 생각은 없습니다만...... 단순하게, 어째서인가~라고 생각해서요'「いや、まぁ、それに関してはカイトさんにも心の準備とかあるでしょうし、苦言とか言うつもりはないんですけど……単純に、なんでなのかなぁ~って思いましてね」
'...... 어째서, 인가...... '「……なんで、か……」
'아무튼, 이제 와서 숨기는 것도 아니며 말합니다만...... 나는 가이토씨가 가끔 몰래 스스로 처리하고 있는 것도 알고 있습니다. 아아, 물론 그러한 상황이 되면, 안보이는 위치로 이동하고 있습니다만'「まぁ、いまさら隠すことでもないですし言いますけど……私はカイトさんが時々こっそり自分で処理してるのも知ってます。ああ、もちろんそういう状況になったら、見えない位置に移動してますけどね」
'...... 정말, 이제 와서이지만...... 어디 간 나의 프라이버시...... '「……ほんと、いまさらだけど……どこいった俺のプライバシー……」
본래라면 빨간 얼굴의 것의 화제이며, 머리를 움켜 쥐고 있었는지도 모르겠지만...... 지금의 앨리스의 진지한 분위기가 그렇게 시켜 주지 않는다.本来なら赤面ものの話題であり、頭を抱えていたかもしれないが……いまのアリスの真剣な雰囲気がそうさせてくれない。
앨리스는 나를 조롱할 생각 따위는 일절 없고, 어디까지나 순수한 흥미로부터의 질문같다.アリスは俺をからかう気などは一切なく、あくまで純粋な興味からの質問みたいだ。
'...... 뭐, 그래서, 군요. 말투는 나쁘지만, 지크씨라고 조건적으로 꼭 좋은 (분)편이 아닙니까? 성격적으로 가이토씨가 요구하면 받아들여 줄 것이고, 연령적으로도 38...... 나같이 수만년도 처녀 악화시키지 않습니다'「……まぁ、それで、ですね。言い方は悪いですけど、ジークさんて条件的に丁度いい方じゃないですか? 性格的にカイトさんが求めれば受け入れてくれるでしょうし、年齢的にも38……私みたいに数万年も処女拗らせてないです」
'...... '「……むぅ」
'하나 지붕아래에 살고 있어, 애완동물의 주선등으로 회화도 많다. 엘프족은 크로씨랑 아이시스씨와 달리, 종의 보존에 기인한 성욕도 분명하게 있습니다'「ひとつ屋根の下に住んでて、ペットの世話とかで会話も多い。エルフ族はクロさんやアイシスさんと違って、種の保存に起因した性欲もちゃんとあります」
'...... '「……」
뭐, 확실히 그렇게 말해지면 지크씨는, 완벽하게 조건이 갖추어지고 있다고 해도 괜찮을지도 모른다. 실제 지크씨는 상냥한 연상의 여성이라는 느낌이고, 그러한 의미에서도 나에게는 아까울 정도(수록) 할 수 있던 연인이다.まぁ、確かにそう言われればジークさんは、完璧に条件が整っていると言ってもいいかもしれない。実際ジークさんは優しい年上の女性って感じだし、そういう意味でも俺にはもったいないほどできた恋人だ。
그런데도, 손을 대지 않은 이유인가.......それでも、手を出していない理由か……。
'...... 앗, 아니, 대답하기 어려우면 별로...... '「……あっ、いや、答えにくいなら別に……」
'앨리스는 알고 있구나? 내가 원의 세계에 한 번 돌아간 다음에, 여기 세계로 돌아오려고 하고 있다 라고'「アリスは知ってるよな? 俺が元の世界に一度帰った後で、こっち世界に戻ってこようとしてるって」
'예, 가이토씨로부터 직접 (듣)묻기도 했고'「ええ、カイトさんから直接聞きもしましたしね」
'...... 응. 돌아가는 목적은 단순해. 원래의 세계에서 신세를 진 사람들에게 이별을 고하고 싶다. 그것 뿐...... 그렇지만, 그것은 나에게 있어 굉장히 중요한 일이다. 그것을 분명하게 가고 처음으로, 나는 “이 세계에서 살아간다”는 가슴을 펴고 말할 수 있다고 생각하는'「……うん。帰る目的は単純だよ。元の世界でお世話になった人達に別れを告げたい。それだけ……だけど、それは俺にとってすごく重要なことなんだ。それをちゃんと行って初めて、俺は『この世界で生きていく』って胸を張って言えると思う」
'...... 구별이라는 녀석일까요. 그것이 끝날 때까지는...... 라는 느낌입니까? '「……ケジメってやつっすかね。それが終わるまでは……って感じですか?」
'...... 아'「……ああ」
...... 미안, 앨리스. 나는 지금 거짓말했다.……ごめん、アリス。俺はいま嘘をついた。
아니, 거짓말이라고 하는 것은 다를지도 모른다...... 나를 인수해 키워 준 아저씨나 아줌마는, 나에게 있어 둘도 없는 은인이다.いや、嘘というのは違うかもしれない……俺を引き取って育ててくれたおじさんやおばさんは、俺にとってかけがえのない恩人だ。
크로들과 그러한...... 지금 이상으로 깊은 관계가 되기 전에, 분명하게 자신의 마음에 단락을 짓고 싶다고 말하는 것은 본심이다.クロたちと、そういう……いま以上に深い関係になる前に、ちゃんと自分の心に区切りをつけたいって言うのは本心だ。
그렇지만, 의도적으로 이야기하지 않은 부분이 있다. 내가 지금 안고 있는 제일의 불안 요소를.......だけど、意図的に話していない部分がある。俺がいま抱えている一番の不安要素を……。
나는 아직 누구에게도 이야기하지 않았다. 이전신계를 방문했을 때에 흰색씨로부터 전해들은 말. 흰색씨는 나의 하나의 이야기에서의 “라스트 보스”라고, 자신을 비유했다. 그리고, 나에게 마지막 시련을 주면...... 자신에게 이겨 보라고, 그렇게 말했다.俺はまだ誰にも話していない。以前神界を訪れた際にシロさんから告げられた言葉。シロさんは俺の一つの物語での『ラスボス』だと、自分を例えた。そして、俺に最後の試練を与えると……自分に勝ってみろと、そう言った。
나는 그 때의 흰색씨의 말로, 1개만 위화감을 기억한 부분이 있었다.俺はあの時のシロさんの言葉で、一つだけ違和感を覚えた部分があった。
흰색씨는 내가 시련을 넘을 수 없었던 경우, 내가 선택할 수 있는 선택지는 다른 이세계인과 같음...... 남는지, 돌아올까의 어느 쪽인지만이라고 말했다.シロさんは俺が試練を乗り越えられなかった場合、俺が選べる選択肢は他の異世界人と同じ……残るか、戻るかのどちらかだけだと言った。
거기에 관계해서는, 거짓말은 아닐 것이다...... 그러나 “정말로 그것 뿐”일까인가?それに関しては、嘘ではないだろう……しかし『本当にそれだけ』なんだろうか?
마지막 시련은, 이겨 보라고 말하는 발언으로부터, 나와 흰색씨의 승부라고 말해도 괜찮다고 생각한다.最後の試練は、勝ってみろという発言から、俺とシロさんの勝負と言ってもいいと思う。
내가 요구하는 것은, 한 번 원의 세계에 돌아가고 나서 이 세계로 돌아온다고 한다...... 과거 전례가 없는 행위다.俺が求めるのは、一度元の世界に帰ってからこの世界に戻ってくると言う……過去前例がない行為だ。
만약, 그것을 승부라고 한다면...... 졌을 경우에 “내가 잃는 것”는거야?もし、それを勝負というのなら……負けた場合に『俺が失うもの』はなんだ?
지나치게 생각해인지도 모른다. 아니, 오히려, 흰색씨는 정말로 단순하게 시련을 부과하는 것만으로, 나에게 대가는 요구하지 않을 가능성이 높을 것이다.考えすぎ、なのかもしれない。いや、むしろ、シロさんは本当に単純に試練を課すだけで、俺に対価は求めない可能性が高いだろう。
그러나, 아무래도 신경이 쓰여 버린다. 그 때, 흰색씨가 “나의 가치를 나타내 보여라”라고 고했는 때의, 도전적인 표정이...... 그리고”많은 것을 바란다면, 상응하는 각오를 가져라”라고 하는 말이.......しかし、どうしても気になってしまう。あの時、シロさんが『俺の価値を示してみせろ』と告げたさいの、挑戦的な表情が……そして『多くを望むのであれば、相応の覚悟を持て』という言葉が……。
만약 내가, 흰색씨의 요구하는 가치의 기준에 이르지 않았으면, 그 때, 흰색씨는 나를 어떻게 할까?もし俺が、シロさんの求める価値の基準に達していなかったら、その時、シロさんは俺をどうするんだろう?
모르고, (들)물은 곳에서 흰색씨는 대답해 주지 않을 것이라고 말할 확신도 있다.分からないし、聞いたところでシロさんは答えてくれないだろうという確信もある。
뭐, 정말로 내가 지나치게 생각해 가능성도 있지만.......まぁ、本当に俺の考え過ぎって可能性もあるんだけどな……。
'그런데, 크로들이 기다려 녹초가 되어서는 안 되고, 이동할까'「さて、クロたちが待ちくたびれちゃいけないし、移動しようか」
'...... 그렇네요'「……そうですね」
지금은, 아직 누구에게도 이 일은 이야기하지 않는다. 직감에 지나지 않지만, 흰색씨가 나에게 주어 오는 시련은......”나 자신으로 넘지 않으면 안 되는 나니카”라고 생각하기 때문에.......いまは、まだ誰にもこのことは話さない。直感にすぎないけど、シロさんが俺に与えてくる試練は……『俺自身で乗り越えなければいけないナニカ』だと思うから……。
긴 의자로부터 일어서, 앨리스와 함께 걷기 시작하려고 한 타이밍으로, 앨리스에게 살짝 주의를 주어졌다.長椅子から立ち上がり、アリスと並んで歩きはじめようとしたタイミングで、アリスに袖を引かれた。
'...... 앨리스? '「……アリス?」
'가이토씨, 이봐요, 나, 용기가 나올 때까지 기다리고 있어 주세요라고 말했지 않습니까...... '「カイトさん、ほら、私、勇気が出るまで待っててくださいって言ったじゃないですか……」
'응'「うん」
' 나는, 이봐요, 처녀 악화시키고 있고...... 아직 조금 시간 걸려 버릴 것 같네요. 하지만, 아마......”가이토씨가 이 세계에 돌아오는 무렵에는, 용기를 낼 수 있다”라고 생각합니다'「私って、ほら、処女拗らせてますし……まだちょっと時間かかっちゃいそうなんですよね。けど、たぶん……『カイトさんがこの世界に帰ってくる頃には、勇気が出せる』と思うんですよ」
'...... '「……」
'...... 그러니까, 엣또...... 가이토씨가 원의 세계에서 확실히 이별을 고해, 이쪽에 돌아오면...... 그 때는, 데려 가 주세요.”로맨틱한 해변의 보이는 오두막 집”에...... 약속이에요? '「……だから、え~と……カイトさんが元の世界でしっかり別れを告げて、こちらに帰ってきたら……その時は、連れて行ってくださいね。『ロマンチックな海辺の見えるコテージ』に……約束ですよ?」
'...... 아아, 약속하는'「……ああ、約束する」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――자주(잘) 말해지는 것이지만, 나는 거짓말하는 것이 서투른 것 같다. 그러니까, 반드시...... 앨리스는 깨닫고 있다. 내가 뭔가를 숨기고 있는 일도, 그것이 간단한 내용이 아닌 것도...... 그것을 헤아린 다음, 그녀는 기다리고 있다고 해 주었다. 뭐라고 할까, 응――다시 반했어.拝啓、母さん、父さん――よく言われることだが、俺は嘘をつくのが下手らしい。だから、きっと……アリスは気付いている。俺がなにかを隠していることも、ソレが簡単な内容ではないことも……それを察した上で、彼女は待っていると言ってくれた。なんていうか、うん――惚れ直したよ。
~사과~~お詫び~
이번은 설탕회의 사이에 있는 악 센스적인 진지함회로 하고, 진지함 선배에게 출연해 받을 예정(이었)였습니다.今回は砂糖回の間にあるアクセンス的なシリアス回でして、シリアス先輩に出演してもらう予定でした。
그러나, 진지함 선배가 어제 발생한 긴급 미션 받아, '이체라브후라그라니, 내가 분쇄해 야! '라고 고한 직후...... “본편으로부터 후서까지 닿는다”초원거리 마법에 따라 바람에 날아가져 현재 입원중입니다.しかし、シリアス先輩が昨日発生した緊急ミッション受けて、「イチャラブフラグなんて、私が粉砕してやんよ!」と告げた直後……『本編からあとがきまで届く』超遠距離魔法によって吹き飛ばされ、現在入院中です。
그 때문에, 이번은 진지함 선배의 등장을 급거 전송하도록 해 받게 되었습니다. 죄송합니다.その為、今回はシリアス先輩の登場を急遽見送らせていただくこととなりました。申し訳ありません。
덧붙여 진지함 선배는 병원에서 “전치 3화”라고 진단되었습니다만, 바퀴벌레 같은 수준의 생명력으로 생존하고 있기 때문에, 안심을.なお、シリアス先輩は病院で『全治三話』と診断されましたが、ゴキブリ並みの生命力で生存しておりますので、ご安心を。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTByNzU5ODBqbXFlMGtm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enA4MW83eXhicDg1Zmg3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWlxMmhkODUzZ2swMGh6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTViaTUzMjlpZTczeXVw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/390/