용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 굉장한 싸움이 될 것 같은 예감이 했다

굉장한 싸움이 될 것 같은 예감이 했다凄い戦いになりそうな予感がした
벌써 고인일 것이어야 할 이리스씨의 등장에, 나는 놀라 소리도 내게 하지 않았다.すでに故人であるはずのイリスさんの登場に、俺は驚いて声も出させなかった。
이리스씨는 그것을 신경쓴 모습도 없고, 가볍게 미소를 띄워 나를 응시한다.イリスさんはそれを気にした様子も無く、軽く微笑みを浮かべて俺を見つめる。
(들릴까?)(聞こえるか?)
에? 뭐야 이것? 흰색씨와 이야기한 것 같이 머리에 목소리가 울리고 있지만, 이리스씨의 소리?え? なにこれ? シロさんと話したみたいに頭に声が響いてるんだけど、イリスさんの声?
(염화[念話]라고 하는 마법의 일종이다. 주위에 (들)물어서는 조금 곤란한 화제도 있다. 그 쪽으로부터 대답은 할 수 없을 것이지만, 간단하게 설명만을 시켜 받자)(念話という魔法の一種だ。周りに聞かれては少々困る話題もある。そちらから返答は出来ぬであろうが、簡単に説明だけをさせてもらおう)
아무래도 흰색씨와 달리, 이리스씨는 나의 마음을 읽을 수 없는 것 같다. 그래서 내가 염화[念話]라고 하는 마법을 습득하고 있지 않았기 때문에, 이 회화는 일방통행이 되는 것 같다.どうやらシロさんと違って、イリスさんは俺の心を読むことはできないらしい。なので俺が念話という魔法を習得していないので、この会話は一方通行になるらしい。
그것은 별로 상관없다고 해, 설명이라고 하면...... 역시 이리스씨의 일에 대해 일까?それは別にかまわないとして、説明というと……やはりイリスさんのことについてだろうか?
(저 녀석으로부터 설명을 받지 않은 이상, 우리 나타난 일에 경 있고다일 것이다? 우선은 그 점에 관해서, 그 바보 대신에 사죄를 해 두는, 미안했다)(あやつから説明を受けていない以上、我が現れたことに驚いだであろう? まずはその点に関して、あの馬鹿の代わりに謝罪をしておく、すまなかった)
...... 어조는 거만하지만, 앨리스와 달리 굉장히 예의 바르다고 할까, 인간 할 수 있던 사람은 이미지가 한다. 이런 돌발적인 사태에 대해서, 분명하게 설명해 주는 곳이라든지 특히.......……口調は尊大だけど、アリスと違ってもの凄く礼儀正しいというか、人間出来た人ってイメージがする。こういう突発的な事態に対して、ちゃんと説明してくれるところとか特に……。
(어느 정도는 (듣)묻고 있겠지만, 나는 벌써 죽은 인간과 표현해야 할 존재다. 라고는 해도, 이렇게 해 너의 앞에 나타나고 있는 이상, 완전하게 소멸하고 있는 것은 아니다. 그렇다, 현재의 나에 관해서는 “정령의 일종”과 같은 것......)(ある程度は聞いているだろうが、我はすでに死んだ人間と表現すべき存在だ。とはいえ、こうしてお前の前に現れている以上、完全に消滅しているわけではない。そうだな、現在の我に関しては『精霊の一種』のようなもの……)
응. 이 말투라고 소생했다고 할 것이 아닌 느낌일까? 확실히 앨리스의 이야기라고, 이리스씨는 심구에 마음을 품어, 쭉 앨리스의 마음 속에 살고 있었다고 했던가.......う~ん。この言い方だと生き返ったというわけではない感じかな? 確かアリスの話だと、イリスさんは心具に心を宿して、ずっとアリスの心の中に住んでいたって言ってたっけ……。
(지금의 나는 마력체에 가깝다...... 심구를 핵으로 해, 아리시...... 앨리스의 “분체를 그릇”으로서 현현하고 있다. 뭐, 빠른 이야기가, 먼저 저 녀석이 “실험”이라고 말하고 있던 것은, 나의 실체화다)(いまの我は魔力体に近い……心具を核とし、アリシ……アリスの『分体を器』として顕現している。まぁ、早い話が、先にあやつが『実験』と言っていたのは、我の実体化だ)
흠, 즉 퍼펙트분체 앨리스라든가 하는 것을, 일부러 여기저기의 분체를 해제해 만든 것은, 이리스씨를 실체화시키기 위한 그릇으로 하기 (위해)때문이라는 것인가.ふむ、つまりパーフェクト分体アリスとかいうのを、わざわざあちこちの分体を解除して作ったのは、イリスさんを実体化させるための器にするためってことか。
그리고 실험은 성공해, 이렇게 해 이리스씨는 실체화할 수가 있었다고, 그러한 (뜻)이유일 것이다.そして実験は成功し、こうしてイリスさんは実体化することが出来たと、そういうわけだろう。
세세한 이론등은 모르지만, 어쨌든 이리스씨가 왜 여기에 있는가 하는 것은 이해할 수 있었다.細かい理論等は分からないけど、ともかくイリスさんがなぜここに居るかというのは理解できた。
(구보의 설명이 되었지만, 나에 관해서는 조금은 이해해 주었다고 인식시켜 받는다. 다음에, 왜 내가 너의 대리로서 이 장소에 왔는지이지만...... 이것에 관해서는, 나로부터 앨리스에게 부탁했다)(駆け足の説明になったが、我に関しては少しは理解してくれたと認識させてもらう。次に、なぜ我がお前の代理としてこの場に来たかだが……これに関しては、我の方からアリスに頼んだ)
아무래도 이리스씨는 다른 의문에 관해서도 설명해 주는 것 같고, 말을 계속해 간다.どうやらイリスさんは他の疑問に関しても説明してくれるらしく、言葉を続けていく。
(너에게는, 친구를 구해 받은 은혜가 있다. 어떻게든 조금이라도, 그것을 돌려줄 기회를 갖고 싶으면 앨리스에게 몇번인가 부탁하고 있어서 말이야...... 꼭 이 기회에 개입시켜 받기로 했다. 거듭해, 놀래켜 버린 것을 사죄한다. 다만, 나는 너의 아군이라고 하는 일만, 이해해 주면 다행히다)(お前には、親友を救ってもらった恩がある。なんとか少しでも、それを返す機会が欲しいと、アリスに何度か頼んでおってな……丁度この機会に介入させてもらうことにした。重ねて、驚かせてしまったことを謝罪する。ただ、我はお前の味方だということだけ、理解してくれれば幸いだ)
응, 역시 여러가지 할 수 있던 어른이라는 느낌이다. 정말로 앨리스와는 크게 다름, 소중한 일 아무것도 설명하고 있지 않는 그 왕바보와는 크게 다르다.うん、やっぱり色々出来た大人って感じだ。本当にアリスとは大違い、大事なことなんにも説明してないあの大馬鹿とは大違いだ。
이리스씨는 어느 정도의 설명을 끝내, 내가 수긍한 것을 확인하고 나서, 아그니씨에게 다시 향해 입을 열었다.イリスさんはある程度の説明を終え、俺が頷いたのを確認してから、アグニさんの方に向き直って口を開いた。
'기다리게 해, 미안...... 그런데, 수정구슬로 수치를 측정하면 좋은 것인지? '「待たせて、すまん……さて、水晶玉で数値を測定すればいいのか?」
'아니, 그 필요는 없는'「いや、その必要はない」
'...... '「ほぅ……」
측정용의 마법도구에 접하려고 하는 이리스씨에 대해, 아그니씨는 가볍게 목을 옆에 흔든다.測定用の魔法具に触れようとするイリスさんに対し、アグニさんは軽く首を横に振る。
'당신의 실력이 강대한 것은, 흘러넘치는 마력으로 안다. 그 마법도구는, 너무 큰 마력은 측정 할 수 없기 때문에...... 핸디캡은 없음이 타당하다고 생각한다. 하지만, 만약 당신이 “아무래도 핸디캡을 갖고 싶다”라고 한다면 일고하지만? '「貴女の実力が強大であることは、溢れる魔力で分かる。その魔法具は、あまり大きすぎる魔力は測定できないのでな……ハンデは無しが妥当だと考える。が、もし貴女が『どうしてもハンデが欲しい』というのであれば一考するが?」
'...... 핸디캡과는, 강자가 약자에 대해서 업는 것. 나와 너는 첫대면이다. 까닭에 등급설정은 끝나지 않았다. 그 단계에서 어느 쪽이 핸디캡을 질까 등, 성과가 없는 이야기일 것이다?'「……ハンデとは、強者が弱者に対して負うもの。我と貴様は初対面だ。故に格付けは済んでおらぬ。その段階でどちらがハンデを負うかなど、不毛な話であろう?」
'...... 자신있음으로, 받아도? '「……自信ありと、受け取っても?」
'오히려 이쪽을 찾고 싶구나. 자신도 없고, 도전한다고 생각하는지? '「むしろこちらが尋ねたいな。自信もなく、挑戦すると思うのか?」
아그니씨와 이리스씨의 사이에 바틱과 불꽃이 진 것처럼 보였다. 조용한 투지를 담겨진 말을 서로 주고 받고 있지만, 거기에 험악한 분위기는 없다.アグニさんとイリスさんの間にバチッと火花が散ったように見えた。静かな闘志が込められた言葉を交わし合っているが、そこに険悪な雰囲気はない。
서로 서로를 강자라고 인식한 다음, 서로 도발하고 있는 느낌일까?互いに互いを強者と認識した上で、挑発し合っている感じだろうか?
'과연...... 강하다. 미야마님'「なるほど……強い。ミヤマ様」
'네? 네'「え? はい」
'관객석으로 이동해 받아도 좋습니까? 아무래도 손대중 할 여유는 없는 것 같기 때므로, 당신에게 피해가 미쳐 버릴 가능성이 있습니다. 관객석에는 계 임금님이 방어결계를 베풀어 주시고 있으므로, 그 쪽에 부탁합니다'「観客席に移動していただいてよろしいですか? どうやら手加減する余裕はなさそうですので、貴方に被害が及んでしまう可能性があります。観客席には界王様が防御結界を施して下さっているので、そちらへお願いします」
'원, 알았던'「わ、分かりました」
격렬한 싸움이 되는 것을 예상해, 나에게 관객석에 피난하도록(듯이) 고하는 아그니씨. 그 말에 거역할 생각은 없고, 솔직하게 수긍해 이동을 개시하려고 한다.激しい戦いになることを予想して、俺に観客席に避難するよう告げるアグニさん。その言葉に逆らう気はなく、素直に頷いて移動を開始しようとする。
그러자, 거기서 이리스씨가 이쪽을 봐, 상냥한 듯이 미소를 띄웠다.すると、そこでイリスさんがこちらを見て、優しげに微笑みを浮かべた。
'걱정한데, 문제 없게 승리해 보이는'「案ずるな、問題無く勝利して見せる」
'개시 전부터 승리 선언인가...... 멈추어 두는 것이 좋다. 졌을 때에 창피를 당할 뿐(만큼)이다? '「開始前から勝利宣言か……止めておいた方がいい。負けた時に恥をかくだけだぞ?」
'질 생각은 털끝만큼도 없겠지만...... 그렇다, 먼저 사죄해 두자. 나는 오랜만의 전투로 말야, 무심코 힘 조절을 틀려 버릴지도 모른다. 나쁘지만, 필사적인 몸부림으로 방어해 주고'「負けるつもりは毛頭ないが……そうだな、先に謝罪しておこう。我は久方ぶりの戦闘でな、つい力加減を間違ってしまうやもしれん。悪いが、死に物狂いで防御してくれ」
'충고 황송한다...... 하지만, 여기는, 그래...... “업신여기지마”라고 돌려주게 해 받자'「御忠告痛み入る……が、ここは、そうさな……『見くびるな』と返させてもらおう」
마치 공기 그 자체가 칼날로 바뀐 것 같은, 날카로운 투기를 서로 부딪치는 양자. 괴, 굉장한 싸움이 될 것 같은 생각이 든다.まるで空気そのものが刃物に変わったかのような、鋭い闘気をぶつけ合う両者。す、凄い戦いになりそうな気がする。
'네, 엣또...... 노력해 주세요. 이리스씨! '「え、えと……頑張ってください。イリスさん!」
'낳는, 그 말 확실히 받았다. 반드시 승리를 바치자'「うむ、その言葉確かに受け取った。必ず勝利を捧げよう」
이리스씨에게 제대로 응원의 말을 전하고 나서, 나는 리리아씨들과 함께 관객석에 향했다.イリスさんにしっかりと応援の言葉を伝えてから、俺はリリアさん達と一緒に観客席へ向かった。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――대리로서 나타난 이리스씨로부터 어느 정도의 사정을 (들)물어, 재차 이리스씨와 아그니씨의 싸움이 시작되는 일이 되었다. 개시 전부터 불꽃을 흩뜨리는 양자를 보고 있으면――굉장한 싸움이 될 것 같은 예감이 했다.拝啓、母さん、父さん――代理として現れたイリスさんからある程度の事情を聞き、改めてイリスさんとアグニさんの戦いが始まることになった。開始前から火花を散らす両者を見ていると――凄い戦いになりそうな予感がした。
??? '그런데 여기서 문제입니다. ...... 앨리스짱의 친구인 이리스의 필살기는 무엇입니까? 지금까지의 작중에 한 번만 등장하고 있네요. 이것은 앨리스짱 검정 쥰지급의 문제이기 때문에, 조금 어려운 눈입니다만, 앨리스짱 팬 여러분이라면 알겠지요! '???「さてここで問題です。わた……アリスちゃんの親友であるイリスの必殺技はなんでしょうか? いままでの作中に一度だけ登場していますね。これはアリスちゃん検定準二級の問題ですから、少し難し目ですが、アリスちゃんファンの皆さんなら分かるでしょう!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bngyNzBvcXQxeng1ZWtu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmNuMmR1M3VkY205c2Qx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajY4MWUxandicW5tOWdm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjB5aWl5dXBuN2l0bXhl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/408/