용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 전력으로 도전할 뿐(만큼)이다

전력으로 도전할 뿐(만큼)이다全力で挑戦するだけだ
이리스씨가 아그니씨에게 승리해, 나의 스탬프 카드에는 특대 스탬프가 5개 밀렸다. 그것은 즉, 메기드씨에게로의 도전권을 획득했다고 하는 일.......イリスさんがアグニさんに勝利し、俺のスタンプカードには特大スタンプが五つ押された。それはつまり、メギドさんへの挑戦権を獲得したということ……。
'미야마님, 축하합니다. 이것으로 당신은, 중앙탑에서 기다리는 메기드님과 싸울 권리를 얻었습니다. 따라서, 메기드님에게 도전하는 것에 해당하는 주의 사항을 전합니다'「ミヤマ様、おめでとうございます。これで貴方は、中央塔にて待つメギド様と戦う権利を得ました。つきましては、メギド様に挑むにあたっての注意事項をお伝えします」
'주의 사항, 입니까? '「注意事項、ですか?」
스탬프 카드에 스탬프를 누른 후, 아그니씨는 어쩐지 주의 사항이 있다고 고해 왔다.スタンプカードにスタンプを押した後、アグニさんはなにやら注意事項があると告げてきた。
'네. 메기드님에게로의 도전입니다만...... “대리를 세울 수 없습니다”. 스탬프 카드를 가지는 본인과 메기드님과의 일대일 대결이 됩니다'「はい。メギド様への挑戦ですが……『代理を立てることは出来ません』。スタンプカードを持つ本人と、メギド様との一騎打ちになります」
'...... 에, 엣또...... '「……え、えっと……」
'입니다만, 안심을...... 미야마님도 메기드님의 주의는 아시는 바일까하고 생각합니다만, 메기드님은 상대에게 승산이 없는 승부는 실시하지 않습니다. 반드시, 미야마님이라도 이길 가능성이 있는 승부 방법이 제시되겠지요'「ですが、ご安心を……ミヤマ様もメギド様の主義はご存じかと思いますが、メギド様は相手に勝算のない勝負は行いません。必ず、ミヤマ様でも勝つ可能性のある勝負方法を提示されるでしょう」
그렇게 말하면, 그랬다. 메기드씨는 승부를 실시할 때는, 반드시 상대에게도 승산이 있는 방법으로 싸운다. 그러니까 이전의 싸움...... 마셔 비교해서는 내가 승리할 수가 있었다.そういえば、そうだった。メギドさんは勝負を行う際は、必ず相手にも勝ち目のある方法で戦う。だからこそ以前の戦い……飲み比べては俺が勝利することが出来た。
그렇게 되면, 적어도 난투는 아니다...... 응, 그것은 정말로 마음이 놓였다.となると、少なくとも殴り合いではない……うん、それは本当にホッとした。
'그러면, 나는 다른 도전자의 도전을 받지 않으면 안되기 때문에, 실례합니다. 미야마님, 부디 무운을'「それでは、私は他の挑戦者の挑戦を受けなければなりませんので、失礼します。ミヤマ様、どうかご武運を」
'아, 네. 감사합니다'「あ、はい。ありがとうございました」
아그니씨는 한 번 나에게 고개를 숙이고 나서, 다음의 도전자의 상대를 할 수 있도록 이동해 갔다. 나도 그것을 확인하고 나서, 리리아씨들의 있는 장소로 이동한다.アグニさんは一度俺に頭を下げてから、次の挑戦者の相手をするべく移動していった。俺もそれを確認してから、リリアさん達の居る場所へと移動する。
'이것으로, 가이토씨는 싸움 임금님에 도전할 수 있습니다'「これで、カイトさんは戦王様に挑戦できるんですね」
'아가씨, 환상 임금님의 가이드 북에 의하면, 싸움 임금님과의 싸움은 관전 가능한 것 같아요. 어떻습니까? 여기는, 모두가 미야마님의 웅자를 견학한다는 것은...... '「お嬢様、幻王様のガイドブックによると、戦王様との戦いは観戦可能らしいですよ。どうでしょう? ここは、皆でミヤマ様の雄姿を見学するというのは……」
'루나 마리아씨, 뭔가 즐거운 듯 하네요...... '「ルナマリアさん、なんか楽しそうですね……」
뭔가 루나 마리아씨가 생생하게 하고 있을 생각이 든다. 그렇게 내가 괴로워하는 모습을 같을 것일까? 아니, 뭐 루나 마리아씨이고...... 보고 싶을 것이다.なんかルナマリアさんが生き生きとしている気がする。そんなに俺の苦しむ姿をみたいのだろうか? いや、まぁルナマリアさんだし……見たいんだろうな。
'루짱은 미야마씨의 일이 “너무 좋아”이기 때문에, 근처에서 응원하고 싶어요'「ルーちゃんはミヤマさんのことが『大好き』ですから、近くで応援したいんですよ」
'어머니!? 뭐 말하고 있습니까! '「お母さん!? なに言ってるんですか!」
'네? 다릅니까? '「え? 違うのですか?」
', 다른 것으로 정해져 있지 않습니까!? 내, 내가 어째서, 미야마님의 응원 따위...... '「ち、違うに決まってるじゃないですか!? わ、私がどうして、ミヤマ様の応援など……」
'에서도, 언제나 루짱이 적극적으로 심술쟁이하는 것은 “좋아하는 상대”-!? '「でも、いつもルーちゃんが積極的にいじわるするのは『好きな相手』――むぐっ!?」
'원―! 조금 입다물고 있어 주세요!! '「わー! ちょっと黙っててください!!」
느슨한 느낌으로 노아씨가 뭔가를 이야기를 시작했지만, 루나 마리아씨가 몹시 당황하며 입을 손으로 막았기 때문에 끝까지 알아듣는 것은 할 수 없었다.ゆるい感じでノアさんがなにかを言いかけたが、ルナマリアさんが大慌てで口を手で塞いだため最後まで聞きとることは出来なかった。
그러나, 응. 들린 부분의 내용에 조금 부끄러워진 것은, 비밀로 해 두자.しかし、うん。聞こえた部分の内容にちょっと恥ずかしくなったのは、内緒にしておこう。
그런 교환을 바라보고 있으면, 조금 멀어진 장소에서 앨리스와 이야기하고 있던 이리스씨가 이쪽에 가까워져 왔다.そんなやり取りを眺めていると、少し離れた場所でアリスと話していたイリスさんがこちらに近付いてきた。
'아, 이리스씨. 감사합니다! '「あっ、イリスさん。ありがとうございました!」
'예는 불요─아니, 받아 두는 것이 예의인가...... 그것보다, 가이토야. 조금, 이야기할 수 있을까? '「礼は不要――いや、受け取っておくのが礼儀か……それより、カイトよ。少し、話せるか?」
'네? 아, 네. 괜찮아요'「え? あ、はい。大丈夫ですよ」
'너무 (듣)묻고 싶은 이야기는 아닌, 조금 교제해 줘...... '「あまり聞かれたい話ではない、少し付き合ってくれ……」
그렇게 말해 이리스씨는 이동을 시작해, 나는 리리아씨들에게 거절을 넣고 나서 뒤를 쫓았다.そう言ってイリスさんは移動を始め、俺はリリアさん達に断りを入れてから後を追った。
투기장의 뒤쪽으로부터 조금 걸은 인기가 없는 장소에 겨우 도착하면, 이리스씨는 이쪽을 뒤돌아 봐 입을 열었다.闘技場の裏手から少し歩いた人気のない場所に辿り着くと、イリスさんはこちらを振り向いて口を開いた。
'재차, 자기 소개를 해 두자. 이리스이르미나스다'「改めて、自己紹介をしておこう。イリス・イルミナスだ」
'네, 엣또, 궁간쾌인입니다'「はい、えっと、宮間快人です」
'낳는다...... 뭐, 그 때의 염화[念話]에서는 우리 일방적으로 이야기할 뿐(이었)였기 때문에...... 신경이 쓰이는 일도 있을것이다? '「うむ……まぁ、あの時の念話では我が一方的に話すばかりであったからな……気になることもあろう?」
아무래도 이리스씨는, 나의 의문에 답하기 위해서(때문에) 이렇게 해 다른 사람이 없는 장소로 이동한 것 같다.どうやらイリスさんは、俺の疑問に答えるためにこうして他の人がいない場所に移動したらしい。
확실히 그 때는 구보(이었)였고, 리리아씨들이 근처에 있었으므로 들을 수 없는 것도 있었다.確かにあの時は駆け足だったし、リリアさんたちが近くに居たので聞けないこともあった。
'...... 엣또, 앨리스의 친구...... (이)군요? '「……えっと、アリスの親友……ですよね?」
'아, 뭐, 그렇다...... 조금두의 아픈 일이지만, 틀림 없는'「あぁ、まぁ、そうだな……少々頭の痛いことではあるが、相違ない」
어딘가 기가 막힌 것처럼 쓴웃음 지으면서 나의 말을 긍정하는 이리스씨의 소리는, 어딘가 상냥한 듯이 들려, 앨리스의 일을 소중히 생각하고 있다는 것이 전해져 왔다.どこか呆れたように苦笑しながら俺の言葉を肯定するイリスさんの声は、どこか優しげに聞こえ、アリスのことを大切に思っているというのが伝わってきた。
'이리스씨는...... 엣또, 소생한 것입니까? '「イリスさんは……えっと、生き返ったんですか?」
'아니, 소생했다고 표현하는 것은 무리가 있구나...... 지금의 나는, 심구에 머문 마력체. 그렇다, 너가 있던 세계의 말로 표현한다면, 츠쿠모가미 따위라고 표현해야할 것인가도 모른다. 어디까지나 나의 본체는, 심구...... 아포칼립스이니까'「いや、生き返ったと表現するのは無理があるな……いまの我は、心具に宿った魔力体。そうだな、お前の居た世界の言葉で表現するのであれば、付喪神などと表現するべきかもしれん。あくまで我の本体は、心具……アポカリプスだからな」
', 과연...... 그렇지만, 이렇게 해 보통 인간과 같이 행동 되어 있다면...... '「な、なるほど……でも、こうして普通の人間と同じように行動できているなら……」
'그런데, 아직 문제는 있습니다~'「ところが、まだ問題はあるんですよね~」
'앨리스? '「アリス?」
이리스씨로부터 간단하게 설명을 받고 있으면, 그 자리에 앨리스가 모습을 나타내 한숨을 토하면서 목을 옆에 흔들었다.イリスさんから簡単に説明を受けていると、その場にアリスが姿を現し溜息を吐きながら首を横に振った。
'...... 문제는? '「……問題って?」
'으응. 아니, 아직 과제가 있어서...... 이리스, 역시 안됩니까? '「う~ん。いや、まだ課題がありまして……イリス、やっぱり駄目ですか?」
'아, 안된다. 역시 “마력이 회복하지 않는다”...... 미리 그릇에 준비된 마력은 자신의 것으로 해 취급할 수 있지만, 새롭게 마력을 생성할 수 없는 것 같다'「ああ、駄目だな。やはり『魔力が回復しない』……予め器に用意された魔力は自分のものとして扱えるが、新たに魔力を生成することはできないようだ」
'아~역시나입니까, 그릇으로 하고 있어도 어디까지나 몸은 나의 것이라는 것입니까...... 그근처가 향후의 과제군요'「あ~やっぱりですか、器にしていてもあくまで体は私のものってことですか……その辺が今後の課題ですね」
아무래도, 이리스씨는 아직 완전하게 부활했다고는 말할 수 없는 것 같다. 두 명의 이야기를 듣는 한, 이리스씨는 마력을 만들어 내지 못하고, 소비하면 소비할 뿐(만큼) 마력이 줄어들어 아무리 까는, 그 마력이 끊어지면 몸을 유지 할 수 없게 된다라는 일이다.どうやら、イリスさんはまだ完全に復活したとは言えないらしい。二人の話を聞く限り、イリスさんは魔力を作り出すことが出来ず、消費すれば消費するだけ魔力が減っていくらしく、その魔力が切れると体を維持できなくなるとのことだ。
말해 보면 충전식의 몸 같은 것인것 같다.言ってみれば充電式の体みたいなものらしい。
'그렇다, 역시 나로서는 순환시키는 것이 좋다고 생각하지만...... '「そうだな、やはり我としては循環させるのがいいと思うが……」
'에서도 그것이라고, 결국 단계적으로 감소해서는 가는군요...... 마력 변환 효율을 생각하면 좀 더이고, 그렇다면 공기중의 마력 입자를 유사 변환시킨 (분)편이...... '「でもそれだと、結局段階的に減ってはいきますよね……魔力変換効率を考えるとイマイチですし、それなら空気中の魔力粒子を疑似変換させた方が……」
'이지만 그러면, 변환 소비와 합하면 회복할 수 있는 것은 정말로 미량일 것이다? 차라리 병합 시킬까? 그러나 그러면 그릇에 부담이 큰가...... '「だがそれでは、変換消費と合わせると回復できるのは本当に微量であろう? いっそ併合させるか? しかしそれでは器に負担が大きいか……」
'군요, 입자 치환...... 아니, 상위 생성을...... '「ですねぇ、粒子置換……いや、上位生成を……」
'...... '「……」
뭐 말하고 있을까 모른다. 우, 우선, 이리스씨가 완전 부활할 수 있으려면, 아직 조금 시간이 걸린다는 것은, 어딘지 모르게 이해할 수 있었다.なに言ってるかさっぱり分からない。と、とりあえず、イリスさんが完全復活できるには、まだ少々時間がかかるってのは、なんとなく理解できた。
'라고 할까, 실제로 머리 좋겠지만...... 뭔가 앨리스가 영리한 이야기하고 있으면, 위화감 있데'「というか、実際に頭いいんだろうけど……なんかアリスが賢い話してると、違和感あるなぁ」
'조금, 가이토씨!? 마음의 소리가 되지 않아요!? '「ちょっと、カイトさん!? 心の声になってねぇっすよ!?」
아무래도, 무심코 생각했던 것이 입에 나와 있던 것 같고, 앨리스가 굉장한 기세로 반응한다.どうやら、つい思ったことが口に出ていたらしく、アリスがもの凄い勢いで反応する。
'말해 둡니다만 말이죠, 앨리스짱은 슈퍼 영리한, 인텔리계이랍니다! 내가 안경 쓰면 위험해요. 이제 지성이 흘러넘쳐 멈추지 않아요'「言っときますけどね、アリスちゃんはスーパー賢い、インテリ系なんすよ! 私が眼鏡かけるとヤバいですよ。もう知性が溢れて止まらねぇっすよ」
'...... 이제(벌써) 무엇인가, 그 발언이 바보 같은'「……もうなんか、その発言が馬鹿っぽい」
'바보 같다!? '「馬鹿っぽい!?」
'사실 바보일 것이다'「事実馬鹿であろう」
'입다물어, 빈유'「黙れ、貧乳」
'너도, 비슷한 것이겠지만!? '「貴様とて、似たようなものであろうが!?」
변함없는 앨리스이지만...... 이리스씨가 있기 때문인가, 어딘가 평소보다 즐거운 듯이 보인다. 그 근처는 역시, 이러니 저러니 말해도 긴 교제의 친구끼리일 것이다.相変わらずのアリスではあるが……イリスさんがいるからか、どこかいつもより楽しそうに見える。その辺りはやっぱり、なんだかんだ言っても長い付き合いの親友同士なんだろうな。
'...... 그런데, 앨리스. (들)물어 두고 싶은 것이 있는'「……ところで、アリス。聞いておきたいことがある」
'응? 무엇입니까? '「うん? なんすか?」
'...... 왜, 나의 일을 가이토에 숨기고 있었어? '「……なぜ、我のことをカイトに隠しておった?」
'아, 그것은 나도 신경이 쓰이는'「あっ、それは俺も気になる」
앨리스는 개최식에서 실험이라고 하는 말을 말하고 있었고, 그 시점에서 이리스씨에게 실체를 주는 것은 결정하고 있었을 것이다.アリスは開催式で実験という言葉を口にしていたし、あの時点でイリスさんに実体を与えることは決定していたんだろう。
라고 하면, 사전에 이야기해 두어 준다면, 그렇게 놀랄 것도 없었는데.......だとしたら、事前に話しておいてくれれば、あんなに驚くこともなかったのに……。
'래...... 그 쪽이 재미있지 않습니까! 까놓고 “판도라 부추겼던 것도 나”이고~'「だって……その方が面白いじゃないですか! ぶっちゃけ『パンドラけしかけたのも私』ですしね~」
'...... '「……」
'...... '「……」
'아니~가이토씨의 놀라는 얼굴은, 최고로 해――후걋!? '「いや~カイトさんの驚く顔は、最高でし――ふぎゃっ!?」
과연, 응. 역시 앨리스는 앨리스(이었)였는가...... 그러면, 설교다.なるほど、うん。やっぱりアリスはアリスだったか……ならば、説教だ。
'인가, 가이토씨. 누, 눈이 무서워요? 이, 이봐요~사랑스러운 연인이예요? '「か、カイトさん。め、目が怖いですよ? ほ、ほら~可愛い恋人ですよ?」
'판도라씨도 너가 원인(이었)였는가...... '「パンドラさんもお前が原因だったのか……」
'가이토, 나도 교제하자...... 이 바보의 근성, 뜯어 고칠 필요가 있는'「カイト、我も付き合おう……この馬鹿の性根、叩き直す必要がある」
'감사합니다. 이리스씨'「ありがとうございます。イリスさん」
'네? 과소의 연대감...... 시, 싫다~그저 장난꾸러기기분―― !? '「え? なんすかその連帯感……や、やだな~ほんの茶目っ気――みぎゃっ!?」
이리스씨도 설교에 참전해, 앨리스는 알기 쉬울 정도 식은 땀을 흘리기 시작한다.イリスさんも説教に参戦し、アリスは分かりやすいほど冷や汗を流し始める。
이렇게 해 앨리스에게로의 설교라고 하는 공통의 목적을 얻은 나와 이리스씨는, 말할 길 없는 우정을 느끼면서 바보에게 설교를 시작했다.こうしてアリスへの説教という共通の目的を得た俺とイリスさんは、言いようのない友情を感じながら馬鹿へ説教を始めた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――여러 가지 만났지만, 메기드씨에게로의 도전권을 무사하게 획득할 수가 있었다. 메기드씨의 목적은 아직도 모르지만, 여기까지 온 것이고, 뒤는――전력으로 도전할 뿐(만큼)이다.拝啓、母さん、父さん――いろいろ会ったけど、メギドさんへの挑戦権を無事に獲得することが出来た。メギドさんの目的はいまだ分からないけど、ここまで来たんだし、後は――全力で挑戦するだけだ。
??? '그런데, 그럼 정답의 발표입니다. 실은 정답자가 있었습니다! 앨리스짱의 서적판 공식 신장은”139 cm”입니다! 덧붙여서 숫자는 크로씨보다 약간 고신장이지만, 대부분 같다는 일로 결정한 것 같아요. 뭐, 바꾸려고 생각하면 자재로 바꿀 수 있습니다만 말이죠. 덧붙여서 앨리스짱 원 있던 세계에서의 가족의 신장은, 부친(176 cm) 모친(165 cm) 여동생(162 cm)(이었)였던 것 같네요...... 유전자 일해라...... '???「さて、では正解の発表です。実は正解者が居ました! アリスちゃんの書籍版公式身長は『139cm』です! ちなみに数字はクロさんより少しだけ高身長だけど、殆ど同じって事で決めたみたいですよ。まぁ、変えようと思えば自在に変えれますけどね。ちなみにアリスちゃんの元いた世界での家族の身長は、父親(176cm)母親(165cm)妹(162cm)だったみたいですね……遺伝子仕事しろ……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXJpdnBqZm0zd2Zndmc5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWVsM2xndnQxaThkNHph
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGp5d253ajFuNndqcnNy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzI5bHdmc2trMW03ZHdm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/411/