용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 보통 수단으로는 갈 것 같지 않다

보통 수단으로는 갈 것 같지 않다一筋縄ではいきそうにない
메기드씨와의 삼판 승부의 2개째. 오델로 대결은 일진일퇴의 공방으로 진행되고 있고 와, 드디어 반면은 종반전으로 도달해 왔다.メギドさんとの三本勝負の二本目。オセロ対決は一進一退の攻防で進行していき、いよいよ盤面は終盤戦へと差し掛かってきた。
정말로 호각의 싸움...... 라고 생각하고 싶겠지만...... 응. 뭔가 이제(벌써) 반면이 “빨강”으로 돌 두는 곳이 없지만?正に互角の戦い……と、思いたいが……うん。なんかもう盤面が『真っ赤』で石置くところが無いんだけど?
아, 아무래도 나의 패배인것 같다. 어째서 나, 이 손의 보드게임에서 이길 수 없는 걸까나? 앨리스와 한 장기에서도 “왕혼자서 말을 타고 가는 것”에 졌고.......ど、どうやら俺の負けらしい。なんで俺、この手のボードゲームで勝てないのかな? アリスとやった将棋でも『王単騎』に負けたし……。
그 때는 앨리스도 곤혹하고 있었군...... '개, 더 이상, 어떻게 손대중을 하면...... '라는 느낌으로.......あの時はアリスも困惑してたな……「こ、これ以上、どうやって手加減をすれば……」って感じで……。
아, 아니, 누구에게라도 적합함과 부적합함은 있다. 나, 나라도 자신있는 것도 있으면, 서투른 것도 있다.い、いや、誰にだって向き不向きはある。お、俺だって得意なものもあれば、苦手なものもある。
보드게임에 약할 뿐(만큼)으로...... 르, 루빅큐브라든지 매우 자신있고! 자기 베스트 12초니까!!ボードゲームが苦手なだけで……ル、ルービックキューブとか超得意だし! 自己ベスト十二秒だからね!!
”결착, 2개째는 전 왕메기드씨 승리입니다!”『決着、二本目は戦王メギドさんの勝利です!』
”...... 슬픈 싸움(이었)였네”『……悲しい戦いだったね』
”...... 에에, 메기드씨가 싸움에 대해 “대충 해야할 것인가 고민하고 있다”는 모습, 처음 보았어요”『……ええ、メギドさんが戦いにおいて『手を抜くべきか悩んでいる』なんて姿、初めて見ましたよ』
에? 거기까지!? 나 그렇게 약했어? 슬픈 싸움이라든지 말해지는 만큼이야!?え? そこまで!? 俺そんなに弱かった? 悲しい戦いとか言われるほどなの!?
'가이토...... 그, 미안한'「カイト……その、すまねぇ」
'...... 3개째 삽시다'「……三本目いきましょう」
'...... 그렇다'「……そうだな」
더는 참을 수 없는 공기이다. 메기드씨까지 슬픈 것 같은 표정을 띄우고 있고.......いたたまれない空気である。メギドさんまで悲しそうな表情を浮かべているし……。
응, 빨리 다음에 가자. 이 공기는 매우 좋지 않다.うん、さっさと次に行こう。この空気は大変よろしくない。
'...... 좋아! 기분을 고쳐 3개째! 마지막 승부다!! '「……よし! 気を取り直して三本目! 最後の勝負だ!!」
'네! '「はい!」
'좋은 얼굴이다, 가이토. 그러면, 준비다! '「いい顔だぜ、カイト。それじゃあ、準備だ!」
'네?!? '「え? なぁっ!?」
겁없게 웃은 메기드씨가 손가락을 연주하면, 땅울림과 같은 소리와 함께 투기장의 풍경이 변해간다.不敵に笑ったメギドさんが指を弾くと、地響きのような音と共に闘技場の風景が変わっていく。
일견 유원지의 어트렉션과 같이 보이는 장치가 차례차례로 나타나 가 넓은 투기장을 빙글 일주 하는 코스에를 형성해 간다...... 어이, 조금 기다려, 이것은 설마.......一見遊園地のアトラクションのように見える仕掛けが次々と現れていき、広い闘技場をぐるりと一周するコースへを形作っていく……おい、ちょっと待て、コレってまさか……。
'마지막 승부는 “장애물 경쟁”이다! 역시, 최후는 몸과 몸의 맞부딪침일 것이다!! '「最後の勝負は『障害物競争』だ! やっぱり、最後は体と体のぶつかり合いだろ!!」
'...... '「……」
완전하게 승산 없는 녀석이 왔다!? 슬라임에 무엇을 시키려고 하고 있는거야 메기드씨!?完全に勝ち目ないやつが来た!? スライムになにをさせようとしてるんだメギドさん!?
'아, 안심해라 물론 가이토에 승산이 없는 싸움은 하지 않다, 분명하게 핸디캡은 붙이는'「ああ、安心しろもちろんカイトに勝ち目のねぇ戦いはしねぇ、ちゃんとハンデはつける」
'...... 핸디캡, 입니까? '「……ハンデ、ですか?」
'왕! 나는 “가이토와 같은 신체 능력”으로 승부한다. 너의 신체 능력으로 불가능한 움직임은 하지 않고, 불가능한 속도도다네...... 뭐, 물론 스태미너의 차이도 있을테니까, “가이토는 마법 사용유로 나는 없음”(이)다! '「おう! 俺は『カイトと同じ身体能力』で勝負する。お前の身体能力で不可能な動きはしねぇし、不可能な速度もださねぇ……まぁ、もちろんスタミナの差もあるだろうから、『カイトは魔法使用有りで俺は無し』だ!」
'...... '「……ふむ」
과연, 확실히 그렇다면 승산은 있을지도 모른다.なるほど、確かにそれなら勝ち目はあるかもしれない。
메기드씨가 나와 같은 신체 능력으로 승부해 온다는 것은, 속도등은 호각...... 메기드씨에게는 스태미너와 기술이 있을테니까, 그 점은 나만이 마법을 사용할 수 있다고 하는 일로 조정하는 것 같다.メギドさんが俺と同じ身体能力で勝負してくるってことは、速度等は互角……メギドさんにはスタミナと技術があるだろうから、その点は俺だけが魔法を使えるということで調整するらしい。
'...... 신체 강화의 마법은 어떻게 되는 것입니까? '「……身体強化の魔法はどうなるんでしょうか?」
'아, 나는 개나 원이군요. 가이토는 사용해도 괜찮다'「ああ、俺はつかわねぇ。カイトは使っても大丈夫だ」
아무래도 게다가 나는 신체 강화의 마법을 사용할 수도 있는 것 같다. 나의 신체 강화 마법은 매우 초라하고, 겨우 신체 능력이 2 할증이 되는 정도이지만, 그런데도 충분히 유리. 탑 스피드 묻고는 이쪽이 위라고 하는 것이다.どうやらさらに、俺は身体強化の魔法を使用することもできるらしい。俺の身体強化魔法は非常にしょぼく、せいぜい身体能力が二割増しになる程度だけど、それでも十分有利。トップスピードとうはこちらが上というわけだ。
”덧붙여서 판정은 나와 페이트씨로 실시합니다. 메기드씨가, 가이토씨의 신체 능력으로 불가능한 움직임을 실시한 시점에서, 메기드씨의 패배가 됩니다...... 괜찮습니까?”『ちなみに判定は私とフェイトさんで行います。メギドさんが、カイトさんの身体能力で不可能な動きを行った時点で、メギドさんの負けとなります……大丈夫ですか?』
'왕!! '「おう!!」
실황과 해설이 심판도 겸하는 것 같지만, 뭐 메기드씨는 스스로 말한 조건을 달리하는 일은 하지 않을 것이다. 그 점에 관해서는 조금도 의심하지 않았다.実況と解説が審判も兼ねるらしいが、まぁメギドさんは自分で言った条件を違えるようなことはしないだろう。その点に関しては少しも疑っていない。
조건은 나쁘지 않다...... 오히려, 내 쪽이 꽤 유리하다고 말해도 괜찮다. 오토 파일럿도 사용할 수 있고.......条件は悪くない……むしろ、俺の方がかなり有利と言ってもいい。オートパイロットも使えるし……。
문제는, 코스가 꽤 복잡해 오랫동안...... 스태미너가 가질지 어떨지가 걱정이지만, 나라도 히나짱과 자주(잘) 함께 달리고 있고, 이 세계에 온 당초에 비해 스태미너도 따라 와 있다.問題は、コースがかなり複雑で長いこと……スタミナが持つかどうかが心配だが、俺だって陽菜ちゃんとよく一緒に走ってるし、この世界に来た当初に比べてスタミナもついてきている。
나는 메기드씨에게 승낙의 뜻을 전하기 위해서(때문에) 수긍해, 함께 스타트 지점으로 향했다.俺はメギドさんに了承の意を伝えるために頷き、一緒にスタート地点へと向かった。
스타트 지점에 서면, 최초로 기다리는 관문이 눈에 띄었다. 백미터 정도 먼저 기다리는 것은, 물이 고인 장소에 대해 나와 있는 발판...... 징검돌 같은 느낌의 관문이다.スタート地点に立つと、最初に待ち構える関門が目に付いた。百メートルほど先に待ち構えるのは、水の溜まった場所につき出ている足場……飛び石みたいな感じの関門だ。
그 전에는 벽이라고 할 정도는 아니지만, 상당한 경사[勾配]의 비탈...... 므우, 여기로부터는 전모는 파악 다 할 수 없지만, updown도 상당히 많은 것 같게 보인다.その先には壁というほどではないが、かなりの勾配の坂……むぅ、ここからじゃ全容は把握しきれないが、アップダウンも結構多そうに見える。
”덧붙여서 관문 작성은, 나입니다”『ちなみに関門作成は、私です』
우와아...... 귀찮은 관문 만들 것 같은 녀석이 담당하고 있었다.うわぁ……厄介な関門作りそうなやつが担当してた。
개, 이것은 어느 정도 전략을 굳히지 않으면 어렵구나...... 특히 오토 파일럿. 최소한의 움직임으로 최대급의 퍼포먼스를 발휘해 주는 강력한 마법이지만, 사용하는 곳이 어렵다.こ、コレはある程度戦略を固めないと厳しいな……特にオートパイロット。最小限の動きで最大級のパフォーマンスを発揮してくれる強力な魔法ではあるが、使いどころが難しい。
쭉 발동하고 있는 것은 나의 마력적으로 불가능하고, 움직임도 설정하지 않으면 안 되기 때문에 준비에 시간이 걸리므로, 승부무렵에 능숙하게 사용할 필요가 있다.ずっと発動しているのは俺の魔力的に不可能だし、動きも設定しなければいけないので準備に時間がかかるので、勝負どころで上手く使う必要がある。
”자, 양웅 줄서, 드디어 최종 결전의 막이 오릅니다! 해설의 페이트씨, 이 승부는 어떻게 봅니까?”『さあ、両雄並び立ち、いよいよ最終決戦の幕が上がります! 解説のフェイトさん、この勝負はどう見ますか?』
”으응. 여러가지 관문이 있기 때문에, 거기를 어떻게 넘어 갈까구나. 조건면에서는 조개짱이 유리하게 보이지만, 경험치...... 상황 대응력으로는 전 왕이 압도하고 있다. 마법의 사용하는 곳이 열쇠가 되는 것이 아닐까?”『う~ん。いろいろな関門があるから、そこをどうやって越えていくかだね。条件面ではカイちゃんが有利に見えるけど、経験値……状況対応力では戦王が圧倒してる。魔法の使いどころが鍵になるんじゃないかな?』
”과연, 감사합니다. 그러면 양자 준비는 좋네요? 그럼, 카운트 합니다! 3, 2, 1, 스타트!”『なるほど、ありがとうございます。それでは両者準備はいいですね? では、カウントします! 三、二、一、スタート!』
앨리스의 신호와 함께, 나와 메기드씨가 스타트 한다.アリスの合図と共に、俺とメギドさんがスタートする。
역시 단순한 스피드에서는, 신체 강화 마법이 있는 내 쪽이 위에서, 먼저 제일 관문인 징검돌까지 겨우 도착한다.やはり単純なスピードでは、身体強化魔法がある俺の方が上で、先に第一関門である飛び石まで辿り着く。
돌 마다의 감각은 그만큼 넓지 않고, 조금 스피드를 떨어뜨리면서 날아 가면.......石毎の感覚はそれほど広くないし、少しスピードを落としながら飛んでいけば……。
그렇게 생각해, 우선 첫 번째의 발판에 뛰어 이동하려고 하면, 따라잡아 온 메기드씨가 스피드를 일절 느슨하게하는 일 없이 도약한다.そう考えて、まず一つ目の足場に飛び移ろうとすると、追いついてきたメギドさんがスピードを一切緩めることなく跳躍する。
'네!? '「えぇぇぇ!?」
그리고, 첫 번째의 발판에 뛰어 이동해, 꽤 떨어진 발판에 도약, 손을 붙어 물구나무서기의 요령으로 다음의 발판에 뛰어 이동한다.そして、一つ目の足場に飛び移り、かなり離れた足場に跳躍、手を付いて逆立ちの要領で次の足場に飛び移る。
마치 신체조와 같이 곡예적인 움직임으로, 재빠르게 제일 관문을 돌파해 나간다.まるで新体操のようにアクロバティックな動きで、素早く第一関門を突破していく。
그 나머지의 움직임에 경악 하면서, 반사적으로 앨리스들의 있는 실황석에 눈을 향하지만...... 판정은 흰색. 에? 진짜로? 할 수 있는 거야? 나의 신체 능력으로, 저런 움직임을 할 수 있어!?そのあまりの動きに驚愕しつつ、反射的にアリス達の居る実況席に目を向けるが……判定は白。え? マジで? 出来るの? 俺の身体能力で、あんな動きが出来るの!?
가, 같은 신체 능력에서도, 움직이는 사람에 따라서 여기까지 차이가 나는 것인가...... 이것은, 꽤 험난한 싸움이 될 것 같다.お、同じ身体能力でも、動かす人によってここまで差が出るのか……これは、なかなか厳しい戦いになりそうだ。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――마침내 맞이한 3개째의 승부. 메기드씨와의 장애물 경쟁이 시작되었다. 능력의 면에서는 내가 유리한 것이긴 하지만, 이것은, 역시라고 할까 뭐라고 할까――보통 수단으로는 갈 것 같지 않다.拝啓、母さん、父さん――ついに迎えた三本目の勝負。メギドさんとの障害物競争が始まった。能力の面では俺が有利ではあるけど、これは、やはりというかなんというか――一筋縄ではいきそうにない。
가이토군의 특기...... 루빅큐브.カイトくんの特技……ルービックキューブ。
안정의 수수함이다.安定の地味さである。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzJjZWJnOTcxZjBvMjQ0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emp0OTBzOWNubmtoYjV4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmlqYXVvNWk3OG10dGt5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnRjdmQ5d2ZkZzBvYmI3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/415/