용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 수면 아래에서 싸움이 전개되고 있던 것 같다

수면 아래에서 싸움이 전개되고 있던 것 같다水面下で戦いが繰り広げられていたらしい
그것은, 확실히 세기말이라고 말해 좋은 광경(이었)였다.それは、まさに世紀末と言っていい光景だった。
굉음과 함께 대지는 갈라져, 대기는 소용돌이쳐, 사람들은 도망치고 망설인다...... 전쟁의 이야기인가는? 아니오, “가위바위보 대회”의 이야기입니다.轟音と共に大地は割れ、大気は渦巻き、人々は逃げ惑う……戦争の話かって? いいえ、『じゃんけん大会』の話です。
지금, 나의 눈앞에는 크레이터투성이가 되어, 여기저기가 붕괴 직전이 되면서도, 어떻게든 원형을 유지하고 있는 투기장이 있었다.いま、俺の目の前にはクレーターだらけになり、あちこちが崩壊寸前になりつつも、なんとか原形を保っている闘技場があった。
믿을 수 있을까? 가위바위보 하고 있었을 뿐인 것이야? 게다가 발단은, 내가 만든 심한 성과의 점토 세공.......信じられるか? じゃんけんしてただけなんだぜ? しかも発端は、俺の作った酷い出来の粘土細工……。
이미 완전하게 초차원 스포츠화했잖아 검이라고 하는 이름의 싸움에, 나와 같은 일반인이 개입할 수 있을 이유도 없고...... 나는 다만, 귀찮은 (분)편의 손에 흑역사가 건너지 않게, 신에 기도할 뿐(이었)였다.もはや完全に超次元スポーツと化したじゃんけんという名の戦いに、俺のような一般人が介入できるわけもなく……俺はただ、厄介な方の手に黒歴史が渡らないよう、神に祈るばかりだった。
하지만, 그런 나의 기대는, 빈 신에 의해 조소해졌다.が、そんな俺の期待は、祈った神によって嘲笑われた。
”지금, 격렬한 싸움을 억제한 것은...... “창조신 샤로바날님”!! 역시 창조신님은 강했다!!”『いま、激しい戦いを制したのは……『創造神シャローヴァナル様』!! やはり創造神様は強かった!!』
이 이상 없고 귀찮은 (분)편이 손에 넣어 버렸어!? 드 천연의 흰색씨에게 건넌다든가, 거의 최악의 패턴이다. 제일 최악인 것은 에덴씨의 손에 넘어가는 것(이었)였지만, 두번째에 심한 상황이라고 말할 수 있다.この上なく厄介な方が手にしちゃったよ!? ド天然のシロさんに渡るとか、ほぼ最悪のパターンだ。一番最悪なのはエデンさんの手に渡ることだったが、二番目に酷い状況と言える。
”과연 샤로바날님이구나. 샤로바날님이 손에 넣는다면, 나로서도 트집 잡을 길이 없어”『流石シャローヴァナル様だね。シャローヴァナル様が手にするなら、私としても文句のつけようがないよ』
”으응. 결승을 싸운 크로씨도 아까웠던 것이군요”『う~ん。決勝を戦ったクロさんも惜しかったですね』
”명왕은, 편성을 타고나지 않았지요. 저 “수수께끼의 천사”와의 격전의 뒤(이었)였기 때문에, 소모해 버리고 있기도 했고”『冥王は、組み合わせに恵まれなかったね。あの『謎の天使』との激戦の後だったから、消耗しちゃってたしね』
”아니~그 천사는 누구인 것이군요? 지든지, 이제 용무는 없다고 말할듯이 자취을 감추었습니다만......”『いや~あの天使は何者なんでしょうね? 負けるなり、もう用はないと言わんばかりに姿を消しましたが……』
아직도 속이 빤한 실황과 해설을 실시하고 있는 앨리스와 페이트씨이지만, 이제(벌써) 이미 관객은 전원 도망치고 있다. 여기에 남아 있는 것은 기존의 (분)편 뿐이다.いまだ白々しい実況と解説を行っているアリスとフェイトさんだが、もう既に観客は全員逃げている。ここに残っているのは既知の方だけだ。
그러나, 그렇다 치더라도, 싸우고 있는 것이 것인 만큼 복잡하지만...... 정말로 굉장한 격전(이었)였다.しかし、それにしても、争ってるものがものだけに複雑だけど……本当に凄まじい激戦だった。
아니, 나에게는 공방은 전혀 안보(이었)였지만, 들려 오는 작렬음과 후벼파지는 지면에서 어딘지 모르게 굉장함은 전해져 왔다.いや、俺には攻防はまったく見えなかったんだけど、聞こえてくる炸裂音とえぐられる地面でなんとなく凄さは伝わってきた。
크로는 준결승으로 훌륭히 에덴씨를 꺾은 것이지만, 과연 꽤 소모하고 있던 것 같아 결승으로 흰색씨에게 져 버렸다.クロは準決勝で見事エデンさんを下したのだが、流石にかなり消耗していたみたいで決勝でシロさんに負けてしまった。
흰색씨 쪽은 준결승의 상대가 페이트씨(이었)였으므로, 페이트씨는 기권해 부전승(이었)였다. 뭐, 정말로 페이트씨의 말대로, 크로는 편성을 타고나지 않았다.シロさんの方は準決勝の相手がフェイトさんだったので、フェイトさんは棄権して不戦勝だった。まぁ、本当にフェイトさんの言葉通り、クロは組み合わせに恵まれなかった。
'...... 엣또, 감사합니다. 리리웃드씨'「……えっと、ありがとうございます。リリウッドさん」
”아니요 가이토씨에게 상처가 없어 좋았던 것입니다”『いえ、カイトさんに怪我がなくて良かったです』
덧붙여서 나나 리리아씨들의 일은, 리리웃드씨가 지켜 주었으므로 피해는 없다.ちなみに俺やリリアさん達のことは、リリウッドさんが守ってくれたので被害はない。
그런데, 흰색씨? 나의 마음의 소리, 들리고 있군요? 그 흑역사를 빠르게 이쪽으로 건네줘 받고 싶습니다만?ところで、シロさん? 俺の心の声、聞こえてますよね? その黒歴史をすみやかにこちらへ渡していただきたいのですが?
(조건이 있습니다)(条件があります)
...... 역시 그렇네요. 그런 기분은 하고 있었습니다. 싫은 예감 밖에 하지 않습니다만, 말해 봐 주세요.……やっぱりそうですよね。そんな気はしてました。嫌な予感しかしないですが、言ってみてください。
(6왕제의 7일째를 어떻게 보낼까하고 고민하고 있습니다)(六王祭の七日目をどう過ごそうかと悩んでいます)
...... 엣또, 그것은 즉.......……えっと、それはつまり……。
(6왕제의 7일째를 어떻게 보낼까하고 고민하고 있습니다)(六王祭の七日目をどう過ごそうかと悩んでいます)
이것은 저거네요? 즉 내 쪽으로부터 그것을 말할 수 있고라고 하는 일이지요?コレってアレだよね? つまり俺の方からそれを言えということだよね?
(6왕제의 7일째를 어떻게 보낼까하고 고민하고 있습니다)(六王祭の七日目をどう過ごそうかと悩んでいます)
해, 흰색씨...... 그, 만약, 흰색씨조차 좋다면 뭐 하지만.......し、シロさん……その、もし、シロさんさえ良ければなんですが……。
6왕제의 7일째, 나를 함께 돌아.......六王祭の七日目、俺を一緒に回って……。
(데이트)(デート)
...... 나와 데이트 해 받을 수 있으면, 기쁩니다만?……俺とデートしていただけたら、嬉しいのですが?
(쾌인씨가 아무래도라고 부탁한다면, 일고하는 것도 인색함이 아닙니다)(快人さんがどうしてもと頼むのであれば、一考するのもやぶさかではありません)
아, 아무래도 흰색씨와 데이트 하고 싶습니다. 부탁합니다.ど、どうしてもシロさんとデートしたいんです。お願いします。
(방법이 없네요. 거기까지 말한다면, 데이트를 합시다)(仕方がありませんね。そこまで言うのであれば、デートをしましょう)
...... 굉장히 진 기분이다. 아무래도 흰색씨는, 내 쪽으로부터 권한다고 하는 시추에이션에 관련되고 있는 것 같아, 속이 빤한까지의 유도...... 무서운 (분)편이다.……ものすごく負けた気分である。どうやらシロさんは、俺の方から誘うというシチュエーションに拘っているみたいで、白々しいまでの誘導……恐ろしい方だ。
(데이트가 즐거운 것이 되면, 나도 무심코 이 점토 세공을 쾌인씨에게 선물 해 버릴지도 모릅니다)(デートが楽しいものになると、私もついこの粘土細工を快人さんにプレゼントしてしまうかもしれません)
...... 노, 노력하겠습니다.……が、頑張ります。
라고 할까, 1개만 (듣)묻고 싶습니다만, 어째서 거기까지.......というか、一つだけ聞きたいんですが、なんでそこまで……。
(쾌인씨는 나를 소홀히 하고 있습니다)(快人さんは私をないがしろにしています)
으, 응? 무, 무슨 일입니까?う、うん? な、なんのことでしょうか?
(쾌인씨는 “지구신을 권했다”의에, 현지에 향할 때에 나를 불러 주지 않았습니다)(快人さんは『地球神を誘った』のに、現地へ向かう時に私を誘ってくれませんでした)
아니아니!? 무리이겠지! 왜냐하면[だって], 리리아씨들도 있습니다? 흰색씨가 등장하거나 하면, 리리아씨는 완전하게 기절 코스가 아닙니까!?いやいや!? 無理でしょ! だって、リリアさん達も居るんですよ? シロさんが登場したりしたら、リリアさんなんて完全に気絶コースじゃないですか!?
(쾌인씨는 “1살 아래의 층에 묵고 있다”나를 만나러 와 주지 않았습니다)(快人さんは『一つ下の階に泊まっている』私に会いに来てくれませんでした)
완전하게 금시초문이니까요 그것!? 에? 라고 할까, 흰색씨중앙탑에 묵고 있어!? 신사의 경내로부터 와 있는 것이 아니고!?完全に初耳ですからねそれ!? え? ていうか、シロさん中央塔に泊まってるの!? 神域から来てるんじゃなくて!?
(쾌인씨에게 “곁잠”을 하기 위해서 묵었습니다. 그렇지만, 어제밤은 크로의 탓으로 틈이 없었습니다. 온천에의 전이도 “저지”되었습니다)(快人さんに『添い寝』をするために泊まりました。ですが、昨夜はクロのせいで隙がありませんでした。温泉への転移も『阻止』されました)
놀랄 만한 새로운 사실!? 무엇을 하려고 하고 있습니까 당신은!? 라고 할까, 나의 모르는 곳으로 그런 공방이 있었어!?驚くべき新事実!? なにをしようとしてるんですか貴女は!? というか、俺の知らないところでそんな攻防があったの!?
(덧붙여서”지구신도 같은 것을 노리고 있었습니다”. 그 쪽도, 크로에 저지되고 있었습니다만......)(ちなみに『地球神も同じことを狙っていました』。そちらも、クロに阻止されていましたが……)
크로 정말로 고마워요!! 이번에 절대는 답례하기 때문에! 그 상태로 남는 6일간이나 저지해 주세요!!クロ本当にありがとう!! 今度絶対なんかお礼するから! その調子で残る六日間も阻止してください!!
(크로(뿐)만 간사합니다)(クロばかりずるいです)
아니, 간사하다고 말해져도...... 데이트는 분명하게 즐겨 받을 수 있도록(듯이) 노력하므로, 그쪽은 용서해 주세요. 이성이 죽으니까요.いや、ずるいと言われても……デートはちゃんと楽しんでもらえるように頑張るので、そっちの方は勘弁してください。理性が死にますからね。
(므우)(むぅ)
사랑스럽게 등질 수 있어도, 흐르게 될 수는 없는, 그 후 당분간 흰색씨의 설득에 노력을 할애하게 되었다.可愛らしく拗ねられても、流されるわけにはいかず、その後しばらくシロさんの説得に労力を割くことになった。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――격렬한 싸움이 끝나, 어느 의미 이것으로 첫날도 일단락일까라고 생각했지만, 그런 중에 전해들은 경악의 새로운 사실. 아무래도, 어젯밤부터 나의 모른다――수면 아래에서 싸움이 전개되고 있던 것 같다.拝啓、母さん、父さん――激しい戦いが終わり、ある意味これで初日も一段落かなと思ったんだけど、そんな中で告げられた驚愕の新事実。どうやら、昨晩から俺の知らない――水面下で戦いが繰り広げられていたらしい。
원래 7일째를 쾌인과 돈다고 하는 일을 조건으로 스폰서가 된 흰색입니다만...... 창조신님은, 아무래도 쾌분으로부터 권하기를 원했던 것 같습니다. 사랑스럽다.元々七日目を快人と回ると言う事を条件にスポンサーとなったシロですが……創造神様は、どうしても快人の方から誘って欲しかったみたいです。可愛い。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2ZjZW82MTAwdHd3OXZo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWE3MGh2NGJ0ejZla3Vy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWk1ZGVhb2MyazQyN2Uw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHB4NWVscnZod2Mzd2ho
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/419/