용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 나의 생각 했던 대로에는 갈 것 같지 않다

나의 생각 했던 대로에는 갈 것 같지 않다俺の思い通りにはいきそうにない
충격의 노우 가드 전법에 의해 단번에 몰린 나이지만, 기사회생의 혼자서보다 리리웃드씨를 설득하는 일에 성공했다.衝撃のノーガード戦法により一気に追い込まれた俺だが、起死回生の一手によりリリウッドさんを説得することに成功した。
물론 진 데미지는 심대이며, 험난한 싸움은 아직 계속될 것 같은 것이긴 하다.もちろん負ったダメージは甚大であり、厳しい戦いはまだ続きそうではある。
뭐, 그건 그걸로하고...... 나의 기분탓이 아니면, 뭔가 리리웃드씨의 머리카락...... 잎이 우송료 되고 있지만?まぁ、それはそれとして……俺の気のせいでなければ、なんかリリウッドさんの髪……葉っぱが送料されているんだけど?
원래 약간 긴 머리 모양의 리리웃드씨이지만, 지금은 그 이상으로 길다...... 라고 할까, 자꾸자꾸 목욕통의 표면을 침식해 가고 있는 것 같게 보이지만!? 증가하고 있다! 절대 증가하고 있는이것!?元々長めの髪型のリリウッドさんではあるが、いまはそれ以上に長い……というか、どんどん湯船の表面を侵食していってるように見えるんだけど!? 増えてる! 絶対増えてるよこれ!?
'...... 저, 리리웃드씨? '「……あの、リリウッドさん?」
”네?”『はい?』
'무슨, 머리카락...... 라고 할까 잎이 많아지고 있습니다만? '「なんか、髪……というか葉っぱが増えてきてるんですが?」
”아, 죄송합니다. 무심코 마음 좋아서......”『あっ、申し訳ありません。つい心地よくて……』
...... 리리웃드씨는, 기분 좋아지면 머리카락이 증가하는 거야? 아아, 그렇지만 그렇게 말하면, 전에 지쳤을 때에는 머리카락이 시들고 있었고...... 아무래도 리리웃드씨의 머리카락은, 컨디션에 의해 변화하는 것 같다.……リリウッドさんって、気持ち良くなると髪が増えるの? ああ、でもそういえば、前に疲れた時には髪が枯れてたし……どうやらリリウッドさんの髪は、コンディションによって変化するみたいだ。
내가 그것을 지적하면, 리리웃드씨는 사죄의 말과 함께 머리카락을 원의 길이에 되돌렸다...... 자재같다.俺がそれを指摘すると、リリウッドさんは謝罪の言葉と共に髪を元の長さに戻した……自在みたいだ。
”그렇게 말하면, 온센(이었)였습니까? 나는 그다지 이용했던 적이 없습니다만, 인족[人族]은 어떻게 즐겨집니까?”『そういえば、オンセンでしたか? 私はあまり利用したことが無いのですが、人族の方はどのように楽しまれるのですか?』
'으응. 그렇네요. 보통으로 경치를 보거나 몸을 씻거나는 물론입니다만, 목욕통에 잠기면서 술을 마시거나 해요'「う~ん。そうですね。普通に景色を見たり体を洗ったりはもちろんですが、湯船に浸かりながらお酒を飲んだりしますよ」
”과연...... “과실주”라면 곧바로 준비할 수 있습니다만, 괜찮으시면 어떻습니까?”『なるほど……『果実酒』でしたらすぐに用意できますが、よろしければどうですか?』
'네? 아, 네. 받을 수 있는 것이라면 부디'「え? あ、はい。いただけるのでしたら是非」
과실주라고 하는 것은 그다지 마셨던 적이 없다...... 라고 할까 원래의 세계에서는 맥주 이외 거의 마셨던 적이 없기 때문에 흥미는 있고, 꼭 기분을 바꾼 산 곳인 것으로 고마운 제안이다.果実酒というのはあまり飲んだことが無い……というか元の世界ではビール以外ほぼ飲んだことが無いので興味はあるし、丁度気分を変えた買ったところなのでありがたい提案だ。
”에서는, 약간 대기를......”『では、少しだけお待ちを……』
그렇게 고한 리리웃드씨의 머리카락으로부터 한 개의 가지가 성장해 본 기억이 있는 세계수의 과실이 나타난다.そう告げたリリウッドさんの髪から一本の枝が伸び、見覚えのある世界樹の果実が現れる。
그리고 그 과실이, 전혀 안보이는 손으로 묵살해지도록(듯이) 형태를 바꾸어, 넘쳐 나온 과즙이 어느새인가 준비되어 있던 나무의 컵에 따라진다.そしてその果実が、まるで見えない手で握りつぶされるように形を変え、溢れ出た果汁がいつの間にか用意されていた木のコップに注がれる。
몇 개의 과실로부터 과즙을 짠 후, 리리웃드씨가 손을 가리면 나무의 컵이 희미한 빛에 휩싸여, 몇 초 하고 나서 빛이 수습된다.数個の果実から果汁を搾った後、リリウッドさんが手をかざすと木のコップが淡い光に包まれ、数秒してから光が収まる。
”네, 그러세요”『はい、どうぞ』
'...... 감사합니다'「……ありがとうございます」
당연과 같이 눈앞에서 만들어 내진 과실주...... 세계수의 과실이 원료란, 뭐라고도 사치스러운 일품이지만, 그 만큼 굉장히 맛있을 것 같다.当り前のように目の前でつくり上げられた果実酒……世界樹の果実が原料とは、なんとも贅沢な一品だが、その分物凄く美味しそうだ。
향기도 굉장히 강하지만, 험악한 느낌이 아니고 부드럽게 자연의 은혜 같은 느낌이다.香りもすごく強いけど、刺々しい感じじゃなくて柔らかく自然の恵みみたいな感じだ。
그러면, 모처럼이고 할 수 있던지 얼마 안 되는 것을...... 읏, 어? 이제 와서이지만...... 리리웃드씨는 세계수...... 세계수의 과실은, 말해 보면 리리웃드씨의 몸으로부터 만들어진 것으로.......それじゃあ、せっかくだし出来たてを……って、あれ? いまさらだけど……リリウッドさんは世界樹……世界樹の果実って、言ってみればリリウッドさんの体から作られたもので……。
에? 어? 그 거 즉, 이 컵에 들어가 있는 술도 리리웃드씨로부터 만들어졌다는 것으로...... 즉”리리웃드씨의 몸의 일부(이었)였던 것”라고 생각해도 좋은 것으로...... 내가 그것을 입에 넣어?え? あれ? それってつまり、このコップに入っているお酒もリリウッドさんから作られたって訳で……つまり『リリウッドさんの体の一部だったもの』と考えてもいいわけで……俺がそれを口に入れる?
야, 위험한, 이상한 일 생각해 버렸다!? 도, 도도, 어떻게 하지, 위험한, 조금 전까지의 일도 있어 완전하게 의식해 버리고 있다.や、ヤバい、変なこと考えちゃった!? ど、どど、どうしよう、ヤバい、さっきまでのこともあって完全に意識しちゃってる。
그, 그렇지만, 자신으로부터 부탁해 두어 이제 와서 부끄러워서 마실 수 없습니다라든지 말할 수 없고.......だ、だけど、自分からお願いしておいていまさら恥ずかしくて飲めませんとか言えないし……。
”...... 가이토씨?”『……カイトさん?』
'!? 자, 잘 먹겠습니다! '「ッ!? い、いただきます!」
말을 걸 수 있어 당황하면서도 나는 그 과실주를 입에 옮겼다.声を掛けられ、慌てつつも俺はその果実酒を口に運んだ。
한입 마시면, 입의 안 가득 향기로운 향기가 퍼져, 터무니없는 맛있음되어 뇌를 자극해 온다. 과연 일품이라고 해야 하는 것이지만, 이상한 상상을 해 버린 탓으로, 한입 마실 때마다 어질 어질하는 것 같은 감각이 덮쳐 왔다.一口飲むと、口の中いっぱいに芳醇な香りが広がり、とてつもない美味しさとなって脳を刺激してくる。流石の一品だというべきではあるが、変な想像をしてしまったせいで、一口飲むたびにクラクラするような感覚が襲ってきた。
이대로는 안된다고 생각한 나는, 단번에 술을 다 마셔, 리리웃드씨에게 말을 걸었다.このままではまずいと思った俺は、一気にお酒を飲み干し、リリウッドさんに声をかけた。
병법...... 하계인가 잊었지만, 일단 도망쳐 몸의 자세를 고쳐 세우자.兵法……何計か忘れたけど、いったん逃げて体勢を立て直そう。
', 리리웃드씨, 나 조금...... 모, 몸에서도 씻어 옵니다! '「り、リリウッドさん、俺ちょっと……か、体でも洗ってきます!」
말하고 나서 깨달았다. 나는 뭐라고 어리석은 발언을 했을 것이다와...... 도망칠 생각이, 스스로 퇴로를 거절해 버렸다.言ってから気が付いた。俺はなんと愚かな発言をしたのだろうと……逃げるつもりが、自ら退路を断ってしまった。
그리고, 역시.......そして、やはり……。
”아, 라면, 내가 등을 밀어요”『ああ、でしたら、私が背中を流しますよ』
...... 놓쳐 주지 않는다. 좀, 6왕은 모두 디펜스 능력이 너무 높다고 생각한다, 저것인가? 보스전에서 도망칠 수 없는 것과 같은 도리인가?……逃がしてくれない。ちょっと、六王は皆ディフェンス能力が高すぎると思う、あれか? ボス戦で逃げられないのと同じ理屈か?
'있고, 아니오, 그런, 리리웃드씨의 손을 번거롭게 할 수 있을 수는...... '「い、いえ、そんな、リリウッドさんのお手を煩わせるわけには……」
”아니요 부디 돕게 해 주세요. 가이토씨에게는 평소부터 매우 신세를 지고 있기 때문에”『いえ、是非お手伝いさせてください。カイトさんには日頃からとてもお世話になっていますので』
'...... 네, 네...... '「……は、はぃ……」
순수함 100%의 웃는 얼굴에, 나는 굉침 했다.純粋さ100%の笑顔に、俺は轟沈した。
솔직히 나는 리리웃드씨에게는 주선으로는 되어도, 돌본 기억은 전혀 없지만...... 여기까지, 순수한 호의를 향할 수 있으면, 아무것도 말할 수 없게 되어 버린다.正直俺はリリウッドさんにはお世話にはなっても、お世話した覚えはまったくないのだが……ここまで、純粋な好意を向けられると、なにも言えなくなってしまう。
뭐, 뭐, 안정시키고...... 이제 괜찮을 것이다. 리리웃드씨는 분명하게 몸을 숨기는 것을 승낙해 준 것이고, 성실한 성격상 그것을 찢을 걱정도 없다.ま、まぁ、落ち着け……もう大丈夫なはずだ。リリウッドさんはちゃんと体を隠すことを了承してくれたわけだし、真面目な性格上それを破る心配もない。
그러면 보통으로 등을 밀어 받을 뿐(만큼)이다. 물론 긴장하겠지만, 문제는 없다...... 일 것.ならば普通に背中を流してもらうだけだ。もちろん緊張するだろうが、問題はない……はず。
그러나, 그런 생각을 띄우면서 목욕통으로부터 출항하는 나를 조소하도록(듯이), 뒤로부터 리리웃드씨의 목소리가 들렸다.しかし、そんな考えを浮かべながら湯船から出る俺を嘲笑うように、後ろからリリウッドさんの声が聞こえた。
”응...... 인가, 가이토씨”『んっ……か、カイトさん』
'는, 네? '「は、はい?」
리리웃드씨의 소리에 되돌아 보지 않게 조심하면서, 대답을 하면.......リリウッドさんの声に振り返らないように気をつけつつ、返事をすると……。
”그, 타올이 작아서 흉부에 감지 못할 것입니다만......”『その、タオルが小さくて胸部に巻き切れないのですが……』
'...... '「……」
그런가, 페이스타올만큼은 아니지만, 그다지 크지 않은 타올은, 리리웃드씨의 몸을 숨기려면 전력이 부족한 것 같다.そっか、フェイスタオルほどではないが、あまり大きくないタオルは、リリウッドさんの体を隠すには戦力が足りないらしい。
”...... 머리카락을 펴 숨기는 형태에서도 괜찮습니까?”『……髪を伸ばして隠す形でも大丈夫ですか?』
'...... 네'「……はい」
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――괜찮은 것인가 괜찮지 않은가, 지금의 나는 모른다. 그러나, 1개만 확실한 (일)것은, 이 등을 민다고 하는 건에 관해서도―― 나의 생각 했던 대로에는 갈 것 같지 않다.拝啓、母さん、父さん――大丈夫なのか大丈夫じゃないのか、いまの俺には分からない。しかし、一つだけ確かなことは、この背中を流すという件に関しても――俺の思い通りにはいきそうにない。
서적판 발매까지 앞으로 3일! 라노베뉴스온라인님에게 기사가 실려서, 그 쪽에서 삽화의 일부(2점)를 볼 수가 있습니다.書籍版発売まであと三日! ラノベニュースオンライン様に記事が載りまして、そちらで挿絵の一部(二点)を見ることができます。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHV5ZjhvMHlxZTA4cTcz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHJsc3phdTByMW93aWk4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHF0OHYycWVhZWQwMXl4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czllNGdocW5obDVsemx1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/424/