용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 어떤 느낌인가 즐거움이다

어떤 느낌인가 즐거움이다どんな感じなのか楽しみだ
6왕제 2일째의 아침, 한가롭게 몸을 펴면서 탑의 밖에 향한다.六王祭二日目の朝、のんびりと体を伸ばしながら塔の外へ向かう。
아니, 그러나, 대단히 자고 있던 것 같다. 아니, 뭔가 무서운 사건이 있던 생각도 들지만, 잘 기억하지 않았다.いや、しかし、ずいぶん寝てたみたいだ。いや、なんか恐ろしい出来事があった気もするが、よく覚えてない。
뭐, 그건 그걸로하고, 무려 오늘은 아이시스씨가 나를 위해서(때문에) 도시락을 만들어 주었다. 그렇다고 하는 것도, 오늘 나는 리리웃드씨와 축제를 도는 일이 되어 있어, 리리웃드씨는 식사를 하지 않기 때문에, 아이시스씨가 눈치있게 처신해 주었다.まぁ、それはそれとして、なんと今日はアイシスさんが俺のためにお弁当を作ってくれた。というのも、今日俺はリリウッドさんと祭りを回ることになっており、リリウッドさんは食事をしないため、アイシスさんが気をきかせてくれた。
정말로 아이시스씨라고 하는 멋진 그녀를 가질 수 있어, 나는 행운아라고 생각한다.本当にアイシスさんという素敵な彼女を持てて、俺は幸せ者だと思う。
그런 일을 생각하면서 탑의 밖에 나오면, 거기는 문자 그대로 어제와는 완전히 다른 경치가 되어 있었다.そんなことを考えながら塔の外に出ると、そこは文字通り昨日とはまったく違う景色になっていた。
하룻밤으로 해, 회장인 도시는 마치 숲속에 비집고 들어갔는지와 같이 식물에 흘러넘치고 있어 큰 나무나 아름다운 꽃이 여기저기에 나 있다.一夜にして、会場である都市はまるで森の中に入り込んだかのように植物に溢れており、大きな木や美しい花があちこちに生えている。
그 뿐만 아니라, 건물까지 통나무 오두막집을 본뜬 형상에 변화하고 있어, 어딘가 리그포레시아의 거리 풍경을 닮은 도시로 변모하고 있었다.それどころか、建物までログハウスを模した形状に変化しており、どこかリグフォレシアの街並みに似た都市へと変貌していた。
하, 하루 마다 통째로 바꾼다고는 (듣)묻고 있었지만, 이렇게 해 실제로 보면, 정말로 6왕의 힘이라는 것은 터무니 없다고 실감한다.い、一日ごとに丸ごと変えるとは聞いていたけど、こうして実際に目にすると、本当に六王の力ってのはとんでもないと実感する。
하지만, 이 초록 넘치는 경치는 상당히 좋아한다. 어딘지 모르게 침착할 생각이 든다. 전문적인 것은 모르지만, 삼림욕이라는 말도 있는 정도이니까, 릴렉스 효과라도 있는지도 모른다.けど、この緑あふれる景色は結構好きだ。なんとなく落ち着く気がする。専門的なのは分からないけど、森林浴って言葉もあるぐらいだから、リラックス効果でもあるのかもしれない。
희미한 바람에 흔들리는 하나를 바라보면서, 리리웃드씨의 모습을 찾아 시선을 움직이면...... 곧바로 발견되었다. 라고 할까, 리리웃드씨...... 나무와 일체화한 버젼인가, 눈에 띄지마.微かな風に揺れる花を眺めつつ、リリウッドさんの姿を探して視線を動かすと……すぐに見つかった。というか、リリウッドさん……木と一体化したバージョンか、目立つな。
'안녕하세요, 리리웃드씨...... 미안합니다, 오래 기다리셨습니까? '「おはようございます、リリウッドさん……すみません、お待たせしましたか?」
”안녕하세요, 가이토씨. 아니오, 나도 꼭 친족에게 운영을 다 계승한 곳입니다”『おはようございます、カイトさん。いえ、私も丁度眷族へ運営を引き継ぎ終わったところです』
첫날은 개최식도 겸해, 메기드씨가 구두로 축제의 개요를 설명하고 있었지만, 2일째 이후는 숙박시설, 혹은 도시의 입구에서 안내를 받는다.初日は開催式も兼ねて、メギドさんが口頭で祭りの概要を説明していたが、二日目以降は宿泊施設、或いは都市の入り口で案内を受け取る。
오늘의 테마는, 자연과의 접촉이라고 하는 리리웃드씨다운 것 같다. 무엇보다, 자세한 것은 본 즐거움이라고 하는 느낌으로 안내에는 개요만 쓰여져 있었으므로, 상세가 신경이 쓰이는 곳이다.今日のテーマは、自然との触れ合いというリリウッドさんらしいものらしい。尤も、詳細は見てのお楽しみといった感じで案内には概要だけ書かれていたので、詳細が気になるところだ。
앨리스로부터 산 가이드 북에 의하면, 관엽 식물의 판매 따위도 하고 있는 것 같다.アリスから買ったガイドブックによると、観葉植物の販売なんかもやっているらしい。
'그렇다 치더라도 굉장하네요. 경치도 예쁘고, 어떤 축제가 되는 것인가 신경이 쓰입니다'「それにしても凄いですね。景色も綺麗だし、どんなお祭りになるのか気になります」
”후후후, 그렇네요. 여러가지 있습니다만...... 이번은 특히, 희소로 꽤 나돌지 않는 식물의 판매도 실시하고 있어요”『ふふふ、そうですね。いろいろとありますが……今回は特に、希少で中々出回らない植物の販売も行っていますよ』
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
”예, 예를 들면, 어제 가이토씨의 몸을 씻을 때에 사용한 메두바나라고 하는 식물도, 마계의 일부의 지역에 밖에 생식 하지 않기 때문에, 그 나름대로 고가입니다”『ええ、例えば、昨日カイトさんの体を洗う際に使用したメドゥヴァーナという植物も、魔界の一部の地域にしか生息しないので、それなりに高価です』
어이쿠, 리리웃드씨. 어제의 일을 파내는 것은 멈추자. 할 수 있으면 항상 전을, 미래를 응시하고 있고 싶다...... 라고 할까 생각해 내 의식해 버리기 때문에, 용서해 주세요.おっと、リリウッドさん。昨日のことを掘り返すのは止めよう。出来れば常に前を、未来を見据えていたい……というか思い出して意識しちゃうから、勘弁してください。
', 그래서 생각해 냈습니다만...... 기, 기념품으로 세계수의 모종을 받을 수 있다 라고 써 있었습니다만, 괘, 괜찮습니까? 사이즈라든지...... '「そ、それで思い出しましたが……き、記念品で世界樹の苗をいただけるって書いてありましたが、だ、大丈夫なんですかね? サイズとか……」
꽤 강행인 화제 피함(이었)였지만, 실제 신경이 쓰이고 있던 것이다. 세계수라고 하면, 리리웃드씨의 본체인 하늘을 찌를 만큼 거대한 나무...... 저것, 세로의 길이라면 마그나웨르씨보다 크다. 물론 나에게는, 그렇게 거대한 나무를 기르는 스페이스 같은거 없다.かなり強引な話題逸らしではあったが、実際気になっていたことだ。世界樹というと、リリウッドさんの本体である天を突くほど巨大な木……あれ、縦の長さだとマグナウェルさんより大きい。もちろん俺には、そんな巨大な木を育てるスペースなんてない。
어느 정도의 기간에 성장하는지 등을 알고 싶다고 생각해 물으면, 리리웃드씨는 온화한 표정으로 설명해 주었다.どのぐらいの期間で成長するのかなどを知りたいと思って尋ねると、リリウッドさんは穏やかな表情で説明してくれた。
”아, 안심해 주세요. 가이토씨에게 건네주는 모종은 조정되어 있기 때문에, 분재로 자라요”『ああ、安心してください。カイトさんに渡す苗は調整してありますので、鉢植えで育てられますよ』
', 그렇습니까, 안심했던'「そ、そうなんですか、安心しました」
”세계수는 치유의 마력의 덩어리라고도 말하고 있습니다. 잎을 달이면 만병에 효과가 있어, 몸을 먹으면 모든 상처를 달랠 수 있으면...... 뭐, 그것은 조금 과장되고 있습니다만, 항상 미량입니다만 치유의 마력을 감기고 있으므로 릴렉스 효과도 있어요”『世界樹は治癒の魔力の塊とも言われています。葉を煎じれば万病に効き、身を食べればあらゆる傷を癒せると……まぁ、それは少し誇張されていますが、常に微量ですが治癒の魔力を纏っているのでリラックス効果もありますよ』
자신의 본체에도 말할 수 있는 설명을 하는 것은 부끄러운 것인지, 리리웃드씨는 희미하게 뺨을 물들이면서 설명을 해 준다.自分の本体にも言える説明をするのは恥ずかしいのか、リリウッドさんは微かに頬を染めつつ説明をしてくれる。
분재 사이즈라는 것은, 분재라든지 관엽 식물 정도를 이미지 하면 되는 걸까나? 그것 정도의 크기라면, 안심이라고 할 수 있다.鉢植えサイズってことは、盆栽とか観葉植物くらいをイメージすればいいのかな? それぐらいの大きさなら、安心といえる。
”가장, 조정한 폐해도 있어서...... 실은 겨우, 1년에 하나 정도 밖에 열리지 않을 것입니다”『尤も、調整した弊害もありまして……実はせいぜい、1年にひとつくらいしか生らないでしょう』
아니오, 충분합니다. 소중한 일인 것으로 한번 더 말합니다만, 충분합니다.いえ、十分です。大事なことなのでもう一度言いますが、十分です。
라고 할까, 열린다...... 세계수의 과실. 세계적으로 희소인 과실이 그런 간단하게...... 뭐, 세계수의 과실을 에너지 드링크 대신에 사용하고 있던 내가 말할 수 것은 아닌가.......というか、生るんだ……世界樹の果実。世界的に希少な果実がそんな簡単に……まぁ、世界樹の果実をエナジードリンク代わりに使っていた俺が言えることではないか……。
'과연, 알았습니다. 소중하게 기릅니다'「なるほど、分かりました。大事に育てます」
”네. 그렇게 해서 받을 수 있으면, 나도 기쁩니다”『はい。そうしていただけると、私も嬉しいです』
식물을 기르는 경험은, 초등학교의 무렵에 수세미를 기른 이래이지만...... 물건이 물건인만큼, 절대로 말려 죽이거나 할 수는 없다. 책이라든지 사 확실히 공부하기로 하자.植物を育てる経験なんて、小学校の頃にヘチマを育てて以来だが……ものがものだけに、絶対に枯らしたりするわけにはいかない。本とか買ってしっかり勉強することにしよう。
”그런데, 그러면 슬슬 갈까요”『さて、それではそろそろ行きましょうか』
'아, 네. 재차, 오늘은 잘 부탁드립니다'「あ、はい。改めて、今日はよろしくお願いします」
”이쪽이야말로, 가이토씨와 함께 돌 수 있어 기쁘다고 생각합니다”『こちらこそ、カイトさんと一緒に回れて嬉しく思います』
'...... '「……」
이 (분)편은, 그런 일을 슬쩍 웃는 얼굴로 말하므로 성질이 나쁘다. 뭔가 어제의 일도 있어, 이상하게 의식해 버릴 생각이 든다.この方は、そういうことをサラッと笑顔で言うので性質が悪い。なんか昨日のこともあって、変に意識しちゃう気がする。
여, 여하튼, 모처럼 리리웃드씨에게 안내해 받을 수 있는 것이고, 확실히 즐기기로 하자.と、ともあれ、せっかくリリウッドさんに案内してもらえるんだし、しっかり楽しむことにしよう。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지―― 6왕제의 2일째가 시작되어, 리리웃드씨의 안내에서 돌아보는 일이 되었다. 어떤 축제인가, 아직 상세하게는 모르고 있지만, 그러니까――어떤 느낌인가 즐거움이다.拝啓、母さん、父さん――六王祭の二日目が始まり、リリウッドさんの案内で見て回ることになった。どんな祭りか、まだ詳細には分かっていないけど、だからこそ――どんな感じなのか楽しみだ。
진지함 선배'분재 사이즈의 세계수...... 작은 세계수...... 정령...... 로리아가씨...... 웃...... 머리가...... 'シリアス先輩「鉢植えサイズの世界樹……小さい世界樹……精霊……ロリっ娘……うっ……頭が……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmRxdXo1OW90OGU2ZmRz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHhqaXM1MHRhdG5uZHFy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWN2ZDc0cGE4ZWJvY2J5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amI4czdyNWJ6M3BvZXox
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/427/