용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 나의 평가가 이상하지만!?

나의 평가가 이상하지만!?俺の評価がおかしいんだけど!?
6왕제 3일째의 광경은, 역시 1일째나 2일째와는 크게 변했다.六王祭三日目の光景は、やはり一日目や二日目とは大きく変わっていた。
어제의 숲에 휩싸여진 풍경은 없어져 도시의 여기저기에 출점이 나란히 선다...... 거대한 여름축제와 같은 광경(이었)였다.昨日の森に包まれた風景は消えうせ、都市のあちこちに出店が立ち並ぶ……巨大な夏祭りのような光景だった。
', 꽤 활기차 있네요'「おぉ、かなり賑わってますね」
'...... 응...... 오늘은...... 누구라도...... 신청하면...... 가게를 낼 수 있는'「……うん……今日は……誰でも……申請すれば……店を出せる」
아이시스씨와 손을 잡아 중앙탑으로부터 출발하면, 우선 처음으로 보인 것은 거대한 광장에 준비된 스테이지(이었)였다.アイシスさんと手を繋いで中央塔から出発すると、まず初めに見えたのは巨大な広場に用意されたステージだった。
이 스테이지에서는 3일째의 메인이라고 말해 좋은 옥션이 개최되는 것 같지만, 개시는 10시부터...... 앞으로 1시간 정도 시간이 있다.このステージでは三日目のメインと言っていいオークションが開催されるらしいが、開始は十時から……あと一時間ほど時間がある。
다만, 나도 아이시스씨도 옥션에는 그다지 흥미가 없기 때문에, 다음에 어떤 느낌이 가볍게 들여다 보는 정도가 될 것이다.ただ、俺もアイシスさんもオークションにはさほど興味が無いので、後でどんな感じが軽く覗くぐらいになるだろう。
그래서 우선은, 여기저기의 출점을 한가로이 돌아보려고 생각해, 아이시스씨와 함께 걷기 시작한다.なのでまずは、あちこちの出店をのんびり見て回ろうと考えて、アイシスさんと一緒に歩きはじめる。
평상시는 가볍게 공중에 뜨고 있는 아이시스씨이지만, 이번은 나와의 데이트라고 하는 일도 있어 걷고 있다.普段は軽く宙に浮いているアイシスさんだが、今回は俺とのデートということもあって歩いている。
아이시스씨는 시종 행복해, 이른바 연인 이음으로 잡은 손을, 기쁨을 어필 하도록(듯이) 때때로 군과 잡아 온다. 완전하게 천사이다.アイシスさんは終始幸せそうで、いわゆる恋人繋ぎで握った手を、嬉しさをアピールするように時折ギュッと握ってくる。完全に天使である。
나도 아이시스씨와 함께 축제를 돌아볼 수 있는 것은 행복하고, 즐거운 시간이 될 것이라고는 생각하고 있다. 그러나 불안 요소도 없을 것은 아니다.俺もアイシスさんと一緒に祭りを見て回れるのは幸せだし、楽しい時間になるだろうとは思っている。しかし不安要素も無いわけではない。
특히 걱정인 것은 아이시스씨의 죽음의 마력에 관해서...... 나에게는 감응 마법이 있기 때문에 문제 없지만, 그렇지 않은 사람에게 있어 아이시스씨는 공포의 대상이 된다.特に心配なのはアイシスさんの死の魔力に関して……俺には感応魔法があるから問題無いが、そうでない人にとってアイシスさんは恐怖の対象となる。
이것에 관해서, 본인의 의사의 강함은 거의 관계없다. 아이시스씨는 마음 상냥한 사람이다. 그러나, 비록 그것을 알고 있었다고 해도, 아이시스씨의 죽음의 마력에 견딜 수 있을 뿐(만큼)의 마력을 가지지 않는 존재는, 아이시스씨에게 가까워질 수 없다.これに関して、本人の意思の強さはほとんど関係ない。アイシスさんは心優しい人だ。しかし、たとえそれを知っていたとしても、アイシスさんの死の魔力に耐えられるだけの魔力を持たない存在は、アイシスさんに近付くことはできない。
생명 있는 사람은 본능으로서 아이시스씨를 무서워해 버린다. 그러니까, 아이시스씨가 왕도 따위에 놀러 왔을 때는, 큰 길로부터 사람이 사라진다.命ある者は本能としてアイシスさんを恐れてしまう。だから、アイシスさんが王都などに遊びに来た時は、大通りから人が消える。
그것은 아이시스씨가 길게 고독을 느껴 온 요인이며, 그녀에게 있어 제일의 트라우마라고도 말해도 좋다.それはアイシスさんが長く孤独を感じてきた要因であり、彼女にとって一番のトラウマとも言っていい。
그러니까 지금은, 그것이 약간 걱정(이었)였다. 출점의 점원은 대부분 6왕의 부하답고, 작위급 따위의 실력자가 우선해 선택되고 있다.だからいまは、それが少しだけ心配だった。出店の店員は殆ど六王の配下らしく、爵位級などの実力者が優先して選ばれている。
그러나 참가자나, 신청한 사람의 출점에 관해서는 그것이 들어맞지 않는다. 도망칠 수 있거나 해, 아이시스씨가 다치는 사태가 되지 않으면 좋지만.......しかし参加者や、申請した者の出店に関してはそれが当てはまらない。逃げられたりして、アイシスさんが傷つく事態にならなければ良いけど……。
그런 걱정을 가슴에 안으면서, 아이시스씨와 함께 걷고 있으면...... 다른 참가자의 이야기 소리가 들려 왔다.そんな心配を胸に抱きながら、アイシスさんと一緒に歩いていると……他の参加者の話し声が聞こえてきた。
'두어 봐라. 죽음 임금님이다...... '「おい、見ろよ。死王様だ……」
'...... 괴, 굉장히 위압감. 과연 6 임금님이다'「おぉ……す、すげえ威圧感。流石六王様だな」
그 말을 (들)물어, 무심코 나와 아이시스씨는 얼굴을 마주 봤다. 그래, 우리들이 예상하고 있던 반응과는 달랐기 때문이다.その言葉を聞いて、思わず俺とアイシスさんは顔を見合わせた。そう、俺達が予想していた反応とは違ったからだ。
이야기를 하고 있던 2인조는, 내가 봐도 굉장한 마력이 있도록(듯이)는 안보(이었)였지만...... 아이시스씨를 봐도 도망치지 않았다. 뭐, 어느 정도는 떨어져 보고 있었지만.......話をしていた二人組は、俺から見ても大した魔力があるようには見えなかったが……アイシスさんを目にしても逃げなかった。まぁ、ある程度は離れて見ていたが……。
'죽음 임금님을 본 것 뿐으로 정신을 잃는다든가 (들)물었지만, 그런 느낌이 아니구나? '「死王様を目にしただけで気を失うとか聞いたが、そんな感じじゃねぇな?」
'바보, 너. 그런 것 소심자가 과장해 흘리고 있을 뿐일 것이다. 확실히 더 이상 접근하지 않는 분위기는 있지만, 6 임금님이다? 이런 것이겠지'「馬鹿、お前。そんなの小心者が誇張して流してるだけだろ。確かにこれ以上近づけない雰囲気はあるが、六王様だぜ? こんなもんだろ」
'다...... 아니, 그렇다 치더라도 6 임금님을 이렇게 해 볼 수가 있다는 것은, 운이 좋았다'「だな……いや、それにしても六王様をこうして見ることが出来るとは、運が良かった」
'아, 용사제는 우리들 같은 일반 참가자는, 멀리서 볼 수 있을지 어떨지인 거야'「ああ、勇者祭じゃ俺らみたいな一般参加者は、遠目に見れるかどうかだもんな」
...... 어? 정말로 호의적인 반응...... 어떻게 말하는 일일 것이다?……あれ? 本当に好意的な反応……どういうことだろう?
'...... 어?...... 아무도...... 도망치지 않아? '「……あれ? ……誰も……逃げない?」
아무래도 아이시스씨도 의외(이었)였던 것 같고, 이상할 것 같은 표정으로 주위를 응시하고 있었다.どうやらアイシスさんも意外だったらしく、不思議そうな表情で周囲を見つめていた。
확실히 2인조의 이야기대로, 모두 아이시스씨로부터 거리는 취하고 있다. 그러나 최대한 수미터 정도 떨어져 보고 있는 느낌으로, 그것은 요전날의 리리웃드씨와 함께 걸었을 때도 같은 느낌(이었)였다.確かに二人組の話の通り、皆アイシスさんから距離はとっている。しかし精々数メートルぐらい離れて見ている感じで、それは先日のリリウッドさんと一緒に歩いた時も同じような感じだった。
'...... 그렇게 말하면, 아이시스씨의 죽음의 마력은...... 아이시스씨가 행복하다면, 얇아지는 것이었던가요? '「……そういえば、アイシスさんの死の魔力って……アイシスさんが幸せだと、薄くなるんでしたっけ?」
'...... 으, 응...... 사라지는 일은 없지만...... '「……う、うん……消えることはないけど……」
'는, 혹시...... '「じゃあ、もしかして……」
'...... 아'「……あっ」
나와 아이시스씨는, 거의 동시에 생각이 미친다.俺とアイシスさんは、ほぼ同時に思い至る。
죽음의 마력은 아이시스씨의 기분이 좋으면 얇아진다. 나의 자만함이 아니면, 오늘이라고 하는 날을 쭉 기대하고 있었을 아이시스씨는, 현재 매우 큰 행복을 느끼고 있을 것...... 즉, 지금 아이시스씨의 감기는 죽음의 마력은 전에 없을 정도 얇아지고 있다.死の魔力はアイシスさんの機嫌がいいと薄くなる。俺の自惚れでなければ、今日という日をずっと楽しみにしていたであろうアイシスさんは、現在とても大きな幸せを感じているはず……つまり、いまアイシスさんの纏う死の魔力はかつてないほど薄くなっている。
그야말로, 아이시스씨로부터 느끼는 공포의 감정을”과연 6왕답게, 굉장한 위압감이다”정도로 생각될 정도로.......それこそ、アイシスさんから感じる恐怖の感情を『流石六王だけあって、すごい威圧感だ』程度に思えるほどに……。
아마 멀리서 포위에 보고 있는 거리...... 약 3미터가 한계에서, 그 이상 가까워질 수 없을 것이지만...... 그런데도 극적인 변화다.たぶん遠巻きに見ている距離……約三メートルが限界で、それ以上近付くことはできないのだろうが……それでも劇的な変化だ。
아이시스씨에게 있어 이 광경...... 이만큼 많은 사람이 도망치지 않고 존재하고 있는 광경은, 신선하고 기쁜 것일 것이다. 감격한 것처럼 어깨를 흔들게 한 후, 나의 팔에 강하게 껴안아 왔다.アイシスさんにとってこの光景……これだけ多くの人が逃げずに存在している光景は、新鮮で嬉しいものなのだろう。感極まったように肩を振るわせた後、俺の腕に強く抱きついてきた。
'...... 가이토...... 기쁜'「……カイト……嬉しい」
'좋았던 것이군요, 아이시스씨'「よかったですね、アイシスさん」
'...... 응...... 전부...... 가이토의 덕분...... 고마워요...... 너무 좋아'「……うん……全部……カイトのおかげ……ありがとう……大好き」
이 변화는...... 약자가 당신으로부터 도망치지 않는다고 하는 광경은, 아이시스씨가 갈망 한 것이다. 물론 아직 아이시스씨에 대해서 공포를 안지 않게 되었을 것은 아니다. 지금 이상으로 아이시스씨가 가까워지면, 도망치기 시작해 버릴 것이다.この変化は……弱者が己から逃げないという光景は、アイシスさんが渇望したものだ。もちろんまだアイシスさんに対して恐怖を抱かないようになったわけではない。いま以上にアイシスさんが近付けば、逃げだしてしまうだろう。
그런데도, 이것은 매우 큰 전진(이었)였다. 언젠가 반드시, 아이시스씨가 누구에게도 두려워해지지 못하고에 거리를 걸을 수 있는 것 같은...... 그런 가능성이 희미하게 보인 것 같았다.それでも、これはとても大きな前進だった。いつかきっと、アイシスさんが誰にも恐れられずにに街中を歩けるような……そんな可能性が微かに見えた気がした。
'...... 죽음 임금님의 근처에 있는 것은...... 혹시, 그 소문의 이세계인인가? '「……死王様の隣に居るのは……もしかして、あの噂の異世界人か?」
'아, 아마 그렇다. 섣부르게 눈을 맞추지 마...... “살해당한다”'「ああ、たぶんそうだ。迂闊に目を合わせるなよ……『殺される』ぞ」
...... 응? 어?……うん? あれ?
'...... 뭐든지 소문은, “싸움 임금님과 싸워 이겼다”라든지...... 그 외관으로부터는 상상도 할 수 없는 힘을 가지고 있을 것이다'「……なんでも噂じゃ、『戦王様と戦って勝った』とか……あの外見からじゃ想像も出来ねぇ力を持ってるはずだ」
'...... 내가 (들)물은 이야기라고, 전 왕 5장의 바커스님을 일발로 넘어뜨린 것 같아'「……俺が聞いた話だと、戦王五将のバッカス様を一発で倒したらしいぞ」
조, 조금 기다려, 뭐 이 회화? 이상해, 뭔가 이상해.......ちょ、ちょっと待って、なにこの会話? おかしい、なにかおかしいぞ……。
'뭐든지 부하에게 “귀신과 같은 유익족”이 있는 것 같고, 경시하자 것이라면 지워 날아간다든가...... '「なんでも配下に『鬼のような有翼族』が居るらしく、軽んじようものなら消し飛ばされるとか……」
'아, 아아, 나도 (들)물었다. 아무것도, 그 이세계인의 위대함을 말해 돌고 있다든가...... '「あ、ああ、俺も聞いた。なんでも、あの異世界人の偉大さを説いて回ってるとか……」
'해, 알고 있을까...... 이봐요 1일째에 아르크레시아의 백작이 그 유익족에 잡아, 그 이세계인에 충성을 맹세해도...... '「し、知ってるか……ほら一日目にアルクレシアの伯爵がその有翼族に締めあげられて、あの異世界人に忠誠を誓ったって……」
'아, 아아, 그렇지만, 뭔가 그 후 “명왕님”이 데려간 것 같지만...... '「あ、ああ、でも、なんかその後『冥王様』が連れていったらしいけど……」
어이, 조금 기다려!? 뭔가 있을 수 없는 회화가 들려 왔어!?おい、ちょっと待て!? なんかあり得ない会話が聞こえてきたぞ!?
그 유익족은...... 에덴씨의 일이 아니야? 에덴씨뭐 하고 있는 거야!? 혼자서 관광한다 라고 했지만...... 진짜로 뭐 하고 있는 거야!?その有翼族って……エデンさんのことじゃない? エデンさんなにしてんの!? 一人で観光するって言ってたけど……マジでなにしてんの!?
나의 평가가 이상해지고 있지만...... 라고 할까, 백작이 충성을 맹세해도 뭐? 나의 곳에 전혀 정보가 들어 오지 않지만!?俺の評価がおかしくなってるんだけど……というか、伯爵が忠誠を誓ったってなに? 俺の所にまったく情報が入ってきてないんだけど!?
그리고 크로, 부탁 노력해! 그 비상식적인 (분)편 제지당하는 것은 크로만이니까!?そしてクロ、お願い頑張って! あの非常識な方止められるのはクロだけだから!?
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――아이시스씨의 죽음의 마력이 엷어져, 그녀가 진심으로 행복하게 하고 있는 것은, 마치 자신의 일처럼 기뻤다. 뭐, 그건 그걸로하고...... 무엇인가―― 나의 평가가 이상하지만!?拝啓、母さん、父さん――アイシスさんの死の魔力が薄まり、彼女が心から幸せそうにしているのは、まるで自分のことのように嬉しかった。まぁ、それはソレとして……なんか――俺の評価がおかしいんだけど!?
~일반인에 의한 쾌군주의 소문~~一般人による快人君の噂~
-이세계 인으로 해 “6왕에 필적하는 힘”의 소유자답다・異世界人にして『六王に匹敵する力』の持ち主らしい
-6왕 뿐만이 아니라, 최고신이나, 서는 창조신까지 경의를 표하는 존재한 것같다.・六王だけでなく、最高神や、はては創造神まで一目置く存在らしい。
-환상 임금님을 따르게 해, 온 세상의 정보를 수중에 넣은 것 같다.・幻王様を従え、世界中の情報を手中に収めたらしい。
-만난지 얼마 안된 신포니아 국왕이, 지나친 공포에 땅에 엎드려 조아림한 것 같다.・出会ったばかりのシンフォニア国王が、あまりの恐怖に土下座したらしい。
-모욕하면, 어디에서랄 것도 없고 “부하의 유익족”이 나타나는 것 같다.・侮辱すると、どこからともなく『配下の有翼族』が現れるらしい。
-전 왕에 “전투로 승리했다”답다.・戦王に『戦闘で勝利した』らしい。
-7번째의 왕이 되는 것은 아닐까 소문되고 있는 것 같다.・七番目の王になるのではないかと噂されているらしい。
...... 착각의 것(이었)였는지?……勘違いものだったかな?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2dtam00YXBmN2hkMDVz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTh2N24zdjRoZGRxOHht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWgxbzRmdm4wbjJsNjB3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWhibjFmNmNuazJ4Zjhv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/436/