용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 애정을 담아 만들기로 하자

애정을 담아 만들기로 하자愛情を込めて作ることにしよう
광신자(루나 마리아씨)가 보호자(리리아씨)에 무사 회수된 후, 나와 아이시스씨는 다시 옥션을 하고 있는 스테이지에 눈을 향한다.狂信者(ルナマリアさん)が保護者(リリアさん)に無事回収された後、俺とアイシスさんは再びオークションが行われているステージに目を向ける。
6왕 만이 아니고, 각국의 귀족 따위로부터도 상품이 제공되고 있는 것 같고, 매우 분위기를 살리고 있는 느낌이다.六王だけではなく、各国の貴族などからも商品が提供されているらしく、非常に盛り上がってる感じだ。
”자, 다음의 상품은...... “환상 임금님”제공의 물건입니다. 상품은 이쪽...... 귀족은 물론, 모험자나 기사의 여러분에게 있어서도 놓칠 수 없는 물건. 그래, “전설의 대장장이사 쿠라후티”제작의 무기입니다!!”『さあ、次の商品は……『幻王様』提供の品です。商品はこちら……貴族の方はもちろん、冒険者や騎士の方々にとっても見逃せない品。そう、『伝説の鍛冶師クラフティー』製作の武器です!!』
'...... 응? '「……うん?」
사회자의 말과 함께, 단상에는 몇 개의 무기를 늘어놓을 수 있다. 검에 창, 도끼에 단검, 드문 곳이라면 모닝 스타 따위도 있다.司会者の言葉と共に、壇上にはいくつもの武器が並べられる。剣に槍、斧に短剣、珍しいところだとモーニングスターなんかもある。
원시안으로 아마추어의 내가 봐도, 어느 무기도 초최고급품인 것은 이해할 수 있었지만...... 그것보다 나는, 어느 마음이 생겼다.遠目で素人の俺が見ても、どの武器も超一級品であることは理解できたが……それより俺は、あることが気になった。
'...... 가이토?...... 저것...... 갖고 싶은거야? '「……カイト? ……あれ……欲しいの?」
'아, 아니오, 그렇지 않아서...... 조금 신경이 쓰이는 것이...... '「あ、いえ、そうじゃなくて……少し気になることが……」
아이시스씨의 질문에 애매하게 답하면서, 나는 매직 박스를 꺼낸다. 확실히, 보수제에 참가하기 전에 사 둔 쌍안경이...... 있었다!アイシスさんの質問に曖昧に答えながら、俺はマジックボックスを取り出す。確か、宝樹祭に参加する前に買っておいた双眼鏡が……あった!
정직 이 거리에서는 분명하게라고 보는 것이 할 수 없기 때문에, 의문을 확인하기 위해서는 먼 곳을 볼 수 있는 아이템이 필수다.正直この距離ではハッキリと見ることが出来ないので、疑問を確かめるためには遠くを見れるアイテムが必須だ。
”우선, 이쪽의 검은 보검아로단트, 이쪽의 도끼는 문악스...... 모두 무기를 손에 싸우는 것이라면 한 번은 동경하는 전설의 물건들입니다! 그것이 무려 10점!! 지금 전설에게만 이름을 남기는 쿠라후티의 작품을, 이만큼 가지런히 한다고는...... 과연 환상 임금님이라고 한 곳이지요”『まず、こちらの剣は宝剣アロダント、こちらの斧はムーンアックス……どれも武器を手に戦うものなら一度はあこがれる伝説の品々です! それがなんと十点!! いまや伝説にのみ名を残すクラフティーの作品を、これだけ揃えるとは……流石幻王様と言ったところでしょう』
사회자가 순서에 무기를 소개하고 있지만, 나는 그 말을 들은체 만체 하면서 쌍안경을 들여다 본다.司会者が順に武器を紹介しているが、俺はその言葉を聞き流しつつ双眼鏡を覗き込む。
쌍안경의 덕분으로 보다 분명하게 보인 무기는, 어느 것도 전설의 일품이라고 하는 말에 부끄러워하지 않고, 일종의 오라와 같은 것을 발하고 있는 것처럼 느꼈다.双眼鏡のお陰でよりハッキリ見えた武器は、どれも伝説の一品という言葉に恥じず、一種のオーラのようなものを放っているように感じた。
...... 뭐, 그것은 놓아둔다고 하여...... 응. 잘 봐 확신했다. 역시 그 무기는.......……まぁ、それは置いておくとして……うん。よく見て確信した。やっぱりあの武器って……。
'...... 앨리스, 있을까? '「……アリス、居るか?」
'네네, 무엇일까요? '「はいはい、なんでしょう?」
'...... 착각은 없으면, 나 그 무기 본 적 있지만...... 구체적으로는, 어딘가의 “잡화상”으로...... 라는 것은 즉, 전설의 대장장이사 쿠라후티는...... '「……思い違いじゃ無ければ、俺あの武器見たことあるんだけど……具体的には、どこかの『雑貨屋』で……ということはつまり、伝説の鍛冶師クラフティーって……」
'아, 네. 앨리스짱이예요~! '「ああ、はい。アリスちゃんですよ~!」
역시, 너인가!? 라고 할까 야단스럽게 소개되고 있지만, 요컨데 6왕제를 구실로, 재고 처분하려고 하고 있을 뿐(만큼)이면.......やっぱり、お前か!? というか仰々しく紹介されてるけど、要するに六王祭にかこつけて、在庫処分しようとしてるだけなんじゃ……。
'아니아니, 앨리스짱이 만든 무기는, 초인기이랍니다! 마검이라든지 성검이라든지 불리고 있는 것 가득이에요! '「いやいや、アリスちゃんの作った武器は、超人気なんですよ! 魔剣とか聖剣とか呼ばれてるのいっぱいですよ!」
'...... 너가 쓸데없게 하이 스펙인 것은 잘 알고 있지만...... 마검이라든지라고 통칭, 스스로 붙였을 것이 아닌거야? '「……お前が無駄にハイスペックなのはよく知ってるけど……魔剣とかって呼び名、自分で付けたわけじゃないの?」
'...... 에에, 까놓고 나는 시간 때우기에 무기 만들어, 적당하게 저가로 팔아 용돈 벌어 하고 있었을 뿐이니까요...... 몇번 개의 사이에인가, 전설의 무기라든가 불리고 있었어요. 덧붙여서 보검아로단트라든지 불리고 있는 녀석, 내가 붙인 이름은 “적당 명명 48호짱”니까요'「……ええ、ぶっちゃけ私は暇つぶしに武器作って、適当に安値で売ってお小遣い稼ぎしてただけですからね……なんかいつの間にか、伝説の武器だとか呼ばれてましたよ。ちなみに宝剣アロダントとか呼ばれてるやつ、私が付けた名前は『適当命名四十八号ちゃん』ですからね」
심한 네이밍이다. 하지만, 실제 앨리스는 정말로 시간 때우기로 적당하게 만든 것 뿐일 것이다. 그런데도, 이 녀석의 기술이 너무 굉장한 것과 터무니 없는 소재를 준비할 수 있는 힘이 있기 때문에, 저런 기분이 들고 있는 것이다.酷いネーミングである。だが、実際アリスは本当に暇つぶしで適当に作っただけなんだろう。それでも、コイツの技術が凄まじすぎるのと、とんでもない素材を用意できる力があるから、あんな感じになってるわけだ。
재차 앨리스의 하이 스펙 마을, 네이밍의 가혹함을 느끼고 있으면, 옥션은 어느새인가 진행되고 있었다.改めてアリスのハイスペックさと、ネーミングの酷さを感じていると、オークションはいつの間にか進行していた。
”보검아로단트, 백금화 9매에서 88번의 낙찰입니다!”『宝剣アロダント、白金貨9枚にて88番の落札です!』
'...... 이봐, 앨리스? '「……なあ、アリス?」
'입니까? '「なんすか?」
'...... 그 검, 너의 잡화상에서 사면 아무리? '「……あの剣、お前の雑貨屋で買うといくら?」
'”은화 6매”군요'「『銀貨6枚』ですね」
'...... '「……」
평상시 6만엔으로 팔리고 있는 물건이 9000만엔으로 낙찰...... 으, 응. 앨리스의 잡화상은, 실제 전설급의 보고[宝庫]구나...... 점주가 착실해조차 있으면, 굉장한 인기점이 되어 있지 않았을까?普段6万円で売られている品が9000万円で落札……う、う~ん。アリスの雑貨屋って、実際伝説級の宝庫だよな……店主がまともでさえあれば、ものすごい人気店になっていたんじゃなかろうか?
라고 할까, 그 만큼의 물건들을 가지런히 하면서, 손님을 접근하게 하지 않는 앨리스의 바보같음 상태가 굉장하다.というか、それだけの品々を揃えながら、客を寄せ付けないアリスの馬鹿さ具合が凄まじい。
'...... 샤르티아는...... 여러 가지...... 할 수 있는군'「……シャルティアは……いろいろ……出来るね」
'예, 뭐, 할 수 있는 것이 많음은 약간의 자랑이에요...... 뭐, 최근에는 대장장이에 관해서는 거의 하지 않지만'「ええ、まぁ、出来ることの多さはちょっとした自慢ですよ……まぁ、最近は鍛冶に関してはほぼやってないですけどね」
'...... 어째서? '「……どうして?」
'가이토씨무기 사 주고 인거고...... '「カイトさん武器買ってくれねぇっすし……」
...... 그러니까, 나를 핀 포인트로 타겟으로 하는 것은 멈추어라. 그렇다고 할까 이미 숨길 생각조차 없는 것인지...... 완전하게 그 잡화상이, 나전용 같은 다양한 상품이 되어 있고.......……だから、俺をピンポイントでターゲットにするのは止めろ。というかもはや隠す気すらないのか……完全にあの雑貨屋が、俺専用みたいな品揃えになってるし……。
아니, 정말로, 앨리스는 왜일까 나에 대해서만은 굉장히 장사 능숙한 것이구나.......いや、本当に、アリスは何故か俺に対してだけはもの凄く商売上手なんだよな……。
'가이토씨, 최근 “고급 애완동물사료”를 신상품으로 해서 추가할까하고 생각하고 있습니다만? '「カイトさん、最近『高級ペットフード』を新商品として追加しようかと思ってるんすけど?」
'...... “백봉”정도 준비해 두어'「……『百袋』ぐらい用意しといて」
'이엣서!! '「イエッサー!!」
분한, 그렇지만, 사 버린다. 라고 할까, 신상품의 선택이 너무 적확하다. 꼭, 벨과 인에 먹이는 먹이를 랭크 업 시키려고 생각하고 있던 곳이다. 사랑스러운 2마리에는 좋은 것을 먹여 주고 싶고, 앨리스가 만드는 애완동물사료라면 반드시 굉장한 것이다.悔しい、でも、買っちゃう。というか、新商品のチョイスが的確すぎる。丁度、ベルとリンに食べさせる餌をランクアップさせようと考えてたところだ。可愛い二匹にはいいものを食べさせてあげたいし、アリスが作るペットフードならきっとすごいはずだ。
'...... 샤르티아...... 재봉도...... 능숙함? '「……シャルティア……裁縫も……上手?」
'에? 에에, 상당히 자신있어요? '「へ? ええ、結構得意ですよ?」
'...... 그러면...... 이번...... 가르치면 좋은'「……じゃあ……こんど……教えてほしい」
'...... 상관하지 않지만, 뭐 만듭니까? '「……構いませんけど、なに作るんすか?」
'...... 가이토에...... 머플러...... 짜 주고 싶은'「……カイトに……マフラー……編んであげたい」
그리고 이 대천사이다. 아이시스씨는 정말로, 무슨 멋진 여성이다. 손으로 짬의 머플러라든지, 기쁜 것으로 정해져 있다.そしてこの大天使である。アイシスさんは本当に、なんて素敵な女性なんだ。手編みのマフラーとか、嬉しいに決まってる。
빛의 달이 끝나면, 계절은 가을에 도달해 오므로, 타이밍적으로도 완벽이라고 할 수 있다.光の月が終わると、季節は秋に差し掛かってくるので、タイミング的にも完璧といえる。
아이시스씨의 애정에 감동하면서, 이야기를 끝내 자취을 감추려고 하고 있는 앨리스에게, 작은 소리로 말을 걸었다.アイシスさんの愛情に感動しながら、話を終えて姿を消そうとしているアリスに、小声で話しかけた。
'...... 앨리스...... 나에게도 가르쳐'「……アリス……俺にも教えて」
'...... 사랑스러운 연인, 앨리스짱의 몫은? '「……可愛い恋人、アリスちゃんの分は?」
'물론, 짜는'「もちろん、編む」
'.....~입니다. 예에 의해 아이시스씨에게는 써프라이즈군요'「……おっけ~です。例によってアイシスさんにはサプライズですね」
앨리스는, 내가 아이시스씨에게 써프라이즈로 답례를 준비하고 싶다고 생각하고 있는 것을 곧바로 헤아려, 미소지으면서 수긍해, 자취을 감추었다.アリスは、俺がアイシスさんにサプライズでお返しを用意したいと考えているのをすぐに察し、微笑みながら頷き、姿を消した。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――손으로 짬의 머플러를 그녀로부터 선물 된다는 것은, 뭐라고도 동경하는 시추에이션. 정직, 지금부터 굉장히 즐거움이다. 하지만, 물론 받고 있을 뿐으로는 미안하고, 내 쪽도 아이시스씨에게 지지 않을 정도――애정을 담아 만들기로 하자.拝啓、母さん、父さん――手編みのマフラーを彼女からプレゼントされるとは、なんとも憧れるシチュエーション。正直、いまからすごく楽しみだ。けど、もちろん貰ってばかりでは申し訳ないし、俺の方もアイシスさんに負けないぐらい――愛情を込めて作ることにしよう。
진지함 선배'메이커품이 고성능이니까!! 시판의 녀석으로 좋잖아...... 어차피, 어차피”마음까지 따뜻한'라든지 해, 나를 죽이러 오는거죠!? 발렌타인같이! 발렌타인같이!! 'シリアス先輩「メーカー品の方が高性能だからね!! 市販のやつでいいじゃん……どうせ、どうせ『心まで温かい」とかやって、私を殺しに来るんでしょ!? バレンタインみたいに! バレンタインみたいに!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTZ5ejVsa2c0M2gwNXEy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3JtYnRidG1uYXU3aXFn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmZzdHljNXlkbjBnenV2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTV6eHh0MHZ0dGhlY3V5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/441/