용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 생기있게 하고 있는 것처럼 보였다

생기있게 하고 있는 것처럼 보였다生き生きしているように見えた
고급 프렌치일까하고 생각하면, 조금 바뀐 중화 요리(이었)였다. 일품눈의 족발은, 과연 꽤 맛있었지만...... 족발을 나이프와 포크로 먹고는, 어딘지 모르게 조금 위화감이 있을 생각이 든다.高級フレンチかと思ったら、ちょっと変わった中華料理だった。一品目の豚足は、なるほどかなり美味しかったが……豚足をナイフとフォークで食べるは、なんとなく少し違和感がある気がする。
중화 요리풍의 풀 코스로 하면, 다음은 샐러드일까?中華料理風のフルコースとすると、次はサラダかな?
'어딘지 모르게, 풀 코스 같다'「なんとなく、フルコースっぽいね」
'그렇네요. 아뮤즈는 없고, 오르되브르로부터(이었)였으므로, 다음은 샐러드일까요? '「そうですね。アミューズは無く、オードブルからだったので、次はサラダでしょうかね?」
'...... 아욱 선배, 아뮤즈라는건 무엇입니까? '「……葵先輩、アミューズってなんですか?」
'그렇구나. 선술집에서 말하는 곳의 “내밈”같은 것일까'「そうね。居酒屋で言うところの『突き出し』みたいなものかしらね」
'...... 선술집에서 말해져도 모릅니다'「……居酒屋で言われてもわかりません」
익숙해진 모습의 아욱짱에게 비해, 나와 히나짱은 꽤 지식 부족이 눈에 띈다. 라고 할까, 이 테이블에 아욱짱이 있어 주어서 좋았어요.慣れた様子の葵ちゃんに比べ、俺と陽菜ちゃんはかなり知識不足が目立つ。というか、このテーブルに葵ちゃんが居てくれてよかったよ。
꼭 그 타이밍에 선명한 샐러드가 옮겨져 와, 그것을 입에 옮기면서 이야기를 계속해 간다.丁度そのタイミングで色鮮やかなサラダが運ばれてきて、それを口に運びながら話を続けていく。
'히나짱, 내밈이라고 말하는 것은, 한입으로 먹을 수 있는 것 같은 요리로, 대체로는 가게 측에서의 서비스 같은 느낌으로 주문앞에 나와'「陽菜ちゃん、突き出しって言うのは、一口で食べられるような料理で、大抵は店側からのサービスみたいな感じで注文前に出てくるんだよ」
'에 ~과연, 쾌인 선배는 어른이군요! '「へぇ~さすが、快人先輩は大人ですね!」
'아니, 나도 그렇게 자세할 것이 아니지만...... 아욱짱, 샐러드의 뒤는 역시 스프인 것일까? '「いや、俺もそんなに詳しいわけじゃないけど……葵ちゃん、サラダの後はやっぱりスープなのかな?」
'예, 보통 프렌치이면 그렇네요. 빵도 나올지도 모릅니다. 그 뒤는, 플라스틱이 포와손과 비얀드의 어느 쪽인지만인가, 양쪽 모두 있을까에 의해 바뀌네요. 만약 다른 한쪽 뿐이라면, 먼저 그라니테가 나온다고 생각합니다'「ええ、普通のフレンチであればそうですね。パンも出てくるかもしれません。その後は、プラがポワソンとヴィヤンドのどちらかだけか、両方あるかによって変わりますね。もし片方だけなら、先にグラニテが出てくると思います」
'...... 미안, 전혀 모르는'「……ごめん、まったくわからない」
지금의 아욱짱의 대사만으로, 모르는 단어가 4개 정도 나왔다. 으음. 풀 코스라고 말하는 것은, 뭐라고도 드나들기가 거북하다.いまの葵ちゃんの台詞だけで、知らない単語が4つぐらい出てきた。う~む。フルコースと言うのは、なんとも敷居が高い。
'플라스틱이라고 하는 것은 메인 요리의 일입니다. 대체로는 포와손...... 물고기 요리와 비얀드...... 고기 요리로 분류되고 있네요. 다만, 이것은 가게에 의해 꽤 다릅니다. 메인이 생의 요리의 경우는, 앙트레가 되고 있는 경우도 있네요. 그리고, 그라니테라고 하는 것은 입가심의 빙과입니다. 플라스틱이 몇품 있을까에 의해 나오는 타이밍이 다르네요'「プラというのはメイン料理のことです。大抵はポワソン……魚料理と、ヴィヤンド……肉料理に分類されていますね。ただ、これは店によってかなり違います。メインが生の料理の場合は、アントレとなっている場合もありますね。そして、グラニテというのは口直しの氷菓です。プラが何品あるかによって出るタイミングが違いますね」
', 과연...... '「な、なるほど……」
'다만, 이 가게는 중화풍인 것으로, 혹시 빵 대신에 점심...... 슈마이라든지 말이죠. 그것이 나올 가능성도 있습니다. 그렇게 되면 그라니테는 없을지도 모릅니다'「ただ、この店は中華風なので、ひょっとしたらパンの代わりに点心……シュウマイとかですね。それが出てくる可能性もあります。そうなるとグラニテは無いかもしれません」
'아, 아욱짱 굉장하구나...... 풀 코스라든지 자주(잘) 먹는 거야? '「あ、葵ちゃんすごいな……フルコースとかよく食べるの?」
정중하게 설명해 주는 아욱짱에게, 계속해 질문을 해 보면...... 대답은별의 장소로부터 되돌아 왔다.丁寧に説明してくれる葵ちゃんに、続けて質問をしてみると……答えは別の場所から返ってきた。
'아욱 선배는, 남그룹의 따님이니까요~'「葵先輩は、楠グループのご令嬢ですからね~」
'조금, 히나짱...... '「ちょっと、陽菜ちゃん……」
'남그룹은...... 자주(잘) 텔레비젼이라든지의 협찬하러 나오고 있다, 저? '「楠グループって……よくテレビとかの協賛に出てる、あの?」
'...... 조금 큰 것뿐의 회사예요'「……少し大きいだけの会社ですよ」
아니아니, 남그룹이라고 하면, 나라도 이름을 알고 있다. 화장품이나 의류, 서는 IT관계에까지 폭넓게 손을 뻗는 일본에서도 유수한 거대기업일 것이다.いやいや、楠グループっていえば、俺でも名前を知っている。化粧品や衣類、はてはIT関係にまで幅広く手を伸ばす日本でも有数の巨大企業のはずだ。
설마, 아욱짱이 거기의 따님이란...... 과연 성씨가 일치하고 있을 뿐으로는, 그 발상에는 이르지 않았다.まさか、葵ちゃんがそこの令嬢とは……さすがに名字が一致しているだけじゃ、その発想には至らなかった。
'히나짱이라고 “국회의원의 손자”가 아닌'「陽菜ちゃんだって『代議士の孫』じゃない」
'그래!? '「そうなの!?」
'있고, 아니~아, 아하하...... '「い、いや~あ、あはは……」
아욱짱은 대기업의 후계자. 히나짱은 정치가의 손자...... 하이소사에티다.葵ちゃんは大企業の御曹司。陽菜ちゃんは政治家の孫……ハイソサエティだ。
'에, 두 명모두 굉장하다. 집은 보통 샐러리맨(이었)였기 때문에, 조금 깜짝 놀란'「へぇ、二人共凄いね。うちは普通のサラリーマンだったから、ちょっとびっくりした」
'...... 그런 일 말하면, 쾌인씨 쪽이 굉장하지 않습니까'「……そんなこと言ったら、快人さんの方が凄いじゃないですか」
'에? '「へ?」
'래, 쾌인씨의 연인은, 세계 제일의 대기업의 회장에게, 왕족...... 세계는 다릅니다만, 집은과는 레벨이 달라요'「だって、快人さんの恋人は、世界一の大企業の会長に、王族……世界は違いますけど、うちなんかとはレベルが違いますよ」
', 말해져 보면...... 분명히'「むむっ、言われてみれば……たしかに」
크로는 세계 제일의 부자이고, 아이시스씨도 마계에 광대한 토지를 가지는 대부호, 리리아씨는 왕매로, 지크씨라도 원 궁정마도사의 아가씨, 그리고 앨리스는 세계 최대의 첩보 조직의 탑. 응, 나의 연인들도, 지나칠 정도로 하이소사에티(이었)였다.クロは世界一のお金持ちだし、アイシスさんも魔界に広大な土地を持つ大富豪、リリアさんは王妹で、ジークさんだって元宮廷魔導師の娘、そしてアリスは世界最大の諜報組織のトップ。うん、俺の恋人たちも、十分すぎるほどハイソサエティだった。
'라고 할까, 쾌인 선배의 반응...... 뭔가 시원스럽게군요? 당기거나 하지 않습니까? '「ていうか、快人先輩の反応……なんかアッサリですね? 引いたりしませんか?」
', 응. 당기거나 든지는 없을까...... 아욱짱의 말하는 대로, 주위가 너무 굉장해 마비되고 있는지도...... 게다가, 뭐, 가족이 어떻게든, 두 명은 나의 사랑스러운 후배라는 것에는 변함없기도 하고'「う、う~ん。引いたりとかはないかな……葵ちゃんの言う通り、まわりが凄過ぎて麻痺してるのかも……それに、まぁ、家族がどうであれ、二人は俺の可愛い後輩だってことには変わりないしね」
''...... ''「「……」」
나의 말을 (들)물은 두 명은, 조금 흥미로운 것 같게 나를 응시한 후, 문득 미소를 흘렸다.俺の言葉を聞いた二人は、少し興味深そうに俺を見詰めた後、フッと笑みを零した。
'...... 무엇인가, 쾌인 선배의 그러한 곳...... 역시 좋네요'「……なんか、快人先輩のそういうとこ……やっぱりいいですね」
'아무튼, 나는 긴 교제이고, 쾌인씨라면 그렇게 말한다 라고 알았지만'「まぁ、私は長い付き合いだし、快人さんならそう言うって分かってたけどね」
'네? 긴 교제는...... 아직 반년 정도예요? '「え? 長い付き合いって……まだ半年ぐらいですよ?」
'유감스럽지만, 나는”4년과 반년”인 것이야'「残念ながら、私は『4年と半年』なのよ」
'네!? 어, 어떻게 말하는 일입니까? '「えぇぇ!? ど、どういうことですか?」
아욱짱이 말하는 4년이란, 나와 그녀가 게임 중(안)에서...... 쉘과 하이 나사로서 보낸 세월의 일로, 히나짱이 모르는 것도 무리는 아니다.葵ちゃんの言う4年とは、俺と彼女がゲームの中で……シェルとハイビスとして過ごした年月のことで、陽菜ちゃんが知らないのも無理はない。
그러나, 확실히 그 4년을 환산하면, 지금 여기에 있는 사람들중에서는, 아욱짱이 제일 긴 교제다.しかし、確かにあの4年を換算すると、いまここに居る人たちの中では、葵ちゃんが一番長い付き合いだ。
'...... 비밀이야'「……秘密よ」
'네~신경이 쓰입니다! 아욱 선배, 심술쟁이하지 않고 가르쳐 주세요!! '「え~気になります! 葵先輩、意地悪しないで教えてください!!」
'후후후...... 안돼, 이것은 나의 중요한 추억이니까, 그렇게 간단하게는 이야기해 주지 않아요. 저기? 쉘씨? '「ふふふ……だ~め、これは私の大切な思い出だから、そう簡単には話してあげないわ。ね? シェルさん?」
'아, 아하하...... '「あ、あはは……」
아욱짱은 그렇게 말해 웃으면서, 나에게 향하여 윙크를 해 왔다. 아마, 비밀로 해 두어 달라는 것이다.葵ちゃんはそう言って笑いながら、俺に向けてウィンクをしてきた。たぶん、内緒にしておいてくれってことだろう。
그러나, 그렇다 치더라도...... 아욱짱, 왠지 즐거운 듯 하다.しかし、それにしても……葵ちゃん、なんだか楽しそうだ。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――아욱짱은 처음의 인상이라고, 쿨해 어딘가 말을 걸기 힘든 인상이 있었다. 그러나 이렇게 해 함께 보내고 있으면 인상도 많이 바뀌어 온다. 아니, 혹시, 바뀐 것은 인상은 아니고 아욱짱의 (분)편일지도 모른다. 적어도, 지금의 아욱짱은...... 처음 만났을 때보다, 쭉――생기있게 하고 있는 것처럼 보였다.拝啓、母さん、父さん――葵ちゃんは初めの印象だと、クールでどこか話しかけづらい印象があった。しかしこうして一緒に過ごしていると印象もだいぶ変わってくる。いや、もしかしたら、変わったのは印象ではなく葵ちゃんの方かもしれない。少なくとも、いまの葵ちゃんは……初め出会った時より、ずっと――生き生きしているように見えた。
진지함 선배 Act3'덧붙여서, 플라스틱의 뒤에는 fromage라고 해, 치즈가 나오는 것이 많다. 프렌치는 와인과 함께 즐기는 요리가 많기 때문에, 치즈를 먹는 것으로 숙취를 완화하고 있는거야. 뭐, 나는 먹은 적 없지만 말야! 나는 프렌치 먹은 적 없지만 말야!! 나는 한번도 그런 고급 요리 먹은 적 없지만 말야!!! 이 대기실, 코코아와 베이비 카스테라 밖에 두지 않지만 말야!!!! 'シリアス先輩Act3「ちなみに、プラの後にはフロマージュといって、チーズが出されることが多い。フレンチはワインと共に楽しむ料理が多いから、チーズを食べることで二日酔いを緩和してるんだよ。まぁ、私は食べたことないけどね! 私はフレンチ食べたことないけどね!! 私は一度もそんな高級料理食べたこと無いけどね!!! この控室、ココアとベビーカステラしか置いてないんだけどね!!!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWc1bXU2dGZoMzF0YjF0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmpvenlvaWxraThqM2F1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWlhcGd3cDc4eXM0NXJl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3B1bnF2Y2Z6ZmZxMjVp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/456/