용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 다리의 무게도 사라지고 있었다

다리의 무게도 사라지고 있었다足の重さも消えていた
어슴푸레한 길을 조용하게 걷는다. 마음 탓인지 평상시보다 걸음이 무거운 생각이 들었다.薄暗い道を静かに歩く。心なしか普段より足どりが重い気がした。
그것은 루 최씨가 어머니와 딴사람(이었)였기 때문에...... 는 아니다. 아니, 그것도 조금은 있지만, 나의 다리를 무겁게 하고 있는 최대의 원인은 다른 곳(이었)였다.それはルーチェさんが母さんと別人だったから……ではない。いや、それも少しはあるが、俺の足を重くしている最大の原因は別のところだった。
루 최씨가 너무나 어머니를 닮아 있었기 때문에, 어머니의 일을 생각해 냈다. 물론 지금까지라도 잊은 것 같은거 하루도 없지만, 여기까지 강하게 생각해 낸 것은 오래간만(이었)였다.ルーチェさんがあまりに母さんに似ていたから、母さんのことを思い出した。もちろん今までだって忘れたことなんて一日もないけど、ここまで強く思い出したのは久しぶりだった。
어머니와 아버지가 죽어 친척에게 거두어 진지 얼마 안된 무렵...... 부모님이 없게 되어 버린 것을 인정받지 않고, 현관에서 두 명의 귀가를 계속 기다리고 있었을 때의 울적으로 한 기분을.......母さんと父さんが死んで親戚に引き取られたばかりの頃……両親が居なくなってしまったことを認められず、玄関で二人の帰りを待ち続けていた時の鬱屈とした気持ちを……。
기가 막힌 이야기이지만, 나는 10년 가까이 지난 지금도 부모님의 죽음을 완전하게는 결론지을 수 있지 않은 것 같다.呆れた話ではあるが、俺は10年近くたったいまも両親の死を完全には割り切れていないらしい。
그런데도 이 세계에 오기 전에 비하면, 훨씬 좋다. 나는 지금 굉장히 풍족하기 때문에...... 그러니까 좀 더 지나면, 평소의 상태에 돌아와라.......それでもこの世界に来る前に比べれば、ずっとマシだ。俺はいますごく恵まれているから……だからもう少し経てば、いつもの調子に戻れ……。
'...... 어쩔 수 없네요. 여기는, 자애의 천사로 불린 앨리스짱에게 충분히 응석부려 주어도 좋아요! '「……仕方ないですね。ここは、慈愛の天使と呼ばれたアリスちゃんにたっぷり甘えてくれていいですよ!」
'...... 네~'「……え~」
'조금!? 과소의 미묘한 얼굴은!? 아이시스씨랑 리리아 공작과의 취급의 차이!! '「ちょっと!? なんすかその微妙な顔は!? アイシスさんやリリア公爵との扱いの差っ!!」
'래 앨리스이고...... '「だってアリスだし……」
'아, 과연, 확실히 앨리스라면 조략한 취급에서도 방법인――구군요 입니다!? 가이토씨는, 좀 더 나를 응석부리게 해 주어도 좋다고 생각하는 지만!? '「ああ、なるほど、確かにアリスならぞんざいな扱いでも仕方な――くねぇっす!? カイトさんは、もっと私を甘やかしてくれていいと思うんすけど!?」
'...... 풋...... 아하하'「……ぷっ……あはは」
이봐요, 역시 나는 풍족하다.ほら、やっぱり俺は恵まれている。
울적으로 하고 있던 기분을 파괴해, 웃는 얼굴을 띄우게 해 주는 상대가, 이렇게도 근처에 있다.鬱屈としていた気持ちをぶち壊し、笑顔を浮かべさせてくれる相手が、こんなにも近くに居る。
'...... 조금은, 건강, 나왔습니까? '「……ちょっとは、元気、でました?」
'...... 고마워요, 앨리스'「……ありがとう、アリス」
'지요, 지요. 자자, 좀 더 칭찬해 주세요. 뭣하면 포상에 격말 드래곤육의 불고기를 한턱 내 주어도 좋아요? '「でしょう、でしょう。ささ、もっと褒めてください。なんならご褒美に激ウマドラゴン肉の焼肉を奢ってくれてもいいんすよ?」
'...... '「……」
효과소리가 들려 올 것 같을 정도의 혼신의 의기양양한 얼굴, 과연 짜증남이다.効果音が聞こえてきそうなほどの渾身のドヤ顔、流石のウザさである。
'어~? 조금 전까지 웃는 얼굴(이었)였는데, 구할 길 없는 손해를 보는 눈이 되었어요? '「あれ~? さっきまで笑顔だったのに、救いようのない馬鹿を見る目になりましたよ?」
'구할 길 없는 바보가 곧 근처에 있기 때문'「救いようのない馬鹿がすぐ近くに居るからな」
'완전히 어쩔 수 없는 녀석도 있던 것무릎! '「まったくしょうがない奴もいたもんすね!」
'너다, 너!? '「お前だ、お前!?」
시시한 회화, 시시한 교환...... 그것이 어쩔 수 없고 기뻐서, 자연히(과) 마음이 따뜻하게 되어 가는 것을 느낀다.他愛のない会話、くだらないやり取り……それがどうしようもなく嬉しくて、自然と心が温かくなっていくのを感じる。
그런 나를 봐, 앨리스는 희미하게 미소지은 뒤, 아무것도 말하지 않고 나의 손을 잡아 왔다.そんな俺を見て、アリスは微かに微笑んだあと、なにも言わずに俺の手を握ってきた。
손가락을 걸어, 이른바 연인 이음 상태...... 앨리스의 손의 따듯해짐이 마음 좋아서, 또 자연스럽게 미소가 흘러넘쳤다.指を絡め、いわゆる恋人繋ぎの状態……アリスの手の温もりが心地良くて、また自然に笑みがこぼれた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――나는 반드시 아직 두 명의 죽음에 분명하게 마음의 정리를 붙일 수 있지는 않다고 생각한다. 하지만, 걱정하지 않아도 괜찮아. 지금은 옆에 있어 주는 소중한 사람들이, 분명하게 있기 때문에...... 이봐요, 어느새인가――다리의 무게도 사라지고 있었다.拝啓、母さん、父さん――俺はきっとまだ二人の死にちゃんと心の整理を付けられてはいないと思う。けど、心配しなくても大丈夫だよ。いまは傍に居てくれる大切な人達が、ちゃんといるから……ほら、いつの間にか――足の重さも消えていた。
쾌인과 손을 잡아 걸으면서, 앨리스는 마음 속...... 심구에 머무는 이리스에 말을 걸고 있었다.快人と手を繋いで歩きながら、アリスは心の中……心具に宿るイリスへ話しかけていた。
(...... 어떻게 생각합니까?)(……どう思います?)
(어떻게도 수상쩍은 냄새가 나는구나, 그 여자의 발언은 몇개인가 납득이 가지 않는 부분이 있었다. 마치 접해지고 싶지 않은 화제가 있는 것처럼 생각되었군. 그리고 너의 경어는 역시 아직 익숙해지지 않지......)(どうにもキナ臭いな、あの女の発言はいくつか腑に落ちない部分があった。まるで触れられたくない話題があるように思えたな。あと貴様の敬語はやはりまだ慣れんな……)
(지금은 여기가 순수하니까, 빨리 될 수 있어 주세요. 뭐, 어쨌든 나도 동감입니다...... 6왕제의 참가자에 관해서는 모두 얼굴과 이름은 기억하고 있습니다만, 그 (분)편은 기억하지 않습니다)(いまはこっちが素なんですから、早くなれてください。まぁ、ともかく私も同感です……六王祭の参加者に関しては全て顔と名前は記憶していますけど、あの方は見覚えないです)
(흠......)(ふむ……)
(뭐, 참가자의 동행자라는 선이 있는 이상, 간단하게는 단정지을 수 있지 않지만 말야)(まぁ、参加者の同行者って線がある以上、簡単には決めつけられませんけどね)
그래, 앨리스는 조금 전쾌인이 조우한 루 최를 꽤 경계하고 있었다. 적어도 그 장소의 교환을, 의심해 걸리는 정도에는.......そう、アリスは先程快人が遭遇したルーチェをかなり警戒していた。すくなくともあの場のやり取りを、疑ってかかる程度には……。
(...... 칫)(……ちっ)
(어떻게 했어?)(どうした?)
(“분체가 그 여자를 잃었습니다”. 역시 이상하네요. 분체라고는 해도, 나의 추적을 뿌릴 수 있는 상대는 그렇게 많지는 않습니다. 그리고, 그 레벨의 상대를 내가 본 적 없다니 있을 수 없다)(『分体があの女を見失いました』。やっぱり怪しいですね。分体とはいえ、私の追跡を撒ける相手なんてそう多くはないです。そして、そのレベルの相手を私が見たこと無いなんてありえない)
앨리스는 방대한 정보를 잡는 존재이며, 특히 일정 이상의 힘을 가지는 사람에 관해서는 종족 묻지 않고 기억하고 있었다.アリスは膨大な情報を握る存在であり、特に一定以上の力を持つ者に関しては種族問わず記憶していた。
그러나, 루 최에 관해서는 전혀 본 기억이 없다. 물론 앨리스도, 온 세상 모든 생물을 기억하고 있는 것은 아니겠지만...... 환왕인 그녀의 몫체를 뿌릴 수 있는 만큼 존재를, 일절 모른다고 하는 것은 본래 있을 수 없는 것(이었)였다.しかし、ルーチェに関してはまったく見覚えがない。無論アリスとて、世界中全ての生物を記憶しているわけではないが……幻王である彼女の分体を撒けるほど存在を、一切知らないというのは本来あり得ないことだった。
(...... 어떻게 봐?)(……どう見る?)
(아마, 샤로바날님이나 지구신...... 어느 쪽인지는 관련되고 있네요. 이것은 조금, 정신을 쏟아 찾아 볼 필요가 있을지도 모릅니다)(たぶん、シャローヴァナル様か地球神……どちらかは関わっていますね。これはちょっと、本腰を入れて探ってみる必要があるかもしれません)
(그 일, 가이토에는?)(そのこと、カイトには?)
(지금은 말할 수 없습니다. 애매한 정보를 전해도, 가이토씨를 상처 입힐 뿐이니까)(いまは言えません。不確かな情報を伝えても、カイトさんを傷つけるだけですからね)
(그것은, 즉 “비밀리에 처리하는 경우도 있다”라고 하는 일인가?)(それは、つまり『秘密裏に処理する場合もある』ということか?)
(...... 저것이 만약 정말로 가이토씨의 모친(이었)였다고 해도...... 가이토씨에게 해가 미치는 것 같으면, 나는 일절 용서는 하지 않습니다. 어떤 수를 사용해도 지웁니다)(……アレがもし本当にカイトさんの母親だったとしても……カイトさんに害が及ぶようなら、私は一切容赦はしません。どんな手を使っても消します)
앨리스는 루 최가 정말로 쾌인의 모친일 가능성을 알아차리고 있었다. 그렇다고 하는 것보다, 현재의 상황으로부터 생각해 그 나름대로 확률은 높다고 어림잡고 있다.アリスはルーチェが本当に快人の母親である可能性に気付いていた。というより、現在の状況から考えてそれなりに確率は高いと踏んでいる。
그러나, 라고 하면, 쾌인에 정체를 밝히지 않은 이유를 몰랐다. 앨리스에게 있어 중요한 것은 쾌인에 해가 미치는지 아닌지(이어)여, 쾌인의 모친의 생명에 관해서는 전혀 흥미가 없다.しかし、だとすれば、快人に正体を明かさない理由が分からなかった。アリスにとって重要なのは快人に害が及ぶか否かであり、快人の母親の命に関してはまったく興味がない。
앨리스는 큰 뭔가가 움직이기 시작해 있는 것과 같은, 그런 불안을 가슴에 안으면서...... 꾹 쾌인의 손을 잡았다.アリスは大きななにかが動きだしているかのような、そんな不安を胸に抱きつつ……ギュッと、快人の手を握った。
결코, 그 따듯해짐을 지우게 하지는 않다고 마음에 맹세하면서.......決して、その温もりを消させはしないと心に誓いながら……。
??? '아니~과연 앨리스짱, 좋은 여자예요. 내조의 공이라는 녀석일까요? 슥 가이토씨에게 보충을 넣어, 후힐의 경계도 게을리하지 않는다. 게다가, 가사도 퍼펙트이고, 눈도 어두워지는 것 같은 초절미소녀...... 아니~이런 퍼펙트인 연인을 손에 넣어, 가이토씨는 정말로 행복하네요! 앨리스짱은 메인 히로인급! 틀림없네요!! '???「いや~流石アリスちゃん、いい女ですよ。内助の功ってやつですかね? スッとカイトさんにフォローを入れ、後詰の警戒も怠らない。その上、家事もパーフェクトですし、目もくらむような超絶美少女……いや~こんなパーフェクトな恋人を手に入れて、カイトさんは本当に幸せですね! アリスちゃんはメインヒロイン級! 間違いないですね!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3B6NHNoN3U0NWFsNzI0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnhndGE4YWxqeWMyNnJo
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHlxdnRnbGl6NzF1ZnF6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHhrbnlzOHdvN3dwYWs5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/461/