용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 강하게 될 수 있었다고 생각하기 때문에

강하게 될 수 있었다고 생각하기 때문에強くなれたと思うから
피아 선생님과 노인씨의 소동도 일단락해, 나는 침실로 향하고 있었다.フィーア先生とノインさんの騒動も一段落し、俺は寝室へと向かっていた。
두 사람은 어디까지나 목욕탕에 들어가러 온 것 뿐으로, 여기에 묵을 것은 아닌 것 같다. 과연 6왕세 명과 함께 묵을 수는 없는 걸까나?ふたりはあくまで風呂に入りに来ただけで、ここに泊まるわけではないらしい。流石に六王三人と一緒に泊まるわけにはいかないのかな?
여하튼, 내일의 집합 시간과 장소만을 서로 이야기해, 두 사람은 숙소로 돌아갔다.ともあれ、明日の集合時間と場所だけを話し合って、ふたりは宿へと帰っていった。
그러나, 뭐, 오늘은 정말로 여러가지 있어 지쳤다. 요즘 곁잠에 의한 부끄러움으로 그다지 잘 수 있고 없었던 것도 있어, 꽤 졸리다.しかし、まぁ、今日は本当にいろいろとあって疲れた。ここのところ添い寝による気恥ずかしさであまり寝れていなかったのもあって、かなり眠たい。
오늘만은 푹 자고 싶은 곳이지만...... 어떻게 되는 것이든지.今日ばかりはぐっすり眠りたいところだけど……どうなることやら。
그런 일을 생각하면서, 침실의 문을 열어 안에 들어간다.そんなことを考えつつ、寝室のドアを開いて中に入る。
그러자 넓은 방 안에는, 아이시스씨랑 앨리스, 아인씨의 모습은 없고, 크로가 혼자만 소파에 앉아 베이비 카스테라를 먹고 있었다.すると広い部屋の中には、アイシスさんやアリス、アインさんの姿はなく、クロがひとりだけソファーに座ってベビーカステラを食べていた。
'아, 가이토군. 다녀 왔습니다~'「あ、カイトくん。ただいま~」
'...... 어서 오세요, 이제(벌써) 대화는 끝났어? '「……おかえり、もう話し合いは終わったの?」
'응. 간단한 확인 뿐(이었)였으니까요'「うん。簡単な確認だけだったからね」
'그런가...... 아이시스씨들은? '「そっか……アイシスさんたちは?」
마그나웨르씨와의 대화로부터 돌아오고 있던 크로에 어서 오세요라고 전하고 나서, 아이시스씨들이 방에 없는 것을 물어 본다.マグナウェルさんとの話し合いから戻ってきていたクロにおかえりと伝えてから、アイシスさんたちが部屋に居ないことを尋ねてみる。
'아~모두에게는, 오늘은 “가이토군과 단 둘”로 하기를 원한다는 부탁한 것이다'「あ~皆には、今日は『カイトくんとふたりきり』にしてほしいってお願いしたんだ」
'네? 그래? '「え? そうなの?」
'응. 뭐, 그러한 (뜻)이유로...... 와'「うん。まぁ、そういうわけで……よっと」
아이시스씨들이 오늘은 여기에 오지 않는 것을 전하면서, 크로는 침대로 이동해 앉는다. 그리고, 내 쪽을 봐 상냥하게 미소지은 뒤, 양손을 넓혔다.アイシスさんたちが今日はここに来ないことを伝えながら、クロはベッドに移動して腰掛ける。そして、俺の方を見て優しく微笑んだあと、両手を広げた。
', 가이토군. 와~'「さっ、カイトくん。おいで~」
'네? 어, 어떻게 말하는 일? '「え? ど、どういうこと?」
왠지 양손을 넓힌 채로, 상냥한 웃는 얼굴로 기다리는 크로에 되묻는다.なぜか両手を広げたまま、優しい笑顔で待ち構えるクロに聞き返す。
'...... 이봐요, 가이토군 말야, 오늘은 여러 가지 있던 것이겠지? '「……ほら、カイトくんさ、今日はいろいろあったでしょ?」
', 응'「う、うん」
'괜찮아. 여기에는, 나 밖에 없다. 결계를 치고 있기 때문에, 지금은 흰색에래 여기는 안보인다...... 그러니까...... 저기? '「大丈夫だよ。ここには、ボクしかいない。結界を張ってるから、いまはシロにだってここは見えない……だから……ね?」
'...... 크로'「……クロ」
과연이라고 할까, 뭐라고 할까...... 역시, 크로에는 전부 꿰뚫어 보심(이었)였는가...... 아아, 그러니까, 나중에 이야기하자고 했는가.流石というか、なんというか……やっぱり、クロには全部お見通しだったのか……あぁ、だから、あとで話そうって言ってたのか。
크로의 말을 (들)물은 나는, 그대로 끌어당길 수 있도록(듯이) 가까워져, 그리고 크로의 가슴에 얼굴을 묻었다.クロの言葉を聞いた俺は、そのまま吸い寄せられるように近付き、そしてクロの胸に顔を埋めた。
크로는 아무것도 말하지 않고, 나의 머리를 꾹 안도록(듯이) 껴안아 주었다.クロはなにも言わず、俺の頭をギュッと抱え込むように抱きしめてくれた。
...... 따뜻하다. 주위에 소리는 없고, 다만 크로의 따듯해짐만을 느낀다. 그것이 어쩔 수 없을 정도 마음 좋게, 마음속으로부터 서서히 따뜻하게 되어지고 있는 것 같은 생각이 들었다.……温かい。周囲に音はなく、ただクロの温もりだけを感じる。それがどうしようもないほど心地良く、心の奥からじんわりと温められているような気がした。
'...... 알고 있을 생각(이었)였던 것이다'「……分かってるつもりだったんだ」
'응'「うん」
'딴사람의 가능성이 높다고, 어머니일 리가 없다고...... 그렇지만, 나는, 그 사람이 어머니가 아니다는 확신해...... 실망 한 것이라고 생각하는'「別人の可能性が高いって、母さんのはずがないって……でも、俺は、あの人が母さんじゃないって確信して……ガッカリしたんだと思う」
'...... 그런가'「……そっか」
나약한 소리...... 그렇게 말해 좋은 말이, 자연히(과) 입으로부터 흘러 떨어지고 있었다.弱音……そう言っていい言葉が、自然と口から零れ落ちていた。
'...... 그렇지만, 동시에 자신의 예상이 잘못되어 있지 않았던 것에 마음이 놓였고, 납득도 해 버린'「……でも、同時に自分の予想が間違ってなかったことにホッとしたし、納得もしてしまった」
'...... 모르고, 되어 버린 것이구나? '「……分かんなく、なっちゃったんだね?」
'응...... 나는 결국, 어떻게 있기를 원했던 것일까? 그 사람이 어머니인 것을 바라고 있었는지, 딴사람인 것을 바라고 있었는가...... 이상하게 뭉게뭉게 해, 어땠던가 모르게 된'「うん……俺は結局、どうあってほしかったのかな? あの人が母さんであることを望んでたのか、別人であることを望んでいたのか……変にモヤモヤして、どうだったか分からなくなった」
루 최씨의 건에, 능숙하게 결론을 낼 수 없다. 분명하게 한 대답이 나오지 않는 것에, 뭉게뭉게 한 감정을 안고 있던 것을 고백한다.ルーチェさんの件に、上手く結論を出せない。ハッキリした答えが出てこないことに、モヤモヤした感情を抱いていたことを告白する。
크로는 한 손은 나의 머리를 움켜 쥔 채로, 이제(벌써) 다른 한쪽의 손으로 상냥하게 나의 머리를 어루만져 주었다.クロは片手は俺の頭を抱えたまま、もう片方の手で優しく俺の頭を撫でてくれた。
'가이토군, 괜찮아...... 아무것도 이상한 생각이 아니니까'「カイトくん、大丈夫……なにも、おかしな考えじゃないからね」
'네? '「え?」
'중요한 모친이 죽어, 형태는 어떻든 마음의 정리를 붙이고 있던 거네요? 그런데도, 갑자기 죽은 모친을 꼭 닮은 사람을 보기 시작해 버리면...... 기대해 버리는 것은, 당연해'「大切な母親が死んで、形はどうあれ心の整理をつけてたんだよね? それなのに、急に死んだ母親にそっくりな人を見かけちゃったら……期待しちゃうのは、当り前だよ」
'...... 크로'「……クロ」
'소중한 사람이 죽지 않아라고 말야, 결론지은 생각에서도 결론지을 수 있는 것이 아니야. 잊을 수 없으면, 잊지 않아도 괜찮다. 대답이 나오지 않으면, 내지 않아도 괜찮아'「大切な人の死なんてさ、割り切ったつもりでも割り切れるものじゃないんだよ。忘れられないなら、忘れなくていい。答えが出ないなら、出さなくていいんだよ」
그것은 너무 상냥한 긍정의 말. 마치 일찍이 그녀에게 구해졌을 때와 같은, 속마음에 영향을 주는 소리.それはあまりにも優しい肯定の言葉。まるでかつて彼女に救われた時のような、心の奥底に響く声。
'래, 가이토군의 미혹은...... 모친을 지금도 소중히 생각하고 있기 때문이야말로의 말이라고 생각하기 때문에. 반드시, 그대로 좋아'「だってさ、カイトくんの迷いは……母親をいまでも大切に思っているからこその言葉だと思うから。きっと、そのままでいいんだよ」
'...... '「……」
'아, 그렇지만, 혼자서 안으면 안되니까? 헤매어도 괜찮은, 대답을 내지 않아도 괜찮다...... 그렇지만, 외톨이로 생각해 버리는 것은 안돼. 분명하게 상담해? 그렇게 하면, 나는 얼마든지 너의 옆에 있기 때문에...... '「ああ、でも、ひとりで抱え込んじゃ駄目だからね? 迷ってもいい、答えを出さなくてもいい……だけど、ひとりぼっちで考えちゃうのは駄目。ちゃんと相談して? そうしたら、ボクはいくらでも君の傍に居るから……」
'...... 응'「……うん」
누구에게도 이야기한 일은 없지만, 나는 쭉 있는 하나의 유감을 안고 있었다. 그것은, 아버지와 어머니에게...... 분명하게 “이별을 전해듣지 않았다”일.......誰にも話したことはないが、俺はずっとあるひとつの心残りを抱えていた。それは、父さんと母さんに……ちゃんと『別れを告げられていない』こと……。
사고를 당한 차내에서 내가 죽음의 공포에 떨고 있었을 때, 한 번 뿐(이었)였지만, 어머니의 손이 나의 뺨에 접한 것 같은 것이다. 그 때, 혹시, 어머니와 아버지는 아직 살아 있지 않았던 것인지는, 그렇게 생각하고 있다.事故にあった車内で俺が死の恐怖に震えていた時、一度だけだったけど、母さんの手が俺の頬に触れた気がしたんだ。あの時、もしかしたら、母さんと父さんはまだ生きていたんじゃないのかって、そう思っている。
물론 실제로 그 상황으로 그런 일을 말할 수 있을 이유가 없는 것은, 제대로 알고 있다.もちろん実際にあの状況でそんなことが言えるわけがないのは、ちゃんと分かっている。
그런데도, 정말 좋아했던 부모님에게'고마워요'도'안녕'도 말할 수 없는 것은. 쭉 유감(이었)였다.それでも、大好きだった両親に「ありがとう」も「さようなら」も言えていないのは。ずっと心残りだった。
그러니까, 나는 기대하고 있던 것이라고 생각한다. 루 최씨가 어머니인 일에, 전혀 전해지지 않았던 말을 전할 기회가 찾아오는 것을.......だからこそ、俺は期待していたんだと思う。ルーチェさんが母さんであることに、かつて伝えられなかった言葉を伝える機会が訪れることを……。
'...... 저기, 가이토군? 이대로, 자 버릴까? '「……ねぇ、カイトくん? このまま、寝ちゃおっか?」
'...... 응'「……うん」
'쭉 껴안아 있어 준다. 너가, 꿈 속에서래 외톨이가 되지 않도록...... '「ずっと抱きしめていてあげる。君が、夢の中でだってひとりぼっちにならないように……」
'...... 고마워요'「……ありがとう」
그렇지만, 이제(벌써), 정말로 괜찮다고 생각한다. 나는 반드시, 이 앞도 어머니와 아버지의 일을 결론지을 수 있거나는 하지 않을 것이다. 이번 같은 일이 또 일어나면, 아마 또 기대해, 낙담하기도 한다.でも、もう、本当に大丈夫だと思う。俺はきっと、この先も母さんと父さんのことを割り切れたりはしないだろう。今回のようなことがまた起きれば、たぶんまた期待して、落ち込んだりもする。
그렇지만, 반드시, 그것으로 좋다...... 적어도, 결론지을 수 없는 동안은, 부모님의 일을 잊어 버린다니 걱정은 하지 않아도 괜찮다.だけど、きっと、それでいいんだ……少なくとも、割り切れないうちは、両親のことを忘れてしまうなんて心配はしなくていい。
나에게는 그렇게 약한 마음을 지지해 주는 사람들이 있기 때문에...... 그러니까, 나는 그 결론지을 수 없는 감정을...... 부모님의 죽음을 짊어진 채로도, 분명하게 앞을 향해 걸어 갈 수 있다. 그래, 강하게 확신했다.俺にはそんな弱い心を支えてくれる人達がいるから……だからこそ、俺はその割り切れない感情を……両親の死を背負ったままでも、ちゃんと前を向いて歩いて行ける。そう、強く確信した。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――이러니 저러니 여러 가지 고민해, 여러가지 사람에게 도와져, 나는 또 내일부터 확실히 힘낼 수 있을 것 같아. 근거 같은건 아무것도 없지만, 오늘의 건의 덕분에 나의 마음은 또 조금――강하게 될 수 있었다고 생각하기 때문에.拝啓、母さん、父さん――なんだかんだいろいろ悩んで、いろいろな人に助けられて、俺はまた明日からしっかり頑張れそうだよ。根拠なんてものはなにもないけど、今日の件のおかげで俺の心はまた少し――強くなれたと思うから。
활동 보고에서, 서적화 제 2탄의 등장 캐릭터, 아이시스의 캐릭터 러프를 공개했습니다.活動報告にて、書籍化第二弾の登場キャラ、アイシスのキャララフを公開しました。
진지함 선배 Act3', 그누누...... 달콤하다...... 그렇지만 진지함 같음도 있다...... 무무무, 이것은, 고민거리...... 응. 회색! 다음번에 기대한다!! 'シリアス先輩Act3「ぐ、ぐぬぬ……甘い……でもシリアスっぽさもある……むむむ、これは、悩みどころ……う~ん。グレー! 次回に期待する!!」
3일째도 종료했으므로, 다음번부터 일주년 기념의 아이시스 예외편입니다.三日目も終了したので、次回から一周年記念のアイシス番外編です。
진지함 선배 Act3'팍!? 'シリアス先輩Act3「ファッ!?」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXBocGFlMWxwbHFldGlr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTY1a2dsN2pjYnZvd3Fz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXB3ZThrd2NscWppNjB1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGg2MGc2dHh4YTd3aTdi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/466/