용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 맛 같은거 몰라

맛 같은거 몰라味なんて分からないよ
점심식사를 다 먹어, 크로와 함께 자리를 서 회계를 실시한다.昼食を食べ終え、クロと一緒に席を立ち会計を行う。
기본적으로 포장마차라고 하는 것은 상품과 교환으로 돈을 지불해서, 실제 이 가게도 통상은 수취인 부담인것 같다.基本的に屋台と言うのは商品と交換でお金を払うもので、実際この店も通常は先払いらしい。
다만 점주의 아줌마에게 있어 크로의 신용은 상당히 높은 것 같고, 단골이라고 하는 일도 있어 후불도 OK라고 말하는 것이다.ただ店主のおばさんにとってクロの信用は余程高いらしく、常連と言う事もあって後払いもOKと言う訳だ。
'잘 먹었어요~맛있었어요'「ごちそうさま~美味しかったよ」
'아, 크로. 돈을'「あ、クロ。お金を」
'네? 좋아. 권한 것 나이고, 내가 지불해~'「え? いいよ。誘ったのボクだし、ボクが払うよ~」
'아니, 과연 그것은...... '「いや、流石にそれは……」
아줌마의 곳에 지불하러 가려고 한 크로에 지갑을 꺼내면서 말을 걸지만, 크로는 한턱 내 준다고 대답해 온다.おばさんの所に支払いに行こうとしたクロに財布を取り出しながら声をかけるが、クロは奢ってくれると言葉を返してくる。
그러나 과연, 절대로 데이트라고 하는 형태로 와 있는 것과 아무리 연상이라고는 해도 겉모습은 소녀의 크로에 한턱 내 받는다고 하는 것도 주눅이 들어 버린다.しかし流石に、仮にもデートと言う形で来ているのと、いくら年上だとは言え見た目は少女のクロに奢ってもらうと言うのも気が引けてしまう。
'괜찮아. 이것이라도 나, 적당히 돈은 가지고 있으니까요'「大丈夫。これでもボク、そこそこお金は持ってるからね」
'적당히는, 이 세계에 명왕님보다 부자의 사람이라고 있는지? '「そこそこって、この世界に冥王様よりお金持ちの人なんているのかい?」
'네? 크로는 그렇게 부자야? '「え? クロってそんなにお金持ちなの?」
밝게 고하는 크로의 말을 (들)물어, 아줌마가 또 다시 쓴웃음을 띄우면서 고한다.明るく告げるクロの言葉を聞き、おばさんがまたも苦笑を浮かべながら告げる。
크로는 평상시 더덕더덕 한 액세서리등은 붙이지 않고, 먹고 있는 것도 서민적인 과자가 대부분으로, 너무 부자라는 인상은 없었지만...... 아줌마의 말투라면 세계에서도 톱 클래스인것 같다.クロは普段ゴテゴテしたアクセサリー等は付けておらず、食べてるのも庶民的なお菓子が殆どで、あまりお金持ちって印象は無かったんだけど……おばさんの口振りだと世界でもトップクラスらしい。
역시 그것은, 명왕이니까일까? 아니, 그렇지만, 명왕의 수입원은 무엇일까?やっぱりそれは、冥王だからだろうか? いや、でも、冥王の収入源ってなんだろう?
'오빠 모르는 것인지? 명왕님은 “마법도구의 친부모”야. 그렇다면 터무니 없고 부자'「お兄さん知らないのかい? 冥王様は『魔法具の生みの親』だよ。そりゃとんでもなくお金持ちさ」
'...... 아'「……あっ」
계속된 아줌마의 말을 (들)물어, 과연생각이 미친다.続けられたおばさんの言葉を聞き、成程と思い至る。
이 세계에서 최대의 쉐어를 자랑하는 세이디치 마법도구 상회...... 거기의 회장은, 제크스씨의 부하이며, 제크스씨는 크로의 가족. 그리고 차근차근 다시 생각해 보면, 제크스씨는 상회의 회장이 부하라고는 말했지만, 세이디치 마법도구 상회가 자신의 상회라고는 한 마디도 말하지 않았다.この世界で最大のシェアを誇るセーディッチ魔法具商会……そこの会長は、ゼクスさんの配下であり、ゼクスさんはクロの家族。そしてよくよく思い返してみれば、ゼクスさんは商会の会長が配下だとは言っていたが、セーディッチ魔法具商会が自分の商会だとは一言も言っていない。
결론적으로 세이디치 마법도구 상회 만든 것은 크로라는 일인가...... 즉 크로는, 세계 제일의 대기업의 명예회장 같은 포지션. 그렇다면 돈 가지고 있어요......つまるところセーディッチ魔法具商会作ったのはクロって事か……つまりクロは、世界一の大企業の名誉会長みたいなポジション。そりゃお金持ってるわ……
'...... '「……」
'가이토군? '「カイトくん?」
'...... 크로, 역시 여기는 내가 지불해도 좋을까? '「……クロ、やっぱりここは俺が払っても良いかな?」
'네? 어째서? '「え? なんで?」
크로가 부자라고 하는 일은 알았고, 그 이유에도 납득했다.クロがお金持ちと言う事は分かったし、その理由にも納得した。
그러나 역시 나에게도, 남자로서 작으면서 프라이드라고 하는 것이 있으므로, 적어도 식사비정도는 내고 싶었다.しかしやはり俺にも、男としてちっぽけながらプライドと言うものがあるので、せめて食事代位は出したかった。
무엇보다, 내가 현재 가지고 있는 돈은 리리아씨에게 받은 것(이어)여, 내가 번 것은 아니기 때문에 뭐라고도 꼭 죄이지 않는 이야기이지만......尤も、俺が現在持っているお金はリリアさんに貰ったものであり、俺が稼いだ訳ではないので何とも締まらない話ではあるんだけど……
그런 나의 말을 (들)물어, 크로는 이상한 것 같게 고개를 갸웃한다. 평상시 여기의 일은 뭐든지 꿰뚫어 보심 같은 크로로 해서는 드물겠지만...... 원래 쓸데없이 기본 스타일의 교환과 실시하고 싶어하거나 어중간하게 주워 들은 같은 지식을 피로[披露] 하고 있거나와 그녀는 이 손의 관계에만은 서먹한 것인지도 모른다.そんな俺の言葉を聞き、クロは不思議そうに首を傾げる。普段こっちの事は何でもお見通しみたいなクロにしては珍しいが……そもそもやたら定番のやり取りと行いたがったり、中途半端に聞きかじった様な知識を披露していたりと、彼女はこの手の関係にだけは疎いのかもしれない。
'...... 명왕님. 그 이유를 묻는 것은 과연 촌스럽다는 것이야'「……冥王様。その理由を尋ねるのは流石に野暮ってものさ」
'네? 그래? '「え? そうなの?」
'그렇게 자주, 남자라는 녀석에게는 때에는 양보할 수 없는 구애됨이 있는 것이야. 그렇겠지? 오빠'「そうそう、男ってやつには時には譲れない拘りがあるものさ。だろ? お兄さん」
'...... 네'「うっ……はい」
아무래도 아줌마 쪽은 나의 작은 허세를 알아차린 것 같고, 유쾌한 것 같게 웃으면서 고해, 크로는 더욱 더 이상한 것 같게 고개를 갸웃한다.どうやらおばさんの方は俺のちっぽけな見栄に気が付いたらしく、愉快そうに笑いながら告げ、クロはますます不思議そうに首を傾げる。
'그러면 합해 12 R이지만...... 오빠의 의협심에 면해, 10 R에 지고 풀어'「それじゃあ合わせて12Rだけど……お兄さんの男気に免じて、10Rにまけとくよ」
'감사합니다. 그러면, 이것으로'「ありがとうございます。じゃ、これで」
'네 확실히. 고마워요. 괜찮다면 또 먹으러 와'「はい確かに。ありがとうね。良かったらまた食べに来なよ」
일인두 일본엔으로 약 600엔, 볼륨으로부터 생각하면 매우 리즈너블한 가격이다. 맛도 맛있었고, 또 부디 먹으러 오는 일로 하자.一人頭日本円で約600円、ボリュームから考えると非常にリーズナブルなお値段だ。味も美味しかったし、また是非食べに来る事にしよう。
다만 아줌마에게 이번 일로 조롱해질 것 같은 생각이 들므로, 다소 불안은 불안하지만......ただおばさんに今回の事でからかわれそうな気がするので、多少不安は不安だが……
지불을 끝내, 아직도 이상할 것 같은 얼굴을 하고 있는 크로의 손을 잡아 당겨 점포 앞으로부터 멀어진다.支払いを終え、未だ不思議そうな顔をしているクロの手を引いて店先から離れる。
'그래서, 다음은 어디에 가는 거야? '「それで、次はどこに行くの?」
'그렇다~식후이고, 한가로이 돌아보자. 아, 음료라든지 있는 것이 좋다'「そうだね~食後だし、のんびり見て回ろうよ。あ、飲み物とかあった方が良いね」
다시 포장마차가 줄선 대로를 걸으면서 크로에 말을 걸면, 크로는 밝은 웃는 얼굴하러 돌아오는 대답해 온다.再び屋台の並ぶ通りを歩きながらクロに声をかけると、クロは明るい笑顔に戻って言葉を返してくる。
우선 아줌마의 어드바이스 대로, 조금 전의 건에 관해서는 추궁을 하지 않아 주는 것 같고, 후유 가슴을 쓸어내리면서 크로의 말에 수긍한다.一先ずおばさんのアドバイス通り、さっきの件に関しては追及をしないでくれるらしく、ホッと胸を撫で下ろしながらクロの言葉に頷く。
음료에 관해서도 추천의 가게가 있는 것 같고, 크로는 나의 손을 잡아 당겨 하나의 포장마차...... 왠지 모르게 작은 야채가게같이 보이는 가게에 향한다.飲み物に関してもお勧めの店があるらしく、クロは俺の手を引いて一つの屋台……何となく小さな八百屋みたいに見える店に向かう。
'안녕하세요~씰 프루츠 있을까나? '「こんにちは~シールフルーツあるかな?」
'이런? 이것은 명왕님, 어서오세요. 씰 프루츠군요. 에에, 좋은 것이 들어가 있어요'「おや? これは冥王様、いらっしゃいませ。シールフルーツですね。ええ、良いのが入ってますよ」
아무래도 또 다시 단골답고, 점주다운 남성은 크로를 봐 웃는 얼굴로 대답해 온다. 아무래도 크로는, 이 근처에 꽤 빈번하게 방문하고 있는 것 같다.どうやらまたも常連らしく、店主らしき男性はクロを見て笑顔で言葉を返してくる。どうやらクロは、この辺りにかなり頻繁に訪れているらしい。
점주는 크로의 말을 받아, 뭔가 직경 30 cm 정도의 검은 구상의 물건을 꺼낸다.店主はクロの言葉を受け、何やら直径30cm位の黒い球状の物を取りだす。
저것이 씰 프루츠라는 녀석이겠지인가? 뭔가 철구같이 보이지만......あれがシールフルーツってやつなんだろうか? 何か鉄球みたいに見えるんだけど……
'구멍은 어떻게 합니까? '「穴はどうします?」
'여기로 열기 때문에 괜찮아. 빨대 2개 붙여'「こっちで開けるから大丈夫。ストロー二つ付けてね」
'네'「はい」
할 수 있으면 또 내가 지불하고 싶은 곳(이었)였지만, 이번은 크로가'이번이야말로 내가 한턱 내는'와 양보해 주지 않았기 때문에, 거기에 응석부리는 일로 한다.出来ればまた俺が支払いたい所ではあったが、今回はクロが「今度こそボクが奢る」と譲ってくれなかったので、それに甘える事にする。
그리고 크로는 점주로부터 수수께끼의 검은 구체와 빨대를 받아 돈을 지불한다.そしてクロは店主から謎の黒い球体とストローを受け取ってお金を支払う。
그렇다 치더라도...... 이 세계에도 빨대는 있다. 소재는 무엇일까? 플라스틱이라고는 생각되지 않고, 색조적에 나무? 그렇지 않으면 그렇게 말한 형태의 풀일까? 혹시 이것도 과거의 용사역이 전한 것일지도 모른다.それにしても……この世界にもストローってあるんだ。素材はなんだろ? プラスチックだとは思えないし、色合い的に木? それともそういった形の草だろうか? もしかしたらこれも過去の勇者役が伝えたものなのかもしれない。
'곳에서 크로, 그것은 어떤 물건이야? '「ところでクロ、それはどういう物なの?」
'이것은 씰 프루츠라고 말해, 안에 과즙이 가득 들어가 있는거야. 딱딱한 껍질에 덮여 있기 때문에, 거기에 구멍을 뚫어 마시는 것이 일반적이다'「これはシールフルーツって言って、中に果汁がいっぱい入ってるんだよ。硬い殻に覆われてるから、そこに穴を開けて飲むのが一般的だね」
즉, 코코넛 같은 것일까? 확실히 말해져 보면 그런 식으로 안보이는 것도 아니다...... 색이 진흑이라고 하는 일을 제외하면......つまり、ココナッツみたいなものだろうか? 確かに言われてみればそんな風に見えなくもない……色が真っ黒と言う事を除けば……
'덧붙여서 껍질의 강도는 철정도일까? 갑옷의 소재에 사용되거나 하는 일도 있어'「ちなみに殻の強度は鉄ぐらいかな? 鎧の素材に使われたりする事もあるよ」
'...... 그것, 어떻게 구멍을 뚫는 거야? '「……それ、どうやって穴開けるの?」
정정, 코코넛 같은 것이 아니고...... 코코넛을 닮은 완전히 다른 뭔가(이었)였다.訂正、ココナッツみたいなものじゃなくて……ココナッツに似た全く別の何かだった。
조금 손대게 해 받았지만 확실히 터무니없고 딱딱한 것 같다.少し触らせてもらったが確かにとてつもなく硬そうだ。
그러나 철 같은 수준의 강도는, 그것 정말로 어떻게 구멍을 뚫을까? 송곳이라든지 없으면 무리이지 않은 걸까나?しかし鉄並みの強度って、それ本当にどうやって穴開けるんだろう? 錐とかないと無理じゃないのかな?
'네? 이렇게 해이지만? '「え? こうやってだけど?」
'...... 하? '「……は?」
그런 나의 의문에 대해, 크로는 당연과 같이 씰 프루츠의 껍질을 가볍게 손가락으로 찔러, 아주 간단하게 구멍을 뚫어 버린다.そんな俺の疑問に対し、クロは当り前の様にシールフルーツの殻を軽く指で突き、いとも簡単に穴を開けてしまう。
...... 조금 정보를 정리하자.……ちょっと情報を整理しよう。
씰 프루츠는 코코넛같이 안에 쥬스가 들어가 있는 과일로, 껍질의 강도는 갑옷의 소재에 사용되는만큼 딱딱하고 철 같은 수준.シールフルーツはココナッツみたいに中にジュースの入っている果物で、殻の強度は鎧の素材に使われる程硬く鉄並み。
그것을 크로는 아주 용이하게 손가락으로 구멍을 뚫었다...... 즉 크로는, 손가락으로 철을 관철할 수 있다는 일일까? 뭐야 그것 무섭다.それをクロはいとも容易く指で穴を開けた……つまりクロは、指で鉄を貫けるって事かな? なにそれ怖い。
'는, 조금 기다렸다. 크로, 그것...... 1개 밖에 없지만, 무엇으로 빨대가 2개? '「って、ちょっと待った。クロ、それ……一つしかないけど、何でストローが二つ?」
'네? 왜냐하면[だって] 데이트라고, 둘이서 하나의 음료를 마시는거죠? '「え? だってデートだと、二人で一つの飲み物を飲むんでしょ?」
'...... '「……」
아아, 큰일났다! 좀 더 빨리를 알아차려야 했다.あぁぁぁぁ、しまった! もっと早くに気付くべきだった。
크로는 이상하게 치우친 지식을 가지고 있는 위, 일연애 관계에 관해서는 드가 붙는만큼 서먹한 것(이었)였다.クロは変に偏った知識を持ってる上、事恋愛関係に関してはドが付く程疎いんだった。
즉 이 상황은, 저것이다. 하나의 음료를 2개의 빨대로 마시는, 커플 납품업자의 저것이다.つまりこの状況は、あれだ。一つの飲み物を二つのストローで飲む、カップル御用達のアレだ。
', 가이토군. 함께 마시자! '「さ、カイトくん。一緒に飲もう!」
'...... '「……」
아니아니, 조금 기다렸으면 좋겠다. 굉장히 중요한 일이 있다.いやいや、ちょっと待って欲しい。物凄く重要な事がある。
여기는 찻집도 아니면, 어딘가의 점내도 아니다. 오후로 많은 사람이 왕래하는 길의 한가운데다.ここは喫茶店でも無ければ、どこかの店内でも無い。昼下がりで多くの人が行き交う道のど真ん中だ。
에? 여기서? 그것을 함께 마시는 거야? 그것 이미 완전하게 벌게임인 것이지만!? 아니아니, 과연 그것은 수치심으로 죽을 것 같게 된다!え? ここで? それを一緒に飲むの? それもはや完全に罰ゲームなんだけど!? いやいや、流石にそれは羞恥心で死にそうになる!
'아니, 나는...... '「いや、俺は……」
'...... 가이토군은, 나와 함께 마셔...... 싫어? '「……カイトくんは、ボクと一緒に飲むの……嫌?」
'...... 마십니다. 네'「……飲みます。はい」
어떻게든 그 부끄러운 시추에이션으로부터 피하려고 했지만, 외로운 듯한 표정을 띄워 이쪽을 응시해 오는 크로의 눈을 봐, 몇 초로 함락 했다.何とかその恥ずかしいシチュエーションから逃れようとしたが、寂しげな表情を浮かべてこちらを見つめてくるクロの目を見て、数秒で陥落した。
도망갈 장소는...... 어디에도 없었다!逃げ場なんて……どこにもなかった!
풀썩 어깨를 흘림...... 나는 그 후 몇분에 걸쳐, 길의 한가운데에서 크로와 함께 쥬스를 마신다고 하는 치욕 플레이를 맛보는 일이 되었다.ガックリと肩を落とし……俺はその後数分に渡り、道のど真ん中でクロと一緒にジュースを飲むと言う恥辱プレイを味わうことになった。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――씰 프루츠의 과즙은 매우 맛있다고 하지만, 이런 상황으로――맛 같은거 몰라.拝啓、母さん、父さん――シールフルーツの果汁はとても美味しいそうだけど、こんな状況で――味なんて分からないよ。
명왕으로부터는 도망칠 수 없다冥王からは逃げられない
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGNzMDdiaWp5bDYyaTZs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXZsa3kzYW94bnZ5dGZl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGQ3Mjk1bGZ0bHY2MTk2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXRlaTMyeTZ3ODFjYmYy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/48/