용사 소환에 말려들었지만 이세계는 평화였습니다 - 단번에 공격해 왔다

단번에 공격해 왔다一気に攻めてきた
가벼운 트러블은 있었지만, 우리 세 명은 순조롭게 축제를 돌아 간다. 다음에 가까스로 도착한 것은, 놀라울 정도 크다...... 목장과 같이 보이는 장소(이었)였다.軽いトラブルはあったが、俺たち三人は順調に祭りを回っていく。次にたどり着いたのは、驚くほど大きい……牧場のように見える場所だった。
푸릇푸릇 한 잔디가 심어져 작은 언덕이나 꽃의 터널과 같은 장소도 보인다.青々とした芝生が植えられ、小高い丘や花のトンネルのような場所も見える。
'...... 무엇인가, 거리안이라고 하는 것보다 교외 같은 분위기군요'「……なんか、街の中っていうより郊外みたいな雰囲気ですね」
'그렇다. 깨끗한 곳이구나~'「そうだね。綺麗なところだね~」
'가이드 북에 의하면, 여기는 마물을 탈 수 있는 장소같네요. 대출도 있고, 자신의 애완동물을 타 달려도 괜찮은 것 같습니다'「ガイドブックによると、ここは魔物に乗れる場所みたいですね。貸し出しもありますし、自分のペットに乗って走ってもいいみたいです」
피아 선생님과 노인씨의 회화를 들으면서, 나는 앨리스의 가이드 북으로 이 장소의 개요를 확인한다.フィーア先生とノインさんの会話を聞きながら、俺はアリスのガイドブックでこの場所の概要を確認する。
말한다면 승마 체험을 할 수 있는 어트렉션이라는 느낌일까? 가이드 북을 보는 한 꽤 넓고, 여기라면 벨도 마음껏 달릴 수 있을지도 모른다.言うならば乗馬体験ができるアトラクションって感じかな? ガイドブックを見る限りかなり広いし、ここならベルも思いっきり走れるかもしれない。
'모처럼이고, 조금 놀아 가지 않습니까? 여기 몇일 산책해 라고 없고, 벨도 달리고 싶을 것이다? '「せっかくですし、少し遊んでいきませんか? ここ数日散歩してあげれてないし、ベルも走りたいだろ?」
'가! '「ガゥ!」
벨은 나를 등에 실어 달리는 것을 좋아한다고 하는 사랑스러운 일면이 있어, 최근에는 산책의 코스도 거리의 밖으로 변경했다. 이전에는 마물이 나오는 위험이 있다고 하는 일로 거리의 밖에는 부담없이 나올 수 없었지만, 지금은 앨리스라고 하는 치트레벨의 호위가 있으므로 전혀 문제 없다.ベルは俺を背に乗せて走るのが好きという可愛らしい一面があり、最近では散歩のコースも街の外に変更した。以前は魔物が出る危険があるということで街の外には気軽に出れなかったが、いまはアリスというチートレベルの護衛が居るのでまったく問題無い。
뭐, 가장...... 인간의 거리에 일부러 가까워지는 마물은 적은 것 같고, 아직 산보중에 마물과 조우한 일은 없다.まぁ、もっとも……人間の街にわざわざ近付く魔物は少ないらしく、まだ散歩中に魔物と遭遇したことはない。
조금 사고가 빗나갔지만, 어쨌든 벨을 달리게 해 주고 싶기 때문에, 여기서 놀아 가려고 두 사람에 제안한다.少し思考が逸れたが、ともかくベルを走らせてあげたいので、ここで遊んでいこうとふたりに提案する。
그러자 노인씨는 곧바로 수긍해 주었지만, 피아 선생님은 뭔가를 생각하도록(듯이) 턱에 손을 대어 숙였다.するとノインさんはすぐに頷いてくれたが、フィーア先生はなにかを考えるように顎に手を当てて俯いた。
'...... 찬스지요...... 능숙하게 이야기를 가져 가...... '「……チャンスだよね……上手く話を持っていって……」
'피아 선생님? '「フィーア先生?」
'아, 미안 미안. 그렇네. 즐거운 듯 하고 놀아 가자! '「あ、ごめんごめん。そうだね。楽しそうだし遊んでいこう!」
일순간 뭔가를 기도하고 있는 것 같은 사고가 전해져 왔지만, 그것은 곧바로 사라져, 피아 선생님은 웃는 얼굴로 찬성이 대답해 주었다.一瞬なにかを企んでいるような思考が伝わってきたが、それはすぐに消え、フィーア先生は笑顔で賛成の言葉を返してくれた。
'곳에서 말야, 미야마군. 만약 좋다면, 나도 벨짱을 타 보고 싶은~'「ところでさ、ミヤマくん。もしよければ、私もベルちゃんに乗ってみたいな~」
'벨에입니까? 으응'「ベルにですか? う~ん」
벨의 체격을 생각하면 세 명 타는 것은 문제 없다고 생각한다. 다만, 사람을 세 명도 실으면, 과연 벨도 밸런스가 취하기 힘들어서 스피드가 나오지 않는 것이 아닐까?ベルの体格を考えると三人乗ることは問題無いと思う。ただ、人を三人も乗せると、流石のベルもバランスが取りづらくてスピードが出ないんじゃないだろうか?
아니? 갈 수 있을까? 응, 다른 사람을 실었던 것(적)이 그다지 없기 때문에 잘 모르는구나. 지크씨와 함께 탔던 것은 있기 때문에 두 사람은 확실히 갈 수 있다고 생각하지만.......いや? いけるか? う~ん、他の人を乗せたことがあまりないからよく分からないな。ジークさんと一緒に乗ったことはあるからふたりは確実にいけると思うけど……。
'아, 물론 단번에 세 명으로 타자 같은거 말하지 않아. 그것이라면 벨짱의 부담이 커져 버리기도 하고. 다만, 나나 노인의 말하는 일을 (들)물어 줄까 모르기 때문에...... 주인인 미야마군은 타고 있었던 (분)편이 좋다고 생각하는'「ああ、もちろん一気に三人で乗ろうなんて言わないよ。それだとベルちゃんの負担が大きくなっちゃうしね。ただ、私やノインの言うことを聞いてくれるか分からないから……主人であるミヤマくんは乗ってた方がいいと思う」
'...... '「……ふむ」
'라고 하는 것으로, 나와 노인과 교대로 뒤로 태워 주지 않을까? '「というわけで、私とノインと交代で後ろに乗せてくれないかな?」
'...... 과연, 확실히 그렇다면 괜찮은 것 같네요. 벨도 그것으로 좋아? '「……なるほど、確かにそれなら大丈夫そうですね。ベルもそれでいい?」
'가! '「ガゥ!」
피아 선생님의 제안은 특히 문제는 없는 것 같아, 벨도 승낙해 주었다. 라면 혼자는 여기서 기다려 받아, 차례로 대주위에 일주 해 보기로 하자.フィーア先生の提案は特に問題は無さそうで、ベルも了承してくれた。ならひとりはここで待ってもらって、順番に大周りに一周してみることにしよう。
'...... 어? 나도 어느새인가 쾌인씨와 둘이서 타게 되어 있어? 이 손의 둘이서 타는 것은, 그 나름대로 밀착이...... '「……あれ? 私もいつの間にか快人さんとふたりで乗るようになってる? この手のふたりで乗るのは、それなりに密着が……」
'노인씨? '「ノインさん?」
'아, 아, 아니오! 아무것도 아닙니다! 나는 나중에 좋기 때문에, 먼저 피아를 실어 주세요'「あっ、い、いえ! なんでもありません! 私はあとでいいので、先にフィーアを乗せてあげてください」
'아, 네. 알았던'「あ、はい。分かりました」
노인씨가 작은 소리로 뭔가를 중얼거리고 있는 것 같았으므로 말을 걸었다. 소리가 작아서 도취되어 듣지 않았지만, 본인이 문제 없다고 말하고 있다면 괜찮은가?ノインさんが小声でなにかを呟いているようだったので声をかけた。声が小さくて聞きとれなかったけど、本人が問題無いって言ってるなら大丈夫かな?
'는, 피아 선생님이 앞으로, 노인씨가 나머지라고 하는 일로'「じゃあ、フィーア先生が先で、ノインさんがあとということで」
'네! '「はい!」
'양해[了解], 그러면, 즉시 가자! '「了解、じゃあ、さっそく行こうよ!」
나의 말을 (들)물은 피아 선생님은 웃는 얼굴을 띄워, 효익과 벨의 등을 탄다. 자, 과연...... 나는 벨에 주저앉아 받지 않는다고 탈 수 없는데.......俺の言葉を聞いたフィーア先生は笑顔を浮かべ、ヒョイっとベルの背に乗る。さ、流石……俺はベルにしゃがんでもらわないと乗れないのに……。
벨이 4개의 다리로 지면을 차 가속해 나가는, 뺨을 어루만지는 바람이 강해지지만, 어느 정도 가감(상태)는 해 주고 있는 것 같아 마음 좋다.ベルが四本の足で地面を蹴って加速していく、頬を撫でる風が強くなるが、ある程度加減はしてくれているみたいなので心地良い。
'~과연 베히모스. 꽤 빠르다'「おぉ~流石ベヒモス。かなり早いね」
'예, 바람이 기분이 좋네요'「ええ、風が気持ちいいですね」
'그렇다...... 와! '「そうだね……よっと!」
'!? '「なっ!?」
바람이 전부터 뒤로 흐르고 있으므로, 뒤로 있는 피아 선생님의 소리는 본래라면 알아 듣기 힘들 것이지만, 뭔가 마법을 사용하고 있는지 매우 선명히 들려 왔다.風が前から後ろに流れているので、後ろに居るフィーア先生の声は本来なら聞き取りづらいはずだが、なにか魔法を使っているのかやけに鮮明に聞こえてきた。
뭐, 그것은 좋다고 해...... 피아 선생님? 어째서 나의 배에 손을 써 오고 있습니까? 무, 무엇인가, 부드러운 것이 등에 해당되고 있습니다만!?まぁ、それはいいとして……フィーア先生? なんで、俺のお腹に手を回してきてるんですか? な、なんか、柔らかいものが背中に当たってるんですけど!?
', 피아 선생님!? 무, 무엇을...... '「ふぃ、フィーア先生!? な、なにを……」
'아니, 이봐요, 떨어져 버리면 안 되니까'「いや、ほら、落ちちゃうといけないからね」
'...... 그, 그렇습니까...... '「……そ、そうですか……」
아니아니, 당신원마왕으로, 마계에서도 유수한 실력자군요? 어떻게 생각해도, 떨어지지 않지요?いやいや、貴女元魔王で、魔界でも有数の実力者ですよね? どう考えても、落ちないよね?
초조해 하는 나와는 정반대로, 피아 선생님은 어딘가 즐거운 듯한 모습으로 한층 더 강하게 몸을 밀착시켜 온다. 수도복 위로부터라도 분명하게라고 아는 두 부푼 곳은, 나의 등에 꽉 누를 수 있어 형태를 바꾸면서 그 탄력을 전해 온다.焦る俺とは裏腹に、フィーア先生はどこか楽しげな様子でさらに強く体を密着させてくる。修道服の上からでもハッキリと分かるふたつの膨らみは、俺の背中に押し当てられ、形を変えながらその弾力を伝えてくる。
그러나, 피아 선생님의 공격...... 다시 말해, 어프로치는 아직 끝나 않았다. 피아 선생님은 그대로 나의 어깨에 이마를 문지르는 것 같은 행동을 한 뒤, 갑자기 나의 귀에 향해 입김을 내뿜어 왔다.しかし、フィーア先生の攻撃……もとい、アプローチはまだ終わってはいなかった。フィーア先生はそのまま俺の肩におでこを擦りつけるような仕草をしたあと、ふっと俺の耳に向かって息を吹きかけてきた。
정말로 어떻게 있는지 모르지만, 이 바람속에서도 그 한숨은 제대로 나의 귀에 닿아, 희미한 따듯해짐과 오슬오슬한 감각을 주어 왔다.本当にどうやっているのか分からないが、この風の中でもその吐息はしっかりと俺の耳に届き、微かな温もりとゾクゾクとした感覚を与えてきた。
'조금의 사이만이지만...... 단 둘에, 될 수 있었군요? 기뻐'「少しの間だけだけど……ふたりっきりに、なれたね? 嬉しいよ」
'!? '「ッ!?」
속삭이는 그 소리는, 놀라울 정도로 요염하고...... 전혀 귀로부터 얼굴을 풀어지는 것이 아닐까 생각하는 정도에...... 열이 깃들이고 있었다.囁くその声は、驚くほどに色っぽく……まるで耳から顔を溶かされるんじゃないかと思うぐらいに……熱が籠っていた。
삼가 아뢰옵니다, 어머니, 아버지――벨을 타 한가롭게 산책...... 될 것(이었)였던 것이지만, 달콤했다. 그 때, 피아 선생님이 생각하고 있던 전개는 이것(이었)였는가!? 기습에 의해 완전하게 주도권을 잡은 채로, 피아 선생님은 당황하는 나에게 다 떨어질 생각을 주지 않고――단번에 공격해 왔다.拝啓、母さん、父さん――ベルに乗ってのんびりと散歩……となるはずだったのだが、甘かった。あの時、フィーア先生が考えていた展開はこれだったのか!? 不意打ちにより完全に主導権を握ったまま、フィーア先生は戸惑う俺に落ちつくす気を与えず――一気に攻めてきた。
피아 선생님의 턴! 엄밀하게 말하면 단 둘이 아니지만, 어쨌든 피아 선생님의 턴!フィーア先生のターン! 厳密に言えば二人っきりじゃないけど、ともかくフィーア先生のターン!
육전형 진지함 선배'...... 나 자신의 진지함력을”1 진지함 파워”로 하는'陸戦型シリアス先輩「……私自身のシリアス力を『1シリアスパワー』とする」
??? '...... 네? '???「……はい?」
육전형 진지함 선배'양손을 사용해 공격하는 것으로, 진지함 파워는 2배! 2 진지함 파워!! '陸戦型シリアス先輩「両手を使って攻撃することで、シリアスパワーは2倍! 2シリアスパワー!!」
??? '!? '???「っ!?」
육전형 진지함 선배'한층 더 도움닫기 해 도약하는 것으로, 진지함 파워는 더욱 2배! 그리고! 공중에서 회전해 원심력을 더하는 것으로, 진지함 파워는 더욱 3배!! '陸戦型シリアス先輩「さらに助走して跳躍することで、シリアスパワーは更に2倍! そして! 空中で回転して遠心力を加えることで、シリアスパワーは更に3倍!!」
??? '...... '???「……」
육전형 진지함 선배'1×2×2×3으로, 12 진지함 파워의 일격! 먹어 있고!! '陸戦型シリアス先輩「1×2×2×3で、12シリアスパワーの一撃! 喰らえぇぇぇぇ!!」
??? '...... 뭐, 그...... 마이너스에 아무리 건 곳에서, 마이너스의 값이 커질 뿐입니다만 말이죠? '???「……まぁ、その……マイナスにいくら掛けたところで、マイナスの値が大きくなるだけですけどね?」
육전형 진지함 선배(대파)'원!? '陸戦型シリアス先輩(大破)「むわぁぁぁぁぁぁぁ!?」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWtkMTc0bXVydm50NWlm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejJjdnE1YnhldDZqcmtk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c253bjFwaHh2N2IxbHc5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzMwMjJtamdyOWxkend5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2273dh/484/