용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 전 부하의 각오를 보았다

전 부하의 각오를 보았다元部下の覚悟を見てみた
'과연, 즉 해피네스로부터, 소피아씨에게 장기 휴가를 갖고 싶으면 부탁받았다. 이유의 설명이 불충분했던 유익 각하 했지만, 아무래도라고 하는 일(이었)였으므로, 허가한 다음날...... 메모만 남겨, 모습은 사라지고 있었다고'「なるほど、つまりハピネスから、ソフィアさんに長期休暇が欲しいと頼まれた。理由の説明が不十分だったため却下したが、どうしてもということだったので、許可した翌日……書き置きだけ残して、姿は消えていたと」
'네, 그래서 틀림없습니다'「はい、それで間違いありません」
관자놀이에 핏대를 띄운 소피아씨가, 담담한 어조로 해피네스 실종까지의 설명을 해 주었다.こめかみに青筋を浮かべたソフィアさんが、淡々とした口調でハピネス失踪までの説明をしてくれた。
이봐 이봐, 일전에의 트리플 데이트로부터 아직 날도 그렇게 지나지 않다고 말하는데...... 저 녀석은 무엇을 하고 있다.おいおい、この前のトリプルデートからまだ日にちもそう経ってないというのに……あいつは何をしているんだ。
처음은 이상한 오해가 겹쳐 허둥지둥 하고 있었지만, 도중부터 원만히 수습되어 좋은 느낌에 보냈지 않은가.最初は変な誤解が重なってわたわたしていたが、途中から丸く収まって良い感じに過ごしたじゃないか。
광장의 석상에 대해 세실리아가 역사를 이야기이고 충분해 항상 듀크의 뒤를 촐랑촐랑 도착해 간 이레이네씨가 도착해 가서는 안 되는 곳까지 도착해 가거나.広場の石像についてセシリアが歴史を語りだしたり、常にデュークの後ろをちょこちょこ着いていったイレーネさんが着いていってはいけない所まで着いていったり。
해피네스도 레이브의 근처를 걸으면서, 사이 좋게 크레페 먹어 도달하자에.ハピネスもレイヴンの隣を歩きながら、仲良くクレープ食べていたろうに。
'-, 최근의 해피네스의 모습을 다시 생각해도 실종하는 것 같은 이유는 생각해 떠오르지 않는'「うーむ、最近のハピネスの様子を思い返しても失踪するような理由は思い浮かばない」
'그렇습니까, 요우키님이라면 뭔가 사정을 알고 있는 것은 아닐까 생각한 것입니다만....... 설마, 어디에 간다고도 말하지 않고 실종한다고는 생각하지 않았습니다'「そうですか、ヨウキ様なら何か事情を知っているのではないかと思ったのですが。……まさか、どこに行くとも言わずに失踪するとは思いませんでした」
'...... 본인에 대신해 사죄합니다'「……本人に代わって謝罪します」
소피아씨에게 깊숙히 고개를 숙인다.ソフィアさんに深々と頭を下げる。
해피네스는 가족 같은 것이니까.ハピネスは家族みたいなものだからな。
가족의 부주의는...... 라는 녀석이다.身内の不始末は……ってやつだ。
본인이 (듣)묻고 있으면 싫을 것 같은 얼굴을 할 것 같지만.本人が聞いていたら嫌そうな顔をしそうだけど。
'아니요 요우키님이 고개를 숙일 필요는 없습니다....... 돌아오면, 본인에게 충분히 타이르기 때문에'「いえ、ヨウキ様が頭を下げる必要はありません。……帰ってきたら、本人にたっぷり言い聞かせますので」
과연, 슈퍼 메이드장, 소피아씨.さすが、スーパーメイド長、ソフィアさん。
나도 몇번이나 소피아씨의 설교를 먹고 있을거니까, 자연스럽게 해피네스에 묵도 해 두자.俺も何度かソフィアさんの説教を食らっているからな、さりげなくハピネスに黙祷しとこう。
'알았습니다....... 그래서, 실종이 결정해가 된 메모입니다만'「わかりました。……で、失踪の決めてになった書き置きなんですが」
나는 소피아씨로부터 건네받은 해피네스 메모를俺はソフィアさんから渡されたハピネス書き置きを
본다.見る。
1월 후, 탐색 와, 연삼.一月後、探索来、縁森。
쓰여져 있는 것은, 다만 이것 뿐.書かれているのは、たったこれだけ。
'해피네스등 주위, 답겠지만...... 누가 봐도 아는 것 같은 메모를 남겨라'「ハピネスらしいっちゃ、らしいが……誰が見てもわかるような書き置きを残せ」
이런 것, 해독 할 수 있는 것 나와 듀크, 시크 밖에 없어.こんなもん、解読出来るの俺とデューク、シークしかいないぞ。
'이것은 뭔가의 암호인 것이지요. 나에게는 잘 몰랐던 것입니다만. 함께 저택에서의 근무를 하고 있었다고 하는데'「これは何かの暗号なのでしょう。私にはよくわからなかったのですが。一緒に屋敷でのお勤めをしていたというのに」
조금 유감스러운 듯이 하고 있는 소피아씨.少し残念そうにしているソフィアさん。
이것은 몰라도 어쩔 수 없다고는 생각하지만.これはわからなくても仕方ないとは思うけど。
'메모를 보는 한, 실종이라는 것은 과언일지도 모른다. 분명하게, 맞이하러 와는 메모에 써 있고'「書き置きを見る限り、失踪ってのは言い過ぎかもしれない。ちゃんと、迎えに来いって書き置きに書いてあるし」
'...... 이 메모에, 입니까'「……この書き置きに、ですか」
'뭐, 우리들에게 밖에 모르는 것 같은 글내용도 있기 때문에'「まあ、俺らにしかわからないような文面もあるんで」
소피아씨에게 몰라도 어쩔 수 없다.ソフィアさんにわからなくても仕方ない。
1월 후는 그대로, 탐색은 찾으러 와라다.一月後はそのまんま、探索は探しに来いだ。
문제는 연삼, 이것은 나나 듀크에 시크 밖에 모른다.問題は縁森、これは俺やデュークにシークしかわからない。
해피네스와 인연이 있는 숲, 아마, 듀크가 해피네스를 주운 숲의 일일 것이다.ハピネスと縁のある森、たぶん、デュークがハピネスを拾った森のことだろう。
거기서 무엇을 하고 있는지까지는 쓰지 않겠지만.そこで何をしているのかまでは書いてないが。
'위험한 일을 하고 있는 것은 아니군요'「危険なことをしているわけではないのですね」
'응. 무엇을 하고 있는지 몰라서, 거기까지는 뭐라고도...... '「うーん。何をしているのかわからないんで、そこまではなんとも……」
랄까, 1개월 지나면 찾으러 와라는건 어떻게 말하는 일이야.つーか、一ヶ月経ったら探しに来いってどういうことだよ。
단순한 쁘띠 가출이라든지가 아닐 것이다.単なるプチ家出とかじゃないだろうな。
'...... 후우, 어쩔 수 없네요. 더 이상, 요우키님에게 폐를 끼칠 수도 없습니다. 이야기는 1개월 후, 라는 것으로 합시다'「……ふう、仕方ありませんね。これ以上、ヨウキ様にご迷惑をおかけするわけにもいきません。話は一ヶ月後、ということにしましょう」
'네, 좋습니까. 장소는 특정 되어있기 때문에, 그럴 기분이 들면 찾으러 갈 수 있어요'「え、いいんですか。場所は特定出来てるんで、その気になれば探しに行けますよ」
'메모에는 체재 기간도 어디에 향했는지도 써 있던 것이라면, 상관하지 않습니다. 나도 해피네스의 장기 휴가는 수락하고 있고, 본인의 좋을대로 시킵시다'「書き置きには滞在期間も何処へ向かったかも書いてあったのなら、構いません。私もハピネスの長期休暇は受諾していますし、本人の好きなようにさせましょう」
마치 우리 아이의 이기적임을 허락하는 어머니인 것 같다.まるで我が子の我が儘を許す母のようだ。
그러나, 이런 메모만 남겨 돌아오지 않는다고 말하는 경우도 있구나.しかし、こういう書き置きだけ残して帰って来ないっていう場合もあるよな。
일 괴로워서, 그렇지만 입으로부터는 직접 말할 수 없기 때문에 같은.仕事辛くて、でも口からは直接言えないからみたいな。
소피아씨도 메이드장을 하고 있다면, 그런 야반도주된 체험이라든지 되고 있다고 생각하지만.ソフィアさんもメイド長をしているなら、そんな夜逃げされた体験とかされていると思うけど。
입다물고 고개를 갸웃하고 있으면, 소피아씨는 내가 생각하고 있는 것을 알아 있는 것과 같은 기색을 보인다.黙って首を傾げていると、ソフィアさんは俺の考えていることがわかっているかのような素振りを見せる。
뭐, 기색이라고는 해도 눈을 감아 한 번 수긍할 뿐(만큼)이다.まあ、素振りとは言っても目を閉じて一度頷くだけだ。
그러나, 이것은 소피아씨가 독심술을 사용했다고 하는 증거이기도 하다.しかし、これはソフィアさんが読心術を使ったという証拠でもある。
'...... 요우키님. 나에게 누군가의 마음을 읽는다 따위 말하는 곡예는 할 수 없습니다. 몇번이나 말했을 것입니다만'「……ヨウキ様。私に誰かの心を読むなどいう芸当は出来ません。何度も言ったはずですが」
'아니아니, 현재 진행형으로 사용하고 있어요'「いやいや、現在進行形で使っていますよ」
'마음을 읽는 것 따위, 누구에게도 불가능합니다. 거기에...... 마음을 읽을 수 있어 버려서는 인생이라는 것은 실로 시시하게 되어 버리기 때문에'「心を読むことなど、誰にも不可能です。それに……心が読めてしまっては人生というものは実につまらなくなってしまいますから」
'소피아씨라고, 뭔가 어른이군요'「ソフィアさんて、なんか大人ですね」
'자유로운 남편을 가지고 있기 때문에'「自由な夫を持っていますので」
응, 클레이 맨의 부인은 큰 일인 것이구나.うん、クレイマンの奥さんは大変なんだな。
소피아씨의 노고를 헤아려, 수고 하셨습니다라고 생각해 버렸다.ソフィアさんの苦労を察し、お疲れ様ですと思ってしまった。
'조금은 알게 해 준 (분)편이 본인에게 도움이 될까하고 생각해요'「少しはわからせてやった方が本人のためになるかと思いますよ」
'그렇네요. 향후, 뭔가 있으면 생각해 보기로 하겠습니다'「そうですね。今後、何かあれば考えてみることにします」
자타락도 슬슬 졸업해 성실하게 되면 좋겠다고 생각한다.自堕落もそろそろ卒業して真面目になったらと思う。
그러나, 나른한, 나른한, 귀찮음이라고 한 것을 클레이 맨으로부터 뽑으면 무엇이 남는 것인가.しかし、だるい、かったるい、面倒といったことをクレイマンから抜いたら何が残るのか。
소피아씨에게로의 사랑...... 밖에 없는 것이 아닌가.ソフィアさんへの愛……しかないのではないか。
'무슨, 안쪽 깊네요. 누군가를 좋아하게 된다 라고'「なんか、奥深いですね。誰かを好きになるって」
'...... 깊게 생각하지 않고도 좋을까. 다만, 상대를 소중히 생각하는 기분은 잊지 않고. 자신의 일방적인 생각만으로는...... 슬슬 시간인 것 같습니다'「……深く考えずとも良いかと。ただ、相手を大切に想う気持ちは忘れずに。自分の一方的な想いだけでは……そろそろ時間のようです」
시계를 봐 소피아씨는 미안한 것 같이 이야기를 자른다.時計を見てソフィアさんは申し訳なさそうに話を打ち切る。
러브 러브 부부가 될 수 있는 비결을 (들)물을 수 있을 것 같았는데, 매우 유감이다.ラブラブ夫婦になれる秘訣が聞けそうだったのに、とても残念だ。
'오늘은 갑작스러운 호출에 응해 받아, 감사합니다'「本日は急な呼び出しに応じていただき、ありがとうございました」
'가족의 문제이니까 신경쓰지 말아 주세요....... 랄까, 돌아오면 충분히 뜸을'「身内の問題なんで気にしないで下さい。……つーか、帰ってきたらたっぷりと灸を」
'알고 있습니다'「承知しております」
걱정을 끼친 대상은 큰 것 같구나, 해피네스.心配をかけた代償は大きそうだぞ、ハピネス。
변함 없이, 예쁜 인사를 하는 소피아씨에게 전송되고 나는 저택을 나왔다.相変わらず、綺麗な御辞儀をするソフィアさんに見送られ俺は屋敷を出た。
'다녀 왔습니다―'「ただいまー」
아무도 없게 된 숙소에 돌아왔다.誰もいなくなった宿に帰ってきた。
안타깝구나, 소리가 오지 않는다고 하는 것은과 절절히 생각하고 있으면, 아침, 일어났을 때에는 없었던 것을 눈치챈다.切ないな、声が来ないというのはとしみじみ思っていると、朝方、起きた時にはなかった物に気づく。
'편지인가......? '「手紙か……?」
책상 위에 놓여져 있는 편지지.机の上に置いてある便せん。
대장, 이라고 써 있는 근처, 발신인은 꽤 좁혀지는 것이지만.隊長、と書いてあるあたり、差出人はかなり絞られるわけだが。
'역시, 해피네스인가. 무엇 무엇...... 읏, 이봐 이봐. 저 녀석은 아이인가'「やっぱり、ハピネスか。何々……って、おいおい。あいつは子供かよ」
내용은 이야기하고 싶은 것이 있기 때문에, 혼자서 왔으면 좋겠다고 하는 것이다.内容は話したいことがあるから、一人で来て欲しいというものだ。
1개월 후가 아닌 것인지.一ヶ月後じゃねーのかよ。
게다가, 읽으면 처분하라고인가, 위험한 의뢰를 해 올 것이 아닐 것이다.しかも、読んだら処分しろとか、危ない依頼をしてくるわけじゃなかろうな。
해피네스에 한해서 없을 것이라고 생각하면서, 편지를 태워 즉처분.ハピネスに限ってないだろうと思いつつ、手紙を燃やして即処分。
편지가 놓여지고 나서, 그렇게 시간은 지나지 않을 것이다.手紙が置かれてから、そう時間は経っていないはずだ。
아직, 미네르바안에 있을테니까, 간단하게 발견된다.まだ、ミネルバの中にいるだろうから、簡単に見つかる。
아니나 다를까, 여행 준비를 위해서(때문에) 쇼핑을 하는 해피네스를 곧바로 발견했다.案の定、旅支度のために買い物をするハピネスを直ぐに発見した。
'...... 안녕'「……おは」
'상당히 뭐, 도무지 알 수 없는 것 해 두어 마이 페이스인 일로'「随分とまあ、わけわからんことしておいてマイペースなことで」
'...... 진면목'「……真面目」
본인 가라사대, 이번 건은 장난은 아닌 것 같다.本人曰く、今回の件はイタズラではないようだ。
여행 준비를 하고 있는 시점으로 밝혀지지만.旅支度をしている時点でわかるけど。
'그런데, 이야기하고 싶은 것이 있는 것 같구나. 어디에 가? '「さて、話したいことがあるらしいな。何処へ行くよ?」
'...... 여기'「……こっち」
해피네스에 말해지는 대로 도착해 간다.ハピネスに言われるがまま着いて行く。
걷고 있는 한중간, 해피네스를 관찰해 보았지만, 특히 이상 따위는 느껴지지 않았다.歩いている最中、ハピネスを観察してみたが、特に異常などは感じられなかった。
라고 할까, 관찰하고 있는 것이 발각되어 변태 취급해 된, 응, 역시 이상은 없다.というか、観察していることがばれて変態扱いされた、うん、やはり異常はない。
'저것, 대장은 아닌 인가'「あれ、隊長じゃないすか」
'듀크도 불리고 있었는지'「デュークも呼ばれてたのか」
안내된 장소에는 듀크의 모습이 있었다.案内された場所にはデュークの姿があった。
우연히 따위는 아니고, 해피네스에 불렸을 것이다.偶然などではなく、ハピネスに呼ばれたのだろう。
아무래도, 우리 두 명에게 용무가 있는 것 같구나.どうやら、俺たち二人に用があるらしいな。
'...... 집합'「……集合」
해피네스의 호령에 따라, 세 명으로 원진을 짠다.ハピネスの号令に従い、三人で円陣を組む。
안내된 장소는 인기의 적은 대로에 있는, 경영하고 있지 않는 술집이다.案内された場所は人気の少ない通りにある、経営していない酒場だ。
이런 곳을 지정했다고 하는 일은, 타인에게는 (듣)묻고 싶지 않을 것이다.こんな所を指定したということは、他人には聞かれたくないのだろう。
주위 사람을 없게 함은 듀크가 끝마쳤다고 생각하지만, 만약을 위해 주위에 누군가 없는가 확인한다.人払いはデュークが済ませたと思うが、念のため周囲に誰かいないか確認する。
'...... 좋아, 이 가게에는 우리들 이외 없는 것 같다'「……よし、この店には俺たち以外いないみたいだ」
'과연 대장입니다. 그대로 경계하고 있었으면 좋아요'「さすが隊長っす。そのまま警戒していて欲しいっすよ」
'양해[了解]다. 이것으로 전원인가? '「了解だ。これで全員か?」
'...... 응'「……うん」
'좋아, 딱지는 모인 것이다'「よし、面子はそろったんだな」
'는, 이야기하기 힘들다고 생각하기 때문에, 원진은 종료한다 입니다'「じゃあ、話しづらいと思うんで、円陣は終了するっす」
'...... 이의 없음'「……異存なし」
'...... 동의'「……同意」
확인이 끝난 곳에서 원진을 풀어, 나와 듀크는 적당한 의자에 앉는다.確認が終わった所で円陣を解いて、俺とデュークは適当な椅子に座る。
이번 호출한 것은 해피네스다.今回呼び出したのはハピネスだ。
무슨이야기인가, 듀크도 알려지지 않을 것이다, 조금 침착하지 않은 것 같다.何の話か、デュークも知らされていないのだろう、少し落ち着かないようだ。
'...... 나, 는'「……私、は」
듀크가 숨을 집어 삼킨 것을 안다.デュークが息を飲んだのがわかる。
서투른 말씨면서도 해피네스가 제대로 이야기를 시작한 것이다.片言ながらもハピネスがしっかりと話し始めたのだ。
나도 이전, 바다에서의 의뢰로 (들)물은 것 뿐인 것으로, 아직 익숙해지지 않겠지만.俺も以前、海での依頼で聞いただけなので、まだ慣れていないが。
'각오를, 결정했기 때문에...... 전하는'「覚悟を、決めたから……伝える」
'전한다고, 무엇인가? '「伝えるって、何をすか?」
해피네스가 말한 일에 관해서는 추궁하지 않고, 이야기를 듣는 것 한 것 같다.ハピネスが喋ったことに関しては追及せず、話を聞くことしたらしい。
냉정함이 있는 분, 듀크는 역시 잘 들어주는 타입이라고 생각한다.冷静さがある分、デュークはやはり聞き上手だと思う。
그러나, 과연 듀크도 다음에 발해진 말을 (들)물어, 경악 하지 않고는 있을 수 없었다.しかし、さすがのデュークも次に発せられた言葉を聞き、驚愕せずにはいられなかった。
'그에게, 나의 일. 정체를, 전하는 것'「彼に、私のこと。正体を、伝えるの」
'인가, 그는, 설마...... '「か、彼って、まさか……」
나의 이마로부터 땀이 나 오는 것이 안다.俺の額から汗が出てくるのがわかる。
스스로도 알 정도로, 동요하고 있을 것이다.自分でもわかるくらい、動揺しているのだろう。
듀크도 의자에 앉은 채로 움직이지 않는다.デュークも椅子に座ったまま動かない。
'...... 레이브, 에'「……レイヴン、に」
(듣)묻지 않아도 왠지 모르게 알고 있었지만, 본인의 입으로부터는 이름이 나오면, 그것이 해피네스의 낸 대답이라고 인식 당한다.聞かなくても何となくわかっていたが、本人の口からは名前が出てくると、それがハピネスの出した答えだと認識させられる。
다만...... 나나 듀크도 해피네스에 뭐라고 말하면 좋은 것인지 모르고.ただ……俺もデュークもハピネスに何と言えば良いのかわからなく。
각오를 결정한 해피네스의 모습도 있어인가, 정신나가는 나와 듀크는 한층 얼간이인 모습으로 보이고 있었을 것이다.覚悟を決めたハピネスの姿もあってか、呆ける俺とデュークは一層間抜けな姿に見えていただろう。
다만, 유일 확정했던 적이 있다.ただ、唯一確定したことがある。
...... 이렇게 된 이상, 이제(벌써), 해피네스와 레이브는 어중간한 관계로는 있을 수 없다.……こうなった以上、もう、ハピネスとレイヴンは中途半端な関係ではいられない。
받아들일까 거절인가의 선택을 하는 일이 되는구나.受け入れるか拒絶かの選択をすることになるな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anVsaW8wdW1kd2tpcGwx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnF0ZWE1YWtuOWZpYTh5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGwwdDA0cDYxMjQwcmJr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGl1YnYzMDM5amx4YWhp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/131/