용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 집찾기를 해 보았다

집찾기를 해 보았다家探しをしてみた
왕래하는 사람들의 시선을 느끼면서, 나와 세시리는 당당히 걷고 있었다.行き交う人々の視線を感じながら、俺とセシリーは堂々と歩いていた。
세시리에는 나쁘지만 입지, 가격, 살기 쉬움 등, 집찾기에는 여러가지 일을 생각하지 않으면 안 된다.セシリーには悪いが立地、値段、暮らしやすさ等、家探しには様々なことを考えねばならない。
아무리 흑뢰의 마검사라고는 해도, 주거를 간단하게 결정할 수 없는 것이다.いくら黒雷の魔剣士とはいえ、住居を簡単に決めることはできないのである。
세시리의 도움이 있으면 좋은 집을 찾아낼 수 있을 것이다.セシリーの助けがあれば良い家を見つけられるだろう。
'숙소 생활도 길으니까, 확실히 슬슬이라고 하는 느낌이군요. 요...... 마검사씨의 실력이라면, 길드에서 충분히 벌고 있을 것이고'「宿暮らしも長いですから、確かにそろそろといった感じですよね。ヨ……魔剣士さんの実力なら、ギルドで充分稼いでいるでしょうし」
'아, 나는 그다지 낭비를 하지 않는다. 뭔가 있었을 때를 위해서(때문에) 모으고 있다. 그 저금을...... 해방할 때가 왔다! '「ああ、俺はあまり浪費をしない。何かあった時のために貯めている。その貯金を……解放する時が来た!」
'...... 너무 사용하지 않게 주의해 주세요'「……使いすぎないように注意して下さいね」
현재, 세시리의 츳코미 상태는 얕다.今のところ、セシリーのツッコミ具合は浅い。
흑뢰의 마검사도 상당히 받아들여져 왔는가...... 아니, 내가 아직 본령 발휘하고 있지 않는 것뿐.黒雷の魔剣士も大分受け入れられてきたのか……いや、俺がまだ本領発揮していないだけ。
진정한 힘을 해방하는 것은 아직 앞의 일이다...... 하지 않는 것이 세시리에 부담을 주지 않고 끝나는 것 타로가.真の力を解放するのはまだ先のことだ……しない方がセシリーに負担をかけずに済むのたろうが。
어쨌든, 세시리의 안내에서 부동산에 붙은 곳이다.ともかく、セシリーの案内で不動産についたところだ。
'마검사씨, 가게에 들어가면 보통으로 받아들여에 향해 주세요'「魔剣士さん、店に入ったら普通に受け付けに向かって下さいね」
'응, 당연할 것이다. 그 정도의 일은 알고 있는'「ふん、当たり前だろう。その程度のことは心得ている」
나는 가게의 문을 보통으로 열었다.俺は店の扉を普通に開けた。
기세는 보통, 닫는 힘도 보통, 백에 광속성의 마법도 발동하고 있지 않다.勢いは普通、閉める力も普通、バックに光属性の魔法も発動していない。
점원도 화려함이 부족했으니까, 보통으로 손님이 들어 왔다고 생각하고 있을 것이다.店員も派手さが足りなかったから、普通に客が入ってきたと思っているはずだ。
'세시리, 여기까지는 보통일 것이다'「セシリー、ここまでは普通だろう」
'미안합니다, 그것은 주위의 반응을 봐 판단을 해 주세요'「すみません、それは周囲の反応を見て判断をして下さい」
주위의 반응인가, 손님이나 점원도 이쪽을 봐 곧바로 시선을 뒤로 젖히고 있다.周囲の反応か、客も店員もこちらを見てはすぐに視線を反らしている。
그리고, 자신의 일상에 돌아오고 있다...... 그렇다고 하는 곳인가.そして、自分の日常に戻っている……といったところか。
'점원은 손님이 들어 온, 손님은 자신 이외의 손님이 들어 왔군 정도의 인식일 것이다'「店員は客が入ってきた、客は自分以外の客が入ってきたなくらいの認識だろう」
'나에게는 관련되면 어떻게 될까 모르기 때문에, 시선을 맞추지 않도록 하고 있는 것처럼 보였습니다만'「私には関わるとどうなるかわからないから、視線を合わせないようにしているように見えましたが」
'지나치게 생각하고가 아닌지, 세시리야'「考えすぎではないか、セシリーよ」
'마검사씨는 너무 낙관적이네요'「魔剣士さんは楽観的過ぎですね」
입구에서 쭉 이야기하고 있는 것도 방해가 되므로, 비어있는 접수에 앉았다.入り口でずっと話しているのも邪魔になるので、空いてる受け付けに座った。
젊은 것 같은 남성 직원, 아직 근무 5년 이하라고 하는 곳인가.若そうな男性職員、まだ勤務五年以下といったところか。
우리가 앉으면 영업 스마일이 조금 무너져 버린 것 같은, 그러면 1인분으로 해 아직도다.俺たちが座ると営業スマイルが少し崩れてしまったらしい、それでは一人前としてまだまだだな。
'있고, 어서오세요, 손님. 당점을 이용하셔 감사합니다....... 어떤 집을 찾기입니까'「い、いらっしゃいませ、お客様。当店をご利用いただきありがとうございます。……どういった家をお探しでしょうか」
집의 조건인가, 그다지 생각하지 않았다.家の条件か、あまり考えていなかったな。
뭐, 어느 정도의 희망이나 생각을 말하지 않으면 좁힐 수 있는 인가.まあ、ある程度の希望や考えを言わないと絞りこめんか。
특히 없으면 가 버리면 빈 집을 모두 보는 일이 되어 버린다.特にないと行ってしまえば空き家をすべて見ることになってしまう。
'...... 그렇다. 우리 잠을 상기시키는 빛이 차단해지지 않은 것과...... '「ふむ……そうだな。我が眠りを呼び覚ます輝きが遮られないことと……」
'는, 네? '「は、はい?」
'미안합니다. 양달이 좋은 집으로 부탁합니다. 그리고, 마검사씨, 가게(분)편에도 알 수 있도록(듯이) 이야기해 주세요'「すみません。陽当たりの良い家でお願いします。そして、魔剣士さん、お店の方にもわかるように話してください」
아무래도, 그에게 나의 말은 이해 할 수 없었던 것 같다.どうやら、彼に俺の言葉は理解できなかったらしい。
세시리에 쭉 통역해 받는 것은 두 번씩 손질하기인가.セシリーにずっと通訳してもらうのは二度手間か。
'미안한, 지금부터 말을 선택한다. 그리고는 가능한 한 왕래가 너무 많지 않는, 1층건물이나 이층건물, 자금에 대해서는 생각하지 않아도 좋지만 너무 높아도 곤란하다고 하는 곳이다'「すまない、これから言葉を選ぶ。あとはなるべく人通りが多すぎない、一階建てか二階建て、資金については考えなくても良いがあまり高すぎても困るといったところだな」
왕래가 많으면 한밤중 시끄러워서 자기 힘든, 집합소가 될 가능성대인 것으로 적당한 넓이는 갖고 싶은, 돈은 있지만 낭비 너무 하는 곳를 세시리에 보여지고 싶지 않다.人通りが多いと夜中うるさくて寝づらい、溜まり場になる可能性大なのでそこそこの広さは欲しい、金はあるけど散財し過ぎるところをセシリーに見られたくない。
필요 경비라고는 해도, 낭비는 피해야 한다.必要経費とはいえ、無駄遣いは避けるべきだ。
점원도 희망을 말하면 자료를 내 조사하기 시작한, 조건에 있던 물건을 검색하고 있을 것이다.店員も希望を言うと資料を出して調べ始めた、条件にあった物件を検索しているのだろう。
'세시리, 집찾기도 큰 일이다'「セシリー、家探しも大変だな」
'말해라...... 아직 시작된지 얼마되지 않았습니다만, 어떤 일로부터, 큰 일이다고 생각한 것입니까'「いえ……まだ始まったばかりですが、どういったことから、大変だと思ったんですか」
'고객의 요망을 (들)물어도, 그 요망 그대로의 집을 찾아내는 것은 곤란을 다할 것이다. 반드시, 뭔가의 조건이 서로 맞물리지 않고 캔슬되어, 헛수고에 끝나. 또 새로운 집을 검색해 안내를...... '「顧客の要望を聞いても、その要望通りの家を見つけるのは困難を極めるだろう。きっと、何かしらの条件が噛み合わずキャンセルされて、徒労に終わり。また新しい家を検索して案内を……」
'과연, 점원씨시점에서의 견해입니까. 그런 일은 지금 이야기해야 할 것은 아닐까'「なるほど、店員さん視点での見解ですか。そういうことは今話すべきではないかと」
세시리의 지적을 받아, 눈앞의 점원에게 시선을 향한다.セシリーの指摘を受けて、目の前の店員に視線を向ける。
영업 스마일이 조금 무너져, 쓴 웃음이 스며 나오고 있었다.営業スマイルが少し崩れ、苦笑いがにじみ出ていた。
접객도 대단한 세계인것 같은, 나에게는 도저히 무리한 영역이다.接客も大変な世界らしい、俺には到底無理な領域だ。
점원이 자료를 조사하고 끝나면 조속히, 몇 건이나 후보가 있는 것 같게 안내해 받을 수 있는 일이 되었다.店員が資料を調べ終わると早速、何件か候補があるらしく案内してもらえることになった。
혼잡할 것도 아니기 때문에, 곧바로 대응해 주는 것 같은, 럭키─이다.込み合っているわけでもないので、すぐに対応してくれるらしい、ラッキーだな。
그러한 (뜻)이유로 남성 직원 안내의 전, 후보인 집을 방문해 나간다...... 하지만.そういうわけで男性職員案内の元、候補である家を訪問していく……が。
'이쪽은...... '「こちらは……」
'회전에 건물이 많은, 각하다! '「回りに建物が多い、却下だ!」
'이쪽이라면, 가격이 말이죠...... '「こちらですと、値段がですね……」
'지붕이 빠질 것 같구나, 각하! '「屋根が抜けそうだぞ、却下!」
'이쪽은, 축 5년째정도로...... '「こちらは、築五年目程で……」
'나는 흑뢰의 마검사...... 길드까지 너무 먼 것은 생활에 영향을 주는 것에 동일하다...... 각하'「俺は黒雷の魔剣士……ギルドまで遠すぎることは生活に影響を与えるに等しい……却下」
이런 식으로 각하(뿐)만으로 탄.こんな風に却下ばかりで嘆いていまう。
좋은 거주지는 꽤, 발견되지 않는 것 같다.良い住まいは中々、見つからないらしい。
앞을 걷는 남성 직원도 어깨를 떨어뜨리고 있는, 손님의 희망에 대답하는 것이 할 수 없는 것이다, 낙담하는 것도 무리는 아니다.前を歩く男性職員も肩を落としている、客の希望に答えることができないのだ、落ち込むのも無理はない。
다음의 집은 어떤 것일까하고 생각하고 있으면, 세시리에 어깨를 얻어맞았다, 무엇일까.次の家はどんなものかと考えていたら、セシリーに肩を叩かれた、なんだろうか。
'마검사씨, 어느 정도 타협을 하지 않으면 정해지지 않아요'「魔剣士さん、ある程度妥協をしなければ決まりませんよ」
', 확실히 그렇지만...... 주거는 그렇게 팡팡 바꿀 수 없을 것이다. 사는 장소는 중요하다. 타협해서는 생활에 영향이 나와 버린다. 신중하게 될 리 없다. 나쁘지만 나에게도 양보할 수 없는 것이 있는'「ふむ、確かにそうだが……住居はそうぽんぽんと変えられないだろう。住む場所は重要だ。妥協しては生活に影響が出てしまう。慎重にならねばなるまい。悪いが俺にも譲れないものがある」
'그렇습니까. 그런데도, 이대로라면 정해지지 않는 생각이 들기 때문에, 지금부터 타협점을 생각해 두어 주세요. 모든 희망이 통과하는 것은, 꽤 없기 때문에'「そうですか。それでも、このままだと決まらない気がしますので、今から妥協点を考えておいて下さい。全ての希望が通ることなんて、中々ありませんからね」
'...... 알았다. 세시리가 그렇게 말한다면 결단하자. 우리 거성이 되는 장소를! '「……わかった。セシリーがそう言うのならば決断しよう。我が居城となる場所を!」
'우리 거성...... 앗!? '「我が居城……あっ!?」
세시리가 뭔가 눈치챘는지, 놀란 소리를 내, 입을 누른다.セシリーが何か気づいたのか、驚いた声を出し、口を押さえる。
도대체, 어떻게 했다는 것인가.一体、どうしたというのか。
'대단한 일을 눈치채 버렸습니다. 이런 일에 깨닫지 못했다니...... 이번은 나에게도 실수가 있습니다. 미안합니다, 불찰입니다'「大変なことに気づいてしまいました。こんなことに気がつかなかったなんて……今回は私にも落ち度があります。すみません、不覚です」
'어떻게 한, 무엇이 있던'「どうした、何があった」
'...... 마검사씨는 집찾기를 하고 있습니다'「……魔剣士さんは家探しをしているんですよね」
'그 대로다. 우리 거성이 되는 장소를...... '「その通りだ。我が居城となる場所を……」
'...... 요우키씨의 집을 찾고 있는 것으로, 마검사씨의 집을 찾고 있는 것은 아니지요. 정체를 숨기고 있다면, 이대로 집을 사 버리면'「……ヨウキさんの家を探しているわけで、魔剣士さんの家を探しているわけではないですよね。正体を隠しているのなら、このまま家を買ってしまうと」
'아...... '「あっ……」
순수하게 돌아와 버린 나.素に戻ってしまった俺。
그렇다, 이대로 계약하면 흑뢰의 마검사의 집이 되어 버린다.そうだ、このまま契約したら黒雷の魔剣士の家になっちまう。
그러면, 정체가 발각되거나 관계성을 의심되거나와 위험하게 되는구나...... 응.それじゃあ、正体がばれたり、関係性を疑われたりとやばいことになるな……うん。
나는 걸으면서 자료와 노려보기 하고 있는 남성 직원에게 말을 건다.俺は歩きながら資料とにらめっこしている男性職員に声をかける。
'아―, 미안하다. 좀, 좋은가'「あー、済まない。ちょっと、良いか」
'아, 어떻게 하셨습니까. 미안합니다만, 다음의 물건의 안내까지, 조금 더 시간을...... '「あ、いかがなさいましたか。申し訳ないのですが、次の物件のご案内まで、もう少々お時間を……」
'아니, 그 일이지만. 나로서도 조건이 너무 어려웠다고 생각해서 말이야. 한번 더 차분히 생각하고 싶기 때문에, 다른 날 다시 받아도 좋을까'「いや、そのことなんだがな。俺としても条件が厳しすぎたと思ってな。もう一度じっくり考えたいので、日を改めてもらって良いだろうか」
진정한 이유는 이야기할 수 없기 때문에, 속일 수 밖에 없다.本当の理由は話せないので、誤魔化すしかない。
날을 개정한다고 해도 흑뢰의 마검사로서는 오지 않기 때문에, 매우 미안하지만.日を改めるといっても黒雷の魔剣士としては来ないので、非常に申し訳ないのだが。
'네, 잘 알았습니다'「はい、かしこまりました」
남성 직원은 시원스럽게 승낙해 주었다.男性職員はあっさりと承諾してくれた。
내심 안심하고 있는 것은 아닐까, 귀찮아 눈에 띄는 손님(이었)였을 것이고.内心ほっとしているのではないだろうか、面倒で目立つ客だっただろうしな。
다음 이용을 기다리고 있읍니다라고 말을 남겨, 남성 직원은 가게로 돌아갔다.またのご利用をお待ちしておりますと言い残し、男性職員は店へと帰っていった。
세시리와도 그 자리에서 해산해, 나도 숙소에 돌아간다.セシリーともその場で解散し、俺も宿に帰る。
요우키에 돌아오면 아무도 없는데 정좌를 해, 혼자서 반성했다...... 다음은 제대로 하자.ヨウキに戻ると誰もいないのに正座をして、一人で反省した……次はちゃんとしよう。
후일, 이번이야말로 요우키로서 부동산에 향했다.後日、今度こそヨウキとして不動産に向かった。
세실리아도 함께, 2회째이고 혼자서 괜찮다고 생각하지만.セシリアも一緒、二回目だし一人で大丈夫だと思うんだけど。
'원래, 발각되지 않을까'「そもそも、ばれないかな」
세실리아의 변장이, 마을을 걸을 정도라면 문제 없다고 생각하지만.セシリアの変装がな、町を歩くくらいなら問題ないと思うけど。
접수로 얼굴을 차분히 볼 수 있으면 눈치채는 사람은 눈치채는 것이 아닐까.受付で顔をじっくり見られたら気づく人は気づくんじゃないだろうか。
'...... 발각되어 버리면, 그건 그걸로 좋은 것이 아닐까요'「……ばれてしまったら、それはそれで良いのではないでしょうか」
'에? '「へっ?」
'농담이에요'「冗談ですよ」
못된 장난 같게 웃는 세실리아, 그런 것 간사하다고 생각한다.悪戯っぽく笑うセシリア、そんなのずるいと思う。
두근했던 것은 얼굴에 드러내지 않게 하지 않으면.ドキッとしたことは顔に出さないようにしないと。
함부로 거동 의심스럽게 되면서도, 목적지의 부동산에 도착했으므로, 기분을 바꾼다.やたらと挙動不審になりながらも、目的地の不動産に着いたので、気持ちを切り替える。
요전날의 실패는 하지 않는, 지금의 나는 흑뢰의 마검사는 아닌, 요우키다.先日の失敗はしない、今の俺は黒雷の魔剣士ではない、ヨウキなのだ。
운명적인 뭔가인가, 요전날의 남성 직원이 비어 있으므로, 말을 건다.運命的な何かか、先日の男性職員が空いているので、声をかける。
'미안합니다, 집을 찾고 있습니다만'「すみません、家を探しているんですけど」
'계(오)세요, 손님. 당점을 이용 감사합니다. 어떤 집을 찾기입니까'「いらっしゃいませ、お客様。当店をご利用ありがとうございます。どういった家をお探しでしょうか」
요전날과는 완전히 대응이 다르다...... 무엇인가, 보통이다.先日とは全く対応が違う……なんか、普通だ。
흑뢰의 마검사는 역시 위압감과 같은 것을 주고 있었을 것인가.黒雷の魔剣士はやはり威圧感のようなものを与えていたのだろうか。
뭐, 상대가 보통으로 접객 해 준다면, 이쪽이라고 해도 살아난다.まあ、相手が普通に接客してくれるなら、こちらとしても助かる。
오늘은 순조롭게 집찾기를 할 수 있을 것 같다.今日はスムーズに家探しができそうだ。
'음...... 길드에서 모험자를 하고 있기 때문에, 길드로부터 가까운 장소에서. 뒤는...... '「ええと……ギルドで冒険者をやっているから、ギルドから近い場所で。あとは……」
흑뢰의 마검사가 제시한 조건과 완전히 같다고 의심받을 가능성이 있으므로, 양달에 대해서는 아무것도 말하지 않는다.黒雷の魔剣士が提示した条件と全く同じだと怪しまれる可能性があるので、陽当たりについては何も言わない。
자금도 윤택하지 않지만, 거기까지 가난하지도 않다고 하는 중간을 제시.資金も潤沢ではないが、そこまで貧乏でもないという中間を提示。
앞으로, 요전날 말하지 않았다 중요한 조건을 덧붙였다.あと、先日言わなかった重要な条件を付け加えた。
그것은 세실리아의 저택으로부터 지나치게 떨어지지 않은 것.それはセシリアの屋敷から離れ過ぎていないこと。
물론, 바로 말할 수도 없기 때문에, 은근히 에리어를 나타낸 것 뿐이다.もちろん、直で言うわけにもいかないので、それとなくエリアを示しただけだ。
뒤는 요전날과 같이 남성 직원에게 안내해 받는다.あとは先日と同じように男性職員に案内してもらう。
몇개인가 소개해 받아, 집안을 확인해 나가, 후보를 추려냈다.いくつか紹介してもらい、家の中を確認していき、候補を絞った。
물론, 세실리아에게도 상담하면서.もちろん、セシリアにも相談しながら。
'역시, 여기가 좋은 것이 아닐까요. 길드도 거기까지 멀지 않으며. 넓이도 딱 좋다고 생각해요'「やはり、ここが良いのではないでしょうか。ギルドもそこまで遠くありませんし。広さもちょうど良いと思いますよ」
', 그럴까'「そ、そうかな」
'네. 아...... 위의 층이 신경이 쓰이므로 봐 오네요'「はい。あ……上の階が気になるので見てきますね」
세실리아는 계단을 올라 2층으로 향했다.セシリアは階段を上がり二階へと向かった。
독신 생활로 이층건물은 어떨까, 방을 주체 못할까나.一人暮らしで二階建てってどうなんだろう、部屋を持て余すかな。
어차피, 집합소가 되는 것을 생각하면, 방은 많이 넘은 일은 없지만도.どうせ、溜まり場になることを考えたら、部屋は多いにこしたことはないけども。
'이쪽의 물건은 추천이에요. 요전날, 캔슬이 되었던 바로 직후라서. 계약된다면, 지금 밖에 없어요'「こちらの物件はおすすめですよ。先日、キャンセルになったばかりでして。契約されるなら、今しかありませんよ」
'아, 그렇네요'「あ、そうなんですね」
일전에에 소개해 받은 기억이 없기 때문에.この前に紹介してもらった記憶がないからな。
운이 좋았다라는 것이 되는 걸까요.運が良かったってことになるのかね。
'치안도 기사단의 여러분이 순찰을 제대로 해 주고 있고, 그녀씨가 혼자서 쇼핑하러 나가도 괜찮은 것으로'「治安も騎士団の方々が見回りをしっかりとやってくれていますし、彼女さんが一人で買い物に出掛けても大丈夫かと」
'!? '「ぶふっ!?」
무심코 불기 시작해 버린, 그녀씨라고...... 세실리아의 일인가.思わず吹き出してしまった、彼女さんて……セシリアのことか。
'어떻게든 되었습니까, 손님'「どうかされましたか、お客様」
'있고, 아니...... 조금'「い、いや……ちょっと」
'그렇습니까. 실은 나에게도 아내가 있어서, 아이도 작년 출생했던 바로 직후....... 내가 이런 일을 말하는 것도 주제넘었습니다만, 모험자는 위험과 서로 이웃인 일일까하고 생각합니다. 부디 그녀씨를 소중히...... '「そうですか。実は私にも妻がおりまして、子どもも昨年産まれたばかり。……私がこんなことを言うのも差し出がましいですが、冒険者は危険と隣り合わせな仕事かと思います。どうか、彼女さんを大切に……」
'...... '「……」
이 사람은 나와 세실리아가 함께 산다고 생각하고 있는 것 같다.この人は俺とセシリアが一緒に住むと考えているらしい。
아니, 이런 둘이서 의견 서로 내 물건을 선택하고 있으면 착각 되는 것도 당연한가.いや、こんな二人で意見出しあって物件を選んでたら勘違いされるのも当然か。
'2층도 특히 문제는 없는 것 같습니다....... 뭔가 있었습니까? '「二階も特に問題はなさそうです。……何かありましたか?」
'아니, 아무것도 없다....... 여기로 할까'「いや、何もない。……ここにしようか」
'나도 좋다고 생각합니다'「私も良いと思います」
'네, 잘 알았습니다. 그럼, 수속을...... '「はい、かしこまりました。では、手続きを……」
부동산에 돌아와 돈을 지불하거나 서류를 쓰거나와 수속을 실시했다.不動産に戻って金を払ったり、書類を書いたりと手続きを行った。
돌아갈 때, 남성 직원이 앞으로도 노력해 주세요나에게 격려를 주었다.帰る際、男性職員がこれからも頑張って下さいと俺に激励をくれた。
...... 우리는 동거를 시작할 것은 아닌 것 같아.……俺たちは同棲を始めるわけではないんだよな。
'그런데, 이사군요. 가구도 부족하기 때문에 사지 않으면 안됩니다. 가요, 요우키씨'「さて、引っ越しですね。家具も足りないから買わないといけません。行きますよ、ヨウキさん」
세실리아가 나의 손을 이끌어, 끌려 달린다.セシリアが俺の手を引っ張り、つられて走る。
이렇게 해 세실리아의 협력 아래, 이사는 무사하게 끝났다.こうしてセシリアの協力の下、引っ越しは無事に終わった。
나보다 세실리아가 즐기고 있던 것은 아닐까.俺よりもセシリアの方が楽しんでいたのではないだろうか。
나도 둘이서 쇼핑하거나 가구의 설치를 결정하거나와 즐거웠지만.俺も二人で買い物したり家具の設置を決めたりと楽しかったが。
앞으로, 후일에 흑뢰의 마검사가 마이 홈을 요구해 미네르바의 부동산에 들러, 자취을 감추었다고 하는 소문이 퍼진다.あと、後日に黒雷の魔剣士がマイホームを求めてミネルバの不動産に立ち寄り、姿を消したという噂が広まる。
거기로부터 어떻게 삐뚤어졌는지, 흑뢰의 마검사는 집을 가지지 않고, 돌아가는 장소도 만들지 않는 채, 의뢰를 받아, 사람 돕기 하고 있다고 하는 소문이 되었다.そこからどうねじまがったのか、黒雷の魔剣士は家を持たず、帰る場所も作らぬまま、依頼を受け、人助けしているという噂になった。
...... 뭐, 괜찮을 것이다, 소문이고.……まあ、大丈夫だろう、噂だし。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWlpOGVjemRvOTF0amo2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDIydnBqbDY0bHMyMmU4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHV1MnN1dTNueDEwaTlw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXN0OHFvaXlnaGF0MzJu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/193/