용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 연인과 데이트 해 보았다

연인과 데이트 해 보았다恋人とデートしてみた
기후를 타고난 결과, 맑은 하늘.天候に恵まれた結果、晴天。
나의 평소의 행동이 좋기 때문일 것이다, 핫핫하.俺の日頃の行いが良いからだろう、はっはっは。
'날씨가 좋다'「天気が良いね」
'그렇네요, 요우키씨의 평소의 행동이 좋기 때문에지요'「そうですね、ヨウキさんの日頃の行いが良いからでしょう」
'...... 나, 입에 내고 있었어? '「……俺、口に出してた?」
'하늘을 올려봐 히죽히죽 하고 있었으므로, 어딘지 모르게입니다만, 상상해 보았던'「空を見上げてにやにやしていたので、なんとなくですが、想像してみました」
굉장히 부끄럽지만, 바보 같지.すげー恥ずかしいんだけど、馬鹿みたいじゃね。
아니, 나는 오래간만의 데이트이니까 들뜨고 있다.いや、俺は久々のデートだから浮かれているんだ。
...... 그렇지만, 내가 즐길 뿐으로는 안돼.……でも、俺が楽しむだけじゃ駄目だよね。
'세실리아, 나의 생각이 줄줄 샘이라고 말하고 싶을 것이다. 하지만, 오늘, 나는 절대로 세실리아의 기억에 남는 날로 해 주기 때문'「セシリア、俺の考えがだだ漏れだと言いたいのだろう。だが、今日、俺は絶対にセシリアの記憶に残る日にしてやるからな」
'그 말...... 믿고 있으니까요? '「その言葉……信じてますからね?」
'맡겨라 있고! '「任せろい!」
기합을 넣은 곳에서 조속히, 세실리아의 손을 잡아 걷기 시작한다.気合いを入れたところで早速、セシリアの手を取って歩き出す。
'요우키씨, 어디에 향합니까'「ヨウキさん、どこに向かうんですか」
'그것은 도착하고 나서의 즐거움이라는 녀석이다. 알고 싶으면, 가르치지만'「それは着いてからのお楽しみってやつだな。知りたいなら、教えるけど」
'아니요 기대하기로 하겠습니다. 모처럼, 요우키씨가 에스코트 해 주니까. 나는 아무것도 모르는 채, 그 쪽이 좋지요'「いえ、楽しみにすることにします。せっかく、ヨウキさんがエスコートしてくれるんですから。私は何も知らないまま、その方が良いですよね」
'...... 그거야 보통 그렇구나. 그러면, 최근의 미네르바의 경제 상황에 대해 이야기하면서, 목적지에 향할까'「……そりゃ普通そうだわな。なら、最近のミネルバの経済状況について話しながら、目的地に向かおうか」
가볍게 보케해 본, 완전하게 세실리아의 츳코미 대기이다.軽くボケてみた、完全にセシリアのツッコミ待ちである。
데이트 출발 조속히, 화제가 딱딱하다고 하는 보케다.デート出発早々、話題が堅いというボケだ。
여기로부터, 평소의 일상 회화로 발전시켜, 분위기를 안정시키는 작전이다.ここから、いつもの日常会話へと発展させて、雰囲気を安定させる作戦だ。
'좋을 것입니다'「良いでしょう」
엣, 진심으로.えっ、まじで。
'우선, 기사단의 여러분의 덕분에 미네르바도 사건이 재빠르게 해결해지게 되었습니다. 효율 향상의 원인은 레이브씨의 변화에 의하는 것이지요'「まず、騎士団の皆さんのおかげでミネルバも事件が素早く解決されるようになりました。効率向上の原因はレイヴンさんの変化によるものでしょう」
'아―, 필담이 아니게 되었기 때문에. 뭐, 최근에는 남자 보이고 있는 때도 있고, 인생 목표도 세웠기 때문에 일에 열이 들어가 있을 것이다'「あー、筆談じゃなくなったからな。まあ、最近は男見せてる時もあるし、人生目標も立てたから仕事に熱が入ってるんだろうな」
'나도 그렇게 생각하고 있습니다. 또, 모험자가 노상에서 싸움을 하는 일도 줄어들어 오고 있는 것 같습니다. 이쪽은 클레이 맨씨 직접 날뛰는 모험자를 진압하고 있기 때문에, 군요'「私もそう考えています。また、冒険者が路上でけんかをすることも減ってきているみたいです。こちらはクレイマンさん直々に暴れる冒険者を鎮圧しているから、ですね」
'진심인가, 일하고 있구나, 클레이 맨'「まじか、仕事してるなあ、クレイマン」
그런 일은 귀찮기 때문에 관련되지 않는다고 말하는 이미지다.そういうことは面倒臭いから関わらないっていうイメージだ。
나의 접수 하고 있는 곳 밖에 보지 않고.俺の受付やってるとこしか見ないし。
'소피아씨는 기뻐하고 있어요. 의지를 내 주고 있으므로, 상냥하게 해 주고 있는 것 같습니다'「ソフィアさんは喜んでいますよ。やる気を出してくれているので、優しくしてあげてるみたいです」
'...... 무엇을 하고 있을 것이다'「……何をしてるんだろう」
누구 비칠 때에도 대응이 달콤했던 생각이 드는데 말야.だれてる時でも対応が甘かった気がするけどな。
잔소리해 보고...... 멈추어 두자, 소피아씨에게 지워져 버린다.詮索してみ……止めとこう、ソフィアさんに消されてしまう。
'거기는 부부만의 비밀이라고 하는 녀석이군요. 그럼 주제에 들어가요...... '「そこは夫婦だけの秘密というやつですね。では本題に入りますよ……」
거기로부터, 세실리아 선생님에 의한, 자주(잘) 아는 현재의 미네르바 경제 정세가 시작되었다.そこから、セシリア先生による、良く分かる現在のミネルバ経済状勢が始まった。
어떤 나라와의 무역이 최우선인 것인가, 근처의 마을의 풍작에 의한 물가의 변동에 의한 시장에의 영향.どこの国との貿易が最優先なのか、近隣の村の豊作による物価の変動による市場への影響。
부랑아의 대책, 마을의 위생면의 관리의 철저...... 귀가 따가와집니다.浮浪児の対策、町の衛生面の管理の徹底……耳が痛くなります。
세실리아의 이야기는 매우 알기 쉬웠다.セシリアの話はとても分かりやすかった。
고아원에서 이런 이야기도 하거나 하는지도 모른다.孤児院でこういう話もしたりするのかもしれない。
뭐...... 데이트중의 회화에는 보이지 않을거예요.まあ……デート中の会話には見えてないだろうよ。
이래서야, 그와 그녀가 아니고 교사와 학생의 그림이다.......これじゃ、彼氏彼女じゃなくて教師と生徒の図だ……。
이야기의 모습을 미스 한 만큼은 지금부터 가는 장소에서 되찾는다.話の振りをミスした分はこれから行く場所で取り戻す。
'굉장하네요, 요우키씨'「すごいですね、ヨウキさん」
근처에 있는 세실리아, 평상시는 보이지 않는 것 같은 느낌으로 까불며 떠들고 있다.隣にいるセシリア、普段は見せないような感じではしゃいでいる。
좋아, 여기를 선택해 정답(이었)였다.よし、ここを選んで正解だった。
이제 곧 유명한 극단 일행이 이 근처에 온다 라고 하는 정보를 얻을 수 있어 살아났군.もうすぐ有名な劇団一行がこの辺に来るっていう情報を得られて助かったな。
술집에서 가르쳐 준 아저씨에게 감사예요.酒場で教えてくれたおっちゃんに感謝だわ。
'연극은 나에게는 무리이다. 저런 부끄러운 대사를 술술이라고 말할 수 없어요. 과장인 느낌의 움직임이라고 할까나, 어려울 것 같아'「演劇って俺には無理だな。あんな恥ずかしい台詞をすらすらと言えないわ。大袈裟な感じの動きっていうのかな、難しそうで」
'네? '「え?」
세실리아로부터 굉장히 의외일 것 같은 눈으로 볼 수 있었다.セシリアからすごく意外そうな目で見られた。
아니아니, 사실이고.いやいや、本当のことだし。
'요우키씨, 진심으로 말하고 있습니까'「ヨウキさん、本気で言ってるんですか」
'그렇지만...... 그런 눈을 크게 열어 말하지 않아도'「そうだけど……そんな目を見開いて言わなくても」
너무 놀라는 것이 아닌지, 어째서 이런...... 아.驚き過ぎじゃないか、なんでこんな……あ。
'...... 나의 것은 자연히(에) 나오는 것이니까. 내려고 해 내고 있는 것이 아니니까. 자유자재가 아니다. 그런 일로'「……俺のは自然に出るものだから。出そうとして出してるわけじゃないから。自由自在じゃない。そういうことで」
연기하고 있는 것이 아니다, 저것은 이렇게...... 봉쇄된 또 한사람의 나 같은.演じてるわけじゃない、あれはこう……封じられたもう一人の俺みたいな。
아니, 이 발언 사태가 중 2니까, 절대 입에 내면 안된 녀석.いや、この発言事態が厨二だから、絶対口に出したらダメなやつ。
극단의 극은 굉장했다...... 때때로 세실리아의 시선을 느낀, 아마 나의 대답에 납득 가지 않았을 것이다.劇団の劇はすごかった……時折セシリアの視線を感じた、多分俺の返答に納得いかなかったんだろう。
진심으로 연기와는 별개입니다.まじで演技とは別物なんです。
'다음은 어디에 갑니까? '「次はどこに行くんですか?」
'최근 할 수 있던 레스토랑에 갈까하고'「最近できたレストランに行こうかと」
물론, 예비 조사 끝난 가게다.もちろん、下調べ済みの店だ。
여성에게 상냥한 건강한인 요리가 나온다.女性に優しいヘルシーな料理が出てくる。
무엇인가, 피부라든지에 좋은 점인 식품 재료를 사용하고 있는 같다.なんか、肌とかに良さげな食材を使ってるっぽい。
예비 조사하러 갔을 때, 여성 손님이나 커플 밖에 없었으니까, 혼자서 들어가는 것, 꽤, 허들 높았어요.下見に行ったとき、女性客かカップルしかいなかったからな、一人で入るの、中々、ハードル高かったわ。
뭐, 이것도 세실리아를 즐겁게 하기 (위해)때문이라면 각오를 단단히 해 가게에 갔지만 말야.まあ、これもセシリアを楽しませるためだと腹をくくり店に行ったけどな。
주위로부터 받는 시선은, 나에게라도 연인이 있는, 이것은 아래 보고인 것이라고, 자신에게 위로의 말을 머릿속에서 장장 반복해 극복한 것이다.周りから受ける視線は、俺にだって恋人がいる、これは下見なんだと、自分に慰めの言葉を頭の中で延々繰り返して乗り切ったんだ。
...... 그러고 보면, 그 가게 상당히 줄섰던가, 괜찮은가.……そういや、あの店結構並んだっけ、大丈夫かな。
'어떻게 한 것입니까, 요우키씨. 컨디션에서도 뛰어나지 않은 것일까요. 조금 안색이 나쁘고...... '「どうしたんですか、ヨウキさん。体調でも優れないのでしょうか。少し顔色が悪く……」
'네, 아니아니, 뭐든지...... '「え、いやいや、何でもな……」
'찾아냈어요! '「見つけたわよー!」
아아...... 뒤로부터 트러블이 왔다.ああ……後ろからトラブルがやってきた。
얼굴만 뒤돌아 보면 미카나가 전력 질주로 여기에 향해 오고 있다.顔だけ振り向くとミカナが全力疾走でこっちに向かってきている。
역시, 나에게 평온따위 없는 것 같다.やはり、俺に平穏などないらしい。
'너의 키...... '「あんたのせ……」
돌연, 눈앞의 미카나가 사라졌다.突然、目の前のミカナが消えた。
어떤 용무(이었)였는가도 전하지 않고, 빛의 궤적을 남겨.どんな用事だったのかも伝えきれず、光の軌跡を残して。
...... 응, 지금 지나쳐 간 것이라는 저것이구나, 남편이구나.……うん、今通りすぎていったのってあれだよな、旦那だよな。
'갑시다'「行きましょう」
'어!? '「えっ!?」
분명하게 1 말썽 있을 것이지만, through해.明らかに一悶着ありそうだけど、スルーするの。
아니아니, 저것 through해서는 안 되는 녀석이라고 생각하지만.いやいや、あれスルーしちゃいけないやつだと思うけど。
'아니, 세실리아. 저것, 미카나와 유우가라고. 뭔가 있던 것이야. 보러 갈 뿐(만큼) 보러 가지 않으면'「いや、セシリア。あれ、ミカナとユウガだって。なんかあったんだよ。見に行くだけ見に行かないと」
세실리아의 손을 잡아 당겨 유우가들을 쫓는다.セシリアの手を引きユウガたちを追う。
두 명을 쫓아 가면 많은 사람들이 모여 있었다.二人を追っていくとたくさんの人たちが集まっていた。
뭔가 시작되는지 모두 와글와글 하고 있는, 어떻게 했을 것이다.何か始まるのかと皆ガヤガヤしている、どうしたんだろ。
'이봐 이봐, 용사님이다. 미카나님도 있겠어'「おいおい、勇者様だ。ミカナ様もいるぞ」
'네, 그 두 명은 괜찮은'「え、あの二人って大丈夫なの」
'용사님, 바람피고 있었을 것이다, 미카나님에게 발각되지 않았던 것인지'「勇者様、浮気してたんだろ、ミカナ様にばれたんじゃないのか」
'소문이 되어 있는 것'「噂になってるもんな」
'바람기 상대는 없는 것인지, 어떻게 결착 붙인다'「浮気相手はいないのか、どう決着つけるんだ」
'는, 에, 유우가가 바람기? '「は、え、ユウガが浮気?」
어떻게 말하는 일이다, 무엇이 있었다.どういうことだ、何があった。
아니, 아무것도 없다는 절대, 유우가가 그런 일 할 이유 없으니까.いや、何もないって絶対、ユウガがそんなことするわけないから。
그 유우가다, 미카나 관계로 저 녀석이 거기까지 할까라는 행동 몇회 취했다고 생각하고 있는 것이다.あのユウガだぞ、ミカナ関係であいつがそこまでするかって行動何回取ったと思ってんだ。
유우가는 미카나를 껴안은 채로, 공중에서 정지.ユウガはミカナを抱き抱えたまま、空中で停止。
뭔가 사죄 회견 같은 분위기를 느끼겠어.何か謝罪会見みたいな雰囲気を感じるぞ。
'여러분, 있지도 않는 소문에 유혹해지지 말아 주세요. 나는 미카나 이외의 여성을 사랑할 것은 없습니다. 이 용사의 증거인 성검에 결코'「皆さん、ありもしない噂に惑わされないで下さい。僕はミカナ以外の女性を愛することはありません。この勇者の証である聖剣に誓って」
굉장하구나, 성검에 결코 있어 상당히가 아닌가.すげぇな、聖剣に誓ってってよっぽどじゃないか。
이 많은 민중중, 사랑을 외치고 있는 모습은 훌륭한 용사라고 말하지 않을 수 없다.この大勢の民衆の中、愛を叫んでいる姿は立派な勇者だと言わざるを得ない。
'거짓말이다. 나는 (들)물었어. 미카나님이 일로 미네르바를 떨어져 있다고 하는 것에도 불구하고. 너는 미카나님과의 사랑의 보금자리에 다른 여자를 데리고 들어가 노닥거리고 있어도'「嘘だ。俺は聞いたぞ。ミカナ様が仕事でミネルバを離れているというにも関わらず。あんたはミカナ様との愛の巣に別の女を連れ込んでイチャついてたってな」
'용사님의 집에 간 문관이 (들)물은 것 같아'「勇者様の家に行った文官が聞いたらしいぞ」
'하루 뿐이 아니다든가'「一日だけじゃないとか」
'심하다...... '「ひどい……」
'조용하게 해 주세요. 나는 아무도 데리고 들어가고 있지 않습니다....... 나의 이야기를 들어 받을 수 있지 않습니까? '「静かにして下さい。僕は誰も連れ込んでいません。……僕の話を聞いてもらえませんか?」
유우가가 성실한 표정으로 민중에게 호소하고 있다.ユウガが真面目な表情で民衆に訴えかけている。
미카나가 매우 불안한 듯하다...... 응, 나도 같은 기분이다.ミカナがとても不安そうだ……うん、俺も同じ気持ちだ。
' 나는...... 미카나가 없어 외로웠던 것입니다. 외로움으로부터인가, 그것은 불안에 바뀌어, 악몽을 보게 되었던'「僕は……ミカナがいなくて寂しかったんです。寂しさからか、それは不安に変わり、悪夢を見るようになりました」
'! '「げっ!」
눈치채 버린, 이 사건의 전모를.気づいてしまった、この事件の全貌を。
'친구에게 상담한 결과, 나는 하나의 베개를 받았습니다. 그 베개를 안아 자면 악몽을 보지 않게 되었다는 커녕, 마음 좋은 꿈을 볼 수 있게 된 것입니다....... 그 안, 나는 다 누를 수 있지 않게 되어, 있을 법한 일인가 베개에 사랑을 속삭이게 되었던'「友人に相談した結果、僕は一つの枕を貰いました。その枕を抱いて寝たら悪夢を見なくなったどころか、心地良い夢を見れるようになったんです。……その内、僕は押さえきれなくなり、あろうことか枕に愛を囁くようになりました」
유우가가 그런 것이 되고 있었다니 몰랐지만.ユウガがそんなことになっていたなんて知らなかったんだけど。
그 베개 실패(이었)였는지, 민중 썰렁이지만.あの枕失敗だったかな、民衆ドン引きなんだけど。
'그 베개에는 아무래도...... '「その枕にはどうやら……」
'이제 말하지 않아도 좋아요! '「もう言わなくても良いわよ!」
마침내 미카나로부터 공격이 들어갔다.ついにミカナから突っ込みが入った。
소재를 분해하는 것은 맛이 없는, 거기까지 말해 버렸으면, 변태 용사가 되어 버린다.素材をばらすのは不味い、そこまで言ってしまったら、変態勇者になっちまう。
이제(벌써) 충분히 변태인가, 이것 만회 할 수 없는 녀석그럼.もう充分変態か、これ取り返しつかないやつじゃね。
어떻게 유우가의 용사로서의 위엄이라든지 이미지 회복시킬 것이다.どうやってユウガの勇者としての威厳とかイメージ回復させるんだろう。
그런 일 생각하고 있으면, 미카나를 안은 유우가가 떨어졌다.そんなこと考えていたら、ミカナを抱えたユウガが落ちた。
미카나가 부끄러움으로부터인가, 유우가를 가볍게 두드리고 있던 탓으로 밸런스를 무너뜨린 것 같다.ミカナが恥ずかしさからか、ユウガを軽く叩いていたせいでバランスを崩したらしい。
상당한 높이(이었)였다...... 괜찮은 것인가.結構な高さだったぞ……大丈夫なのか。
그러나, 그런 걱정은 소용없었던 것 같다.しかし、そんな心配は無用だったらしい。
흙먼지가 개이면, 거기에는 미카나가 깔린 유우가가 있었다.土埃が晴れると、そこにはミカナの下敷きになったユウガがいた。
아무래도, 낙하의 충격으로부터 미카나를 지킨 것 같다.どうやら、落下の衝撃からミカナを守ったらしい。
', 유우가, 괜찮아!? '「ちょっ、ユウガ、平気!?」
'안심해 미카나....... 너를 불안하게 시켰지만, 무엇이 있어도 미카나는 내가 행복하게 한다. 상처는 시키지 않다. 물론, 미카나가 걱정할테니까, 나도'「安心してミカナ。……君を不安にさせたけど、何があってもミカナは僕が幸せにする。怪我なんてさせない。もちろん、ミカナが心配するだろうから、僕もね」
그렇게 말해, 미카나를 껴안는 유우가.そう言って、ミカナを抱き締めるユウガ。
그런 광경을 봐 모이고 있었던 사람들이 열광했다.そんな光景を見て集まってた人たちが沸いた。
...... 무엇이다 이것.……なんだこれ。
'그러면, 갈까요'「それでは、行きましょうか」
'어, 인사라든지는 하지 않아서...... '「えっ、挨拶とかはしなくて……」
'지금 가면 오늘은 여기서 종료가 됩니다. 소란은 해결했기 때문에'「今行くと今日はここで終了になります。騒ぎは解決したんですから」
'에서도...... '「でもなぁ……」
내가 뿌린 씨앗이기도 하고...... 응.俺が蒔いた種でもあるし……うーん。
즐겁게 한다 라는 세실리아에게 말한 것이구나, 나.楽しませるってセシリアに言ったんだよな、俺。
'가자. 이번에 사과해 둔다. 오늘은, 세실리아와의 약속을 우선한다. 거기에...... '「行こう。今度謝っとく。今日はさ、セシリアとの約束を優先するよ。それに……」
'미카나, 앞으로도 잘 부탁해'「ミカナ、これからもよろしくね」
' 나, 지금부터 출장 어떻게 하면 좋은 것일까. 고민해요...... '「アタシ、これから出張どうすれば良いのかしら。悩むわ……」
변함 없이라는 느낌의 분위기다, 방해자는 소용 없을 것이다.相変わらずって感じの雰囲気だ、邪魔者は不用だろう。
나는 세실리아와 온 길을 되돌렸다.俺はセシリアと来た道を引き返した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3NudTB4dnpyaWZ1a3A1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnNiN3NlYWxoc3ZiYWVz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTJuNmphejB4cDBqZTMw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Yzl3bjV4ZXI1ZmtveTE0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/210/