용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 용사로부터 이야기를 들어 보았다

용사로부터 이야기를 들어 보았다勇者から話を聞いてみた
기사단을 나와 곧바로 유우가에 잡힌 나는, 사과를 하고 싶다고 하는 유우가의 부탁아래, 함께 식사하러 가는 일이 되어 버렸다.騎士団を出て直ぐにユウガに捕まった俺は、お詫びがしたいというユウガの頼みの下、一緒に食事に行くことになってしまった。
사과를 하고 싶은 기분이 있다면 나를 해방해 주었으면 하구나.お詫びがしたい気持ちがあるなら俺を解放して欲しいな。
그것이 제일의 사과가 된다.それが一番のお詫びになる。
뭐 레이브가 눈치있게 처신해 주었는지, 내가 레이브에 빌려 준 변장 상품을 유우가에 건네준 것 같아 마을을 걷고 있어 소동이 되지 않았던 것이 구제다.まあレイヴンが気を利かせてくれたのか、俺がレイヴンに貸した変装グッズをユウガに渡してくれたようで町を歩いていて騒ぎにならなかったのが救いだ。
더블 데이트를 했을 때는 변장하고 있었는데 왜 오늘은 순수하게 나가 있었는지 이해를 할 수 없다.ダブルデートをした時は変装していたのに何故今日は素で出かけていたのか理解が出来ない。
자주(잘) 나와 난투가 되기 전에 소란이 일어나지 않았던 것이라고 생각한다.よく俺と乱闘になる前に騒ぎが起きなかったものだと思う。
유우가의 안내에서 가게에 향해 걷고 있는 동안은 서로 시종 무언(이었)였다.ユウガの案内で店に向かって歩いている間はお互いに終始無言だった。
수십 분간, 그렇게 최악인 공기를 보내 겨우 목적의 가게에 간신히 도착했다...... 하지만, 거기는 설마의 요전날 미카나가 안내해 준 가게(이었)였다.十数分間、そんな最低な空気を過ごしてやっと目的の店にたどり着いた……が、そこはまさかの先日ミカナが案内してくれた店であった。
'도착했어. 여기는 멋진 분위기로 점원씨가 매우 친절해...... 엣또...... 그리고, 요리도 굉장히 맛있다! '「着いたよ。ここはオシャレな雰囲気で店員さんがとても親切で……えっと……あと、料理もすごく美味しいんだ!」
뭔가 최근 들은 것 같은 가게의 소개를 해 온 것이지만...... 그렇다고 할까 거의 미카나의 소개문 덥썩 먹고 있는 것이 아닌가!なんだか最近聞いたような店の紹介をしてきたんだが……というかほぼミカナの紹介文パクってんじゃねぇか!
아무래도 유우가도 미카나와 여기에 왔던 적이 있는 것 같다.どうやらユウガもミカナとここに来たことがあるようだ。
그 때의 미카나의 말을 기억하고 있었을 것이다.その時のミカナの言葉を覚えていたんだろう。
'에―, 그런 것인가. 즐거움이다'「へー、そうなのか。楽しみだな」
한 번 왔던 적이 있는 주제에 나로서도 속이 빤하다고 생각한다. 그렇지만 한 번 왔던 적이 있다고 하는 것도 왠지 모르게 싫은 것으로 입다물어 두자.一度来たことがあるくせに我ながら白々しいと思う。でも一度来たことがあると言うのもなんとなく嫌なので黙っておこう。
자식 둘이서 이런 멋진 가게에 와 무엇이 즐겁다 이 녀석은과 정직 생각하지만...... 와 버렸으므로 어쩔 수 없이 가게에 들어간다.野郎二人でこんなオシャレな店に来て何が楽しいんだこいつはと正直思うが……来てしまったので仕方なく店に入る。
'계(오)세요, 2명님이군요. 이쪽의 자리에 부디―'「いらっしゃいませ、二名様ですね。こちらの席にどうぞー」
미카나와 레이브와 함께 왔을 때에 있던 점원에게 안내되고 자리에 앉는다.ミカナとレイヴンと一緒に来た時にいた店員に案内され席に座る。
유우가는 메뉴를 봐 무엇을 주문할까 고민하고 있는 것 같지만, 나는 긴 이야기 할 생각 따위 전혀 없기 때문에 식사 따위 하지 않는다.ユウガはメニューを見て何を注文しようか悩んでいるようだが、俺は長話する気などさらさらないので食事などしない。
점원이 떠나기 전에 적당하게 음료만을 주문한다.店員が去る前に適当に飲み物だけを注文する。
' 나는 이 점장 추천 드링크를 부탁하는'「俺はこの店長オススメドリンクを頼む」
'...... 주문은 이상으로 좋습니까? '「……ご注文は以上でよろしいですか?」
'아니, 그리고 동반이 아직 선택하고 있기 때문에 조금 기다렸으면 좋지만...... '「いや、あと連れがまだ選んでいるから少し待ってて欲しいんだけど……」
유우가는 메뉴를 봐 아직 선택하고 있다.ユウガはメニューを見てまだ選んでいる。
빨리 결정해라 좋은.早く決めろよな。
'말해라...... 손님이입니다'「いえ……お客様がです」
' 나? 아니, 좋지만'「俺? いや、いいけど」
'그렇습니까...... '「そうですか……」
점원은 이상할 것 같은 얼굴을 해 고개를 갸웃한다.店員は不思議そうな顔をして首を傾げる。
그 후 유우가도 결국 나와 같은 물건을 부탁해 점원은 떠나 갔다.その後ユウガも結局俺と同じ物を頼み店員は去って行った。
다음에 (들)물은 이야기이지만, 아무래도 요전날의 나와 레이브의 푸드 파이트는 이 가게에서는 장소 너무 다른 행동(이었)였던 것 같아 꽤 인상에 남아 버린 것 같다.後で聞いた話だが、どうやら先日の俺とレイヴンのフードファイトはこの店では場違い過ぎた行動だったみたいでかなり印象に残ってしまったらしい。
결과내가 쓸데없이 깔보는 손님이라고 생각되고 음료 밖에 부탁하지 않았기 때문에 의심스럽게 생각된 것 같다.結果俺がやたら食う客だと思われ飲み物しか頼まなかったので不審に思われたようだ。
...... 매우 아무래도 좋은 이야기이지만.……非常にどうでもいい話だが。
'그...... 조금 전은 정말로 미안. 나의 지레짐작의 탓으로...... '「あの……さっきは本当にごめん。僕のはやとちりのせいで……」
'아니, 전혀 신경쓰지 않기 때문에 괜찮다'「いや、全然気にしていないから大丈夫だ」
음료가 옮겨져 올 때까지 거북한 공기가 흐른다고 생각하고 있었지만, 설마의 유우가로부터의 사죄에 왜일까 단조롭게 읽기로 돌려주어 버린다.飲み物が運ばれてくるまで気まずい空気が流れると思っていたが、まさかのユウガからの謝罪に何故か棒読みで返してしまう。
'용사의 내가 무실의 일반인에게 상처를 입게 할 것 같게 되다니...... 정말로 미안'「勇者の僕が無実の一般人に怪我を負わせそうになるなんて……本当にごめん」
정말로 나쁘다고 생각하고 있는지 고개를 숙여 사죄해 온다.本当に悪いと思っているのか頭を下げて謝罪してくる。
레이브로부터 (들)물었지만 남자에게 구애해져 억지로 뒷길에 데려가진 여성을 도와 나와 정면충돌해, 그 남자 동료라고 생각한 것 같다.レイヴンから聞いたが男に言い寄られて強引に裏道に連れていかれた女性を助けて俺と鉢合わせ、その男の仲間だと思ったらしい。
그래서 나에게 덮쳐 괘 걸려 온 것 같겠지만...... 여기는 완전하게 사사로운 일인데 유우가는 여성을 돕기 위해라든지.それで俺に襲い掛かかってきたらしいが……こっちは完全に私事なのにユウガは女性を助けるためとか。
이것이 치트 소유에서도 유감인 나와 이케맨 용사와의 차이인가...... 허무하구나. 뭐, 강함이라면 내가 위이고, 상처도 하지 않고 끝났기 때문에 좋은가.これがチート持ちでも残念な俺とイケメン勇者との差か……むなしいな。ま、強さなら俺が上だし、怪我もせずにすんだからいいか。
'아니, 상처도 하고 있지 않고 정말로 괜찮기 때문에'「いや、怪我もしてないし本当に大丈夫だから」
'그런가, 안심했어....... 그런데 너, 나와 어디선가 만난 적 없을까? '「そっか、安心したよ。……ところで君、僕と何処かで会ったことないかな?」
아무래도 유우가는 나의 일을 기억하지 않은 것 같다.どうやらユウガは俺のことを覚えていないらしい。
세실리아와의 데이트 소동때 가벼운 변장은 하고 있었지만...... 미카나는 요전날 곧바로 눈치챘어.セシリアとのデート騒動の時軽い変装はしていたが……ミカナは先日すぐに気づいたぞ。
내가 상시 휴대하고 있는 변장용의 안경을 쓴다.俺が常時携帯している変装用の眼鏡をかける。
'아, 너는 확실히 세실리아와 함께 있었다...... '「あっ、君は確かセシリアと一緒にいた……」
'...... 생각해 냈는지'「……思い出したか」
안경을 벗어 포켓에 끝낸다.眼鏡を外してポケットにしまう。
지금은 변장할 필요없기 때문에.今は変装する必要ないからな。
유우가를 알 수 있도록(듯이) 걸친 것 뿐이고.ユウガが分かるようにかけただけだし。
'응, 너세실리아와 어떤 관계야!? '「ねぇ、君セシリアとどういう関係なの!?」
테이블에서 몸을 나서 나에게 질문을 부딪쳐 온다.テーブルから身を乗り出して俺に質問をぶつけてくる。
조금 전까지 사과한지 얼마 안된 인간으로 하는 것인가?さっきまで謝ったばかりの人間にすることか?
'보통 친구이지만'「普通の友達だけど」
'그런, 세실리아에게 남자 친구가...... '「そんな、セシリアに男友達が……」
'오래 기다리셨습니다. 점장 추천 드링크가 됩니다. 편하게 계세요―'「お待たせ致しました。店長オススメドリンクになります。ごゆっくりどうぞー」
유우가의 이야기를 차단하도록(듯이) 점원씨가 드링크를 옮겨 온다.ユウガの話を遮るように店員さんがドリンクを運んでくる。
점원씨나이스 타이밍이다.店員さんナイスタイミングだ。
나는 옮겨져 온 드링크를 꿀꺽꿀꺽 마신다.俺は運ばれてきたドリンクをぐびぐび飲む。
뭔가 감귤계가 맛이 나는 산뜻한 드링크다.なんだか柑橘系の味がするさっぱりしたドリンクだ。
유우가가 그런 나에게 혐의의 시선을 보내온다.ユウガがそんな俺に疑いの眼差しを送ってくる。
'...... 뭐야'「……なんだよ」
'정말로 세실리아와는 단순한 친구야? '「本当にセシリアとはただの友達なの?」
'그렇게 의심한다면 레이브에 들어 봐 줘. 친구이니까 '「そんなに疑うならレイヴンに聞いてみてくれ。友達だからさ」
'레이브와도 친구야!?...... 그렇게 말하면 조금 전 레이브에게 야단맞았을 때에 요우키라는 이름이 몇회인가 나와 있었지만...... 너의 이름? '「レイヴンとも友達なの!? ……そういえばさっきレイヴンに叱られた時にヨウキって名前が何回か出てきていたけど……君の名前?」
'그렇다'「そうだ」
'그런가, 그러면 레이브에 이번에 들어 볼게'「そっか、ならレイヴンに今度聞いてみるよ」
'그렇게 해서 줘, 그 쪽이 신용 해 줄 수 있겠지'「そうしてくれ、その方が信用してもらえるだろ」
결과, 레이브에 통째로 맡김이라고 하는 형태가 되어 버렸다.結果、レイヴンに丸投げという形になってしまった。
...... 정말로 레이브에는 머리가 오르지 않게 되는군.……本当にレイヴンには頭が上がらなくなるな。
이번 답례를 하지 않으면.今度お礼をしないと。
'응...... 그렇게 할게'「うん……そうするよ」
'는, 이제 용무는 없구나. 나는 이것으로...... '「じゃあ、もう用はないよな。俺はこれで……」
드링크를 마시는 것해 자리를 서, 돈을 지불해 가게를 나오려고 한다.ドリンクを飲みほして席を立ち、お金を払い店を出ようとする。
'뭐, 기다려! '「ま、待って!」
그러나, 왜일까 유우가에 제지당해 버린다.しかし、何故かユウガに止められてしまう。
싫은 예감이 하지만, 일단 용건 (듣)묻자.嫌な予感がするが、一応用件聞こう。
' 아직, 뭔가 있는지? '「まだ、何かあるのか?」
'글자, 실은 상담에 응했으면 좋지만...... '「じ、実は相談に乗って欲しいんだけど……」
유우가로부터 하면 거의 첫대면에서 연적일지도 모르는 나에게 상담이라면......?ユウガからしたらほぼ初対面で恋敵かもしれない俺に相談だと……?
아니아니 이상할 것이다.いやいやおかしいだろ。
'...... 무엇으로 나에게? '「……何で俺に?」
'...... 시, 실은...... '「うっ……じ、実は……」
' 실은? '「実は?」
'...... 상담 할 수 있을 것 같은 친구가 없어'「……相談出来そうな友人がいなくて」
'...... '「……」
이케맨 용사의 슬픈 사정을 알아 버려, 조금 울 것 같게 되어 버린 나이다.イケメン勇者の悲しい事情を知ってしまい、少し泣きそうになってしまった俺である。
'일단 (듣)묻지만, 어떤 상담인 것이야? '「一応聞くけど、どんな相談なんだ?」
'세실리아와 어떻게 하면 사이 좋게 될 수 있는 것일까 하고...... '「セシリアとどうすれば仲良くなれるのかなって……」
친구가 없기 때문인지 원 있을 것 같다면, 일단 (들)물을 뿐(만큼)이라면과. 그런 생각으로 질문한 내가 어리석었다.友人がいないからかわいそうだと、一応聞くだけならと。そんな思いで質問した俺が愚かだった。
이 녀석은 무슨 말을 하고 있다.こいつは何を言っているんだ。
어디까지 둔감...... 라고 할까 바보인 것이야.何処まで鈍感……というか阿呆なんだよ。
보통연 원수일지도 모르는 남자에게 연애 상담 같은거 하지 않을 것이다.普通恋仇かもしれない男に恋愛相談なんてしないだろ。
내가 세실리아와 단순한 친구라고 말한 것을 진심으로 믿어 (들)물어 왔다면 놀라움이다. 지금은 친구라고 하는 의미인만으로 별로 호의가 없다고 말한 기억은 없어.俺がセシリアとただの友達と言ったことを本気で信じて聞いてきたなら驚きだ。今は友達という意味なだけで別に好意がないと言った覚えはないぞ。
그것 정도 추찰야.それぐらい察しろよ。
라고 할까 세실리아와 사이가 좋아지는 방법을 가르쳐 주셨으면 한다는 것 자체가 이상하다.というかセシリアと仲良くなる方法を教えて欲しいってこと自体がおかしい。
알게 되어 함께 있던 기간은 나보다 길 것일 것이다.知り合って一緒にいた期間は俺より長いはずだろ。
'어와...... 파티를 짜고 있던 것이구나. 나쁘지만 내가 세실리아라고 알게 된 것 최근이니까. 교제는 용사님 쪽이 길고, 그근처는 나보다 알고 있는 것이 아닌가?'「えっと……パーティーを組んでいたんだよな。悪いけど俺がセシリアと知り合ったの最近だからさ。付き合いは勇者様の方が長いんだし、その辺は俺より知っているんじゃないか?」
'아니, 일전에 만났을 때에 어쩐지 나 보다 너가 세실리아와 사이가 좋은 것 같이 보였기 때문에...... '「いや、この前会った時になんだか僕より君の方がセシリアと仲が良さそうに見えたからさ……」
그러니까는 나에게 상담하지 마.だからって俺に相談するなよ。
정직연 원수의 연애 상담 같은거 받고 싶지 않지만...... 이 일도 레이브에 통째로 맡김 해서는 안될 것일까?正直恋仇の恋愛相談なんて受けたくないんだが……このこともレイヴンに丸投げしちゃ駄目だろうか?
갈등하는 것 몇 초.葛藤すること数秒。
낸 결과는...... 레이브, 미안하다.出した結果は……レイヴン、すまない。
', 그렇다면 다른 용사 파티의 동료에게 상담하면 좋은 것이 아닌가?'「なあ、それなら他の勇者パーティーの仲間に相談したらいいんじゃないか?」
'...... 레이브에는 조금 전 폐를 끼친지 얼마 되지 않았기 때문에....... 처음이야, 레이브에 저런 장문으로 꾸중들은 것은. 평상시라면 10문자 정도이지만'「……レイヴンにはさっき迷惑をかけたばかりだからね。……初めてだよ、レイヴンにあんな長文で叱られたのは。いつもなら十文字くらいなんだけどね」
장문으로 혼난다고...... 좀 더 박력에 걸칠 생각이 들지만...... 레이브적으로는 꽤 꾸짖었을 것이다.長文で怒られるって……イマイチ迫力にかける気がするが……レイヴン的にはかなり叱ったんだろうな。
기사단의 부하에게도 필담으로 지시라든지 하고 있을까?騎士団の部下にも筆談で指示とかしているんだろうか?
이번에 들어 보자.今度聞いてみよう。
그러나, 레이브가 안돼가 되면...... 미카나인가.しかし、レイヴンが駄目となると……ミカナか。
...... 요전날 나의 탓으로 이 두 명의 사이에는 균열이 들어가 있는 것이 판명되었기 때문에. 아마, 미카나에는 상담하지 않는다고 말할 것이다.……先日俺のせいでこの二人の間には亀裂が入っていることが判明したからな。多分、ミカナには相談しないと言うだろう。
'미카나는...... 안 되는가. 미카나는 세실리아의 일을 싫을 것이고'「ミカナは……駄目かな。ミカナはセシリアのことが嫌いだろうし」
...... 지금 이 녀석 같은거 말했어?……今こいつなんて言った?
미카나가 세실리아의 일이 싫다...... 그런 이야기 미카나로부터 (듣)묻지 않아.ミカナがセシリアのことが嫌い……そんな話ミカナから聞いてないぞ。
', 그것 본인이 말했는지? '「なあ、それ本人が言っていたのか?」
'...... 너는 미카나와도 친구야? '「……君はミカナとも友達なの?」
'아니, 아는 사람이다'「いや、知り合いだ」
'그런가. 미카나는 말야, 나의 소꿉친구다. 옛부터 언제나 함께 있어 주어 나의 일을 지지해 주었다. 그렇지만...... 나는 미카나를 허락할 수 없다. 다테싲뼹미카나는 세실리아를...... 버리려고 했기 때문에. 그러니까 미카나는 세실리아의 일이 싫다...... '「そっか。ミカナはね、僕の幼なじみなんだ。昔からいつも一緒にいてくれて僕のことを支えてくれた。だけど……僕はミカナを許せないんだ。だってミカナはセシリアを……見捨てようとしたから。だからミカナはセシリアのことが嫌い……」
'조금 입다물어...... '「少し黙れよ……」
그 대사를 (들)물은 순간, 나의 초조함이 최고조에까지 달했다.その台詞を聞いた瞬間、俺のいらつきが最高潮にまで達した。
완전히 밀러라고 해 유우가라고 해...... 어째서 용사라고 하는 직함을 갖고 있는 녀석은 나를 여기까지 화나게 할까.全くミラーといいユウガといい……どうして勇者という肩書きをもっているやつは俺をここまで怒らせるんだろうか。
무지는 죄라고는 자주(잘) 말한 것이다.無知は罪とはよく言ったものだ。
공연한 참견일지도 모르지만 유우가는 알 필요가 있다.お節介かもしれないがユウガは知る必要がある。
그렇게 하지 않으면 유우가를 생각한 행동을 한 결과, 죄악감으로 괴로워하고 있는 미카나가 보답받지 못한다.そうしないとユウガを想っての行動をした結果、罪悪感で苦しんでいるミカナが報われない。
원래는이라고 한다면 내가 뿌린 씨앗이고.元はといえば俺が蒔いた種だしな。
행복한 내일을 맞이하기 위해서(때문에) 구별을 붙여 두어야 할 것이다.幸せな明日を迎えるためにけじめをつけておくべきだろう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXh2Y2w4ZHhrcHdyMmhp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHVudHY3ampwY2RycTNs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzdtemNtZ3ZnM242c2Fv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHJ5MHozYnduOGE1dTE4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/51/