용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 상인의 의뢰를 받아 보았다

상인의 의뢰를 받아 보았다商人の依頼を受けてみた
아크아레인가로부터 뛰쳐나온 나는 상업 길드에 향했다.アクアレイン家から飛び出した俺は商業ギルドに向かった。
뛰쳐나와 곧바로, 왜 세실리아에게 어떤 물건인지 (듣)묻지 않았을 것이라고 후회했지만, 돌아오는 것도 추하다고 생각했으므로 돌아오지 않았다.飛び出して直ぐに、何故セシリアにどんな物か聞かなかったのだろうと後悔したが、戻るのも格好悪いと思ったので戻らなかった。
'...... '「おお……」
상업 길드에 도착한 나는 안에 들어간 말을 잃었다.商業ギルドに着いた俺は中に入り言葉を失った。
언제나 내가 가고 있는 길드와는 달라 내장이 넓고, 호화로운 장식이 많다.いつも俺が行っているギルドとは違い内装が広く、豪華な装飾が多い。
종업원은 인간 뿐만이 아니라 아인[亜人]들도 많이 있는 것 같아 활기를 보이고 있다.従業員は人間だけでなく亜人達もたくさんいるみたいで賑わいを見せている。
'손님, 뭔가 찾기입니까? '「お客様、何かお探しですか?」
멍하니 혼자서 우뚝서고 있으면, 뒤로부터 말을 걸려졌다.ぼけっと一人で突っ立っていたら、後ろから声をかけられた。
되돌아 보면 거기에는 길드의 상인일 것인 남자가 서 있었다.振り返るとそこにはギルドの商人であろう男が立っていた。
좋은 것을 먹고 있을 것이다, 높아진 체형을 하고 있다.良い物を食っているのであろう、肥えた体形をしている。
'응, 뭐, 군요'「ん、まあ、ね」
'어떠한 상품입니까. 이 타리보크 상업 길드. 자랑이 아닙니다만 여러가지 상품을 갖추고 있습니다인 이유로, 손님이 바라고 있는 상품도 있을까하고'「どのような商品でしょうか。このタリボーク商業ギルド。自慢ではございませんが様々な商品を取り揃えております故、お客様の望んでいる商品もあるかと」
비비어 수를 하면서 영업 스마일로 나에게 그렇게 말해 강요해 오는 상인.揉み手をしながら営業スマイルで俺にそう言って迫ってくる商人。
...... 정직 어쩐지 수상하고, 가게의 이름으로부터 해 돈이 들 것 같은 생각이 드는구나.……正直胡散臭いし、店の名前からして金がかかりそうな気がするな。
그렇지만, 친구의 생명이 걸려 있으므로 다소의 지출은 어쩔 수 없는가.でも、友人の命がかかっているので多少の出費は仕方ないか。
'는, 마광석은 있습니까? '「じゃあ、魔鉱石ってありますか?」
내가 그렇게 말한 순간, 상인의 영업 스마일이 사라져, 손님에게는 보여서는 안 될 것이다 소의 얼굴이 된다.俺がそう言った瞬間、商人の営業スマイルが消え、客には見せてはならないだろう素の顔になる。
'...... 실례, 손님은 대장장이 길드로부터 온 (분)편입니까? '「……失礼、お客様は鍛冶ギルドから来た方でしょうか?」
'아니, 다르지만'「いや、違うけど」
'죄송합니다 손님! 지금마광석의 제품 부족 상태가 계속되고 있어서...... 일반의 손님에게 팔 수 없게 되고 있습니다'「申し訳ございませんお客様! 只今魔鉱石の品薄状態が続いておりまして……一般のお客様にお売りできなくなっているのです」
'무엇!? '「何!?」
'정말로 죄송합니다...... '「誠に申し訳ございません……」
상인은 그렇게 말해 고개를 숙이지만, 나로서는 납득 가지 않는다.商人はそう言って頭を下げるが、俺としては納得いかない。
'아니아니, 조금 전까지의 기세는 어디에 간 것이야. 없으면 없는대로 어딘가로부터 조달이라든지 할 수 없는 것인지? '「いやいや、さっきまでの勢いは何処にいったんだよ。ないならないで何処かから調達とかできないのか?」
'어로 무릎...... 그, 지금 조달의 목표가 말이죠...... '「えっとですね……その、ただいま調達の目処がですね……」
식은 땀을 흘리면서 내가 질문을 얼버무리는 것 같은 자세를 보인다.冷や汗をかきながら俺の質問をはぐらかすような姿勢を見せる。
어떻게 하지, 여기에는 없는 것 같고 대장장이 길드에서도 방문해 나누어 받을 수 없는가 (들)물어 올까.どうしようか、此処にはなさそうだし鍛冶ギルドでも訪ねて分けて貰えないか聞いてこようか。
'...... 너, 이런 곳에서 뭐 하고 있는 것이야? '「……お前、こんなとこで何やってんだ?」
갑자기 말을 걸 수 있는 뒤돌아 보면 변함 없이 눈이 죽어 있는 클레이 맨이 서 있었다.急に声をかけられ振り向くと相変わらず眼が死んでいるクレイマンが立っていた。
상인에 물고 늘어져 교섭하고 있었으므로 눈치채지 못했다.商人に食い下がって交渉していたので気づかなかった。
'응? 아아, 클레이 맨인가, 무엇은...... 쇼핑이야. 보면 알겠지? '「うん? ああ、クレイマンか、何って……買い物だよ。見ればわかるだろ?」
'따위도 째 비치는 것처럼 보였기 때문에...... 상품의 가격인하 교섭에서도 하고 있는지? 상당히 벌고 있는 주제에 수전노'「なんか揉めてるように見えたからな……商品の値引き交渉でもしてんのか? 結構稼いでるくせに守銭奴なこった」
아무래도 상인이 곤란한 표정 하고 있는 것을 봐, 내가 상품을 깎으려고 하고 있다고 생각했을 것이다.どうやら商人が困った表情しているのを見て、俺が商品を値切ろうとしていると思ったのだろう。
확실히 전생에서는 가게에서 가격인하 교섭은 하고 있었지만 점원이 이렇게 식은 땀투성이가 될 때까지 교섭하거나는 하지 않았어요.確かに前世では店で値引き交渉はしていたが店員がこんなに冷や汗だらけになるまで交渉したりはしなかったぞ。
대체로 클레이 맨이 말하는 대로, 그 나름대로 벌고는 있기 때문에 거기까지 점착 할 이유도 없고.だいたいクレイマンの言うとおり、それなりに稼いではいるからそこまで粘着する理由もないし。
'내가 거기까지 구두쇠인 녀석으로 보이지 않는 것인지....... 단순한 쇼핑이라고 말하는 것'「俺がそこまでケチな奴に見えんのかよ……。ただの買い物だっつーの」
'-응...... 뭐, 어느 쪽으로 하든 나에게는 관계의 일인가....... 그래서, 최종적으로 길드에 제출하는 의뢰서는 완성되고 있는지? '「ふーん……まあ、どちらにしろ俺には関係のねぇことか。……で、最終的にギルドに提出する依頼書は出来上がってんのか?」
'는, 네, 기다리고 있었습니다 클레이 맨님. 서류는 이제(벌써) 완성되고 있으므로...... '「は、はい、お待ちしておりましたクレイマン様。書類の方はもう出来上がっておりますので……」
아무래도 클레이 맨은 일로 온 것 같고, 내가 교섭하고 있던 상인과 뭔가를 이야기하기 시작했다.どうやらクレイマンは仕事で来たらしく、俺が交渉していた商人と何かを話し出した。
평소의 나른한 것 같은 태도의 클레이 맨에 대해서의 상인의 당황하는 모습도 참 뭐라 이를 데 없구나. 머리를 긁으면서 하품을 하는 클레이 맨에게 상인은 몇번이나 고개를 숙이고 있다.いつもの怠そうな態度のクレイマンに対しての商人の慌てっぷりったらないな。頭をかきつつあくびをするクレイマンに商人は何度も頭を下げている。
손님이나 상인도 클레이 맨빤히 봐, 놀라움의 소리를 지르고 있는 것이 보여진다.客や商人もクレイマンのことじろじろ見て、驚きの声をあげているのが見受けられる。
해이해지고 있어도 부길드 마스터의 직함은 겉멋은 아닌 것 같다.だらけていても副ギルドマスターの肩書は伊達ではないらしい。
...... 이런 풍경을 보고 있으면 클레이 맨이라고 실은 지명도가 높다와 통감한다.……こんな風景を見ているとクレイマンて実は知名度が高いんだなあと痛感する。
'많이 기다리셨습니다, 클레이 맨님. 이쪽이 의뢰서가 됩니다'「大変お待たせしました、クレイマン様。こちらが依頼書になります」
클레이 맨은 상인이 땀투성이가 되어 가져온 서류를'왕'와 한 마디 대답으로 받아들여 대충 훑어본다.クレイマンは商人が汗だくになって持ってきた書類を「おう」と一言返事で受け取り目を通す。
너무 좋은 내용은 아니었던 것일까 차분한 얼굴을 해 서류를 보고 있다.あまり良い内容ではなかったのか渋い顔をして書類を見ている。
그야말로 귀찮다고 생각하고 있을 것 같은, 그렇게 느꼈다.いかにも面倒臭いと思っていそうな、そんな感じた。
'이봐 이봐...... 전회 왔을 때보다 의뢰의 내용이 귀찮게 되어 있지 않을까'「おいおい……前回来た時よりも依頼の内容が面倒になっているじゃねーか」
'네...... 그렇지만 그 만큼 보수도 추가하고 있고, 타리보크 상업 길드의 총의에서도 있어서...... '「はい……ですがその分報酬も上乗せしていますし、タリボーク商業ギルドの総意でもございまして……」
뭔가 이야기를 듣는 한 남아 좋은 의뢰가 아닌 같구나.なんだか話を聞く限り余り良い依頼じゃないっぽいな。
상인이 의뢰의 설명하고 있는 것 같지만, 클레이 맨 마구 혀를 차고 있고, 하품도 하고 있고.商人が依頼の説明しているみたいだけど、クレイマン舌打ちしまくっているし、あくびもしているし。
부길드 마스터인데 저런 태도로 좋은 것인지?副ギルドマスターなのにあんな態度でいいのか?
...... 생각해 보면 길드에서도 저런 느낌인가.……考えてみたらギルドでもあんな感じか。
주위를 보면 해이해지고 있는 클레이 맨에게 눈을 빛내고 있는 사람이 드문드문 있고. 진심, 클레이 맨이라고 무엇인 것이야.周りを見るとだらけているクレイマンに目を輝かしている人がちらほらいるし。まじ、クレイマンてなんなんだよ。
라고 할까 빨리 클레이 맨 일의 이야기 끝내 주지 않을까. 그런 일을 생각하고 있으면, 갑자기 클레이 맨이 내 쪽을 봐 생긋 웃었다. 그대로 나를 손짓 해 불러들이는 클레이 맨...... 왠지 싫은 예감이 한다.というか早くクレイマン仕事の話終わらせてくれないかな。そんな事を考えていたら、いきなりクレイマンが俺の方を見てにやりと笑った。そのまま俺を手招きし呼び寄せるクレイマン……なんだか嫌な予感がする。
'두어 요우키. 너, 조금 의뢰 도울 수 있는이나'「おい、ヨウキ。お前、ちょい依頼手伝えや」
'거절하는'「断る」
지금은 사나이를 위해서(때문에) 마광석 찾기로 바쁘기 때문에 태평하게 의뢰 같은거 하고 있을 수 없다.今はガイのために魔鉱石探しで忙しいので呑気に依頼なんてやってられない。
게다가, 클레이 맨의 조금 전의 미소는 확실히 뭔가를 기도하고 있는 얼굴(이었)였고, 너무 이상해요.それに、クレイマンの先程の笑みは確実に何かを企んでいる顔だったし、怪し過ぎるわ。
'아―...... 그러면, 저것이다. 귀나 키귀'「あー……じゃあ、あれだ。耳かせ耳」
'는!? 그러니까 나는 무리이다고...... '「はぁ!? だから俺は無理だって……」
'있고─로부터, 좋으니까'「いーから、いーから」
그렇게 말해지고 무리하게 어깨를 잡힐 수 있는 귀를 기울이는 자세가 된다. 무엇인 것이야, 완전히.......そう言われ無理矢理肩を捕まれ耳を貸す姿勢になる。なんなんだよ、まったく……。
'나 지금은 바쁘다고 말하고 있을 것이다!? '「俺今は忙しいんだっていってんだろ!?」
'―, (들)물을 수 있는이나. 이봐요, 오늘 아침 A랭크든지라고오, A랭크든지라고 어라고 말했을 것이다. 저것 나의 권한으로 어떻게든 해 주기 때문에'「まー、聞けや。ほら、今朝Aランクなりてえ、Aランクなりてえって言ってただろ。あれ俺の権限でなんとかしてやっから」
'이니까 그것이 이상하다고. 그 귀찮음쟁이인 클레이 맨이 나에게 그런 일 해 줄 것이...... 거기에 나는 마광석 찾지 않으면'「だからそれが怪しいんだって。あの面倒臭がりなクレイマンが俺にそんなことしてくれるはずが……それに俺は魔鉱石探さねぇと」
이런 잡담을 하고 있을 때가 아니다.こんな無駄話をしている場合じゃない。
여기가 안되면 다른 가게에 갈 때까지다.此処がだめなら違う店に行くまでだ。
그런데도 없었으면...... 최종 수단으로 스스로 직접 취하러 갈 수 밖에 없지만.それでもなかったら……最終手段で自分で直接取りに行くしかないけど。
'마광석? 그러면, 딱 좋지 않은가. 어째서 마광석 따위를 갖고 싶어하는지는 모르지만, 나의 의뢰는 마광석 관련의 것이다. 도착해 훈이라면 나누어'「魔鉱石? なら、ちょうどいいじゃねーか。なんで魔鉱石なんかを欲しがってんのかは知らねーが、俺の依頼は魔鉱石絡みのもんだ。着いてくんなら分けてやんぞ」
'진심인가!?...... 그렇지만'「まじか!? ……でもなあ」
좀 더 클레이 맨의 일을 신용 할 수 없고, 곧바로 끝날지도 모르고.......今一つクレイマンのことが信用できないし、すぐに終わるかもわからんし……。
'...... 좋으니까 도와라고. 서두르고 있는 것이라면 내일에라도 의뢰처까지 출발하기 때문'「……いいから手伝えって。急いでんなら明日にでも依頼先まで出発すっからよ」
'내일인가...... '「明日か……」
클레이 맨의 이야기를 신용하게 되면, 지금부터 다른 상업 길드에서 찾는 것보다도 의뢰를 돕는 (분)편이 확실히 손에 들어 올까.クレイマンの話を信用するとなると、今から別の商業ギルドで探すよりも依頼を手伝う方が確実に手に入るか。
5일의 유예 밖에 없는 것도 생각하면 외양 상관하고 있을 수 없고.五日の猶予しかないことも考えるとなりふり構ってられないしな。
'알았어. 그 대신 절대로 의뢰가 끝나면 마광석 보내'「分かったよ。そのかわり絶対に依頼が終わったら魔鉱石よこせよな」
'좋아...... 교섭 성립이다. 의뢰 달성하면 마광석은 분명하게 건네주기 때문에 안심해라'「よし……交渉成立だな。依頼達成したら魔鉱石はちゃんと渡すから安心しろ」
이야기가 끝났으므로 클레이 맨은 나와 어깨를 끼는 것을 그만둔다.話が終わったのでクレイマンは俺と肩を組むのをやめる。
'아, 저~. 결국 의뢰는 받아 받을 수 있는 것입니까? '「あ、あの〜。結局依頼は受けて頂けるんでしょうか?」
비밀 이야기를 하고 있던 것으로 완전히 잊고 떠나지고 있던 상인이 걱정인 것처럼 말을 걸어 왔다.内緒話をしていたのですっかり忘れさられていた商人が心配そうに声をかけてきた。
아직, 식은 땀은 멈추지 않은 것 같고 어느새 냈는지 손수건으로 땀을 닦고 있다.まだ、冷や汗は止まっていないらしくいつの間に出したのかハンカチで汗を拭っている。
'아, 받겠어. 뭐, 기대에 따를 수 있도록(듯이) 힘껏 노력하게 해 받아요'「ああ、受けるぜ。ま、ご期待に添えるように精一杯がんばらせてもらうわ」
마음에도 없는 일을 슬쩍 말하면서, 의뢰서를 받는 클레이 맨.心にもないことをさらっと言いつつ、依頼書を受け取るクレイマン。
...... 클레이 맨의 사전에 노력한다니 말은 실려 있지 않을텐데.……クレイマンの辞書に頑張るなんて言葉は載ってないだろうに。
'감사합니다, 클레이 맨님'「ありがとうございます、クレイマン様」
'응은, 의뢰를 달성할 수 있으면 길드의 누군가가 보고하러 올테니까 기대하고 있어 줘나'「んじゃ、依頼が達成できたらギルドの誰かが報告に来るだろうから楽しみにしていてくれや」
'아, 기다려 클레이 맨'「あ、待てよクレイマン」
팔랑팔랑손을 흔들어 타리보크 상업 길드로부터 나가는 클레이 맨에게 계속되어, 가게에서 나온다.ひらひらと手を振りタリボーク商業ギルドから出ていくクレイマンに続き、店から出る。
'...... 응, 너 아직 있었는가. 뭔가 용무인가? '「……ん、お前まだいたのか。何か用か?」
'뭔가 용무인가가 아니야. 형편상 어쩔 수 없이 맡았지만, 나의뢰의 내용 아무것도 (듣)묻지 않아'「何か用かじゃねぇよ。都合上仕方なく引き受けたけど、俺依頼の内容何にも聞いてねぇぞ」
'...... 간단하게 말하면 마광석의 채취다. 너의 사정을 존중해 조금 전 말한 대로 의뢰처의 출발은 내일이다. 아침 길드의 앞에 집합인, 이상'「……簡単に言えば魔鉱石の採取だ。お前の事情を尊重してさっき言った通り依頼先の出発は明日だ。朝方ギルドの前に集合な、以上」
그렇게 말해 클레이 맨은 떠나 갔다.そう言ってクレイマンは去っていった。
...... 간단하게 말하면이라는 것이 걸린다.……簡単に言えばってのがひっかかる。
그렇지만, 거기까지 클레이 맨도 나쁜 녀석이 아니고. 나를 끼운다 같은 것은 하지 않을 것이다...... 아마.でも、そこまでクレイマンも悪い奴じゃないし。俺を嵌めるなんてことはしないだろう……たぶん。
어느 쪽으로 하든 사나이의 생명이 걸려 있는 것이고, 선택의 여지 같은거 없었고.どちらにしろガイの命がかかっているのだし、選択の余地なんてなかったしな。
'세실리아라도 티르짱을 위해서(때문에) 노력하고 있을 것이고, 나도 노력하지 않으면 안 될까'「セシリアだってティールちゃんのために頑張っているんだろうし、俺も頑張らないといけないか」
우선 마광석 입수의 목표는 섰으므로, 다음날에 대비해 숙소에 돌아가 사나이의 안부를 걱정하면서 잠자리에 들었다.とりあえず魔鉱石入手の目処は立ったので、次の日に備えて宿に帰りガイの安否を心配しつつ床についた。
다음날, 준비를 해 약속의 시간에 도착하도록(듯이) 숙소를 나와 길드에 향한다.翌日、支度をして約束の時間に着くように宿を出てギルドに向かう。
도중, 클레이 맨이라고 시간에 시간관념이 없는 것 같다 좋은과 귀찮음쟁이인 곳부터 묘한 선입관을 안고 있던 것이지만, 기우(이었)였던 것 같다.道中、クレイマンて時間にルーズそうだよなぁと面倒臭がりなところから妙な先入観を抱いていたのだが、杞憂だったらしい。
길드가 보여 오면, 길드의 앞에는 마차가 멈추어 있어 나에게 향하는 손을 흔들고 있는 사람의 그림자가 보인다. 나도 손을 흔들어 돌려준다...... 하지만.ギルドが見えてくると、ギルドの前には馬車が止まっており、俺に向かって手を振っている人影が見える。俺も手を振り返す……が。
'클레이 맨이라고 나에게 손을 흔드는 것 같은 캐릭터가 아니지 않아? '「クレイマンて俺に手を振るようなキャラじゃなくね?」
위화감이 바득바득해 무심코 입에 내 버렸다.違和感がバリバリで思わず口に出してしまった。
가까워져 보면 사람의 그림자는 클레이 맨은 아니고, 세실리아(이었)였다.近づいてみると人影はクレイマンではなく、セシリアだった。
마차도 자주(잘) 보면 언제나 타고 있는 아크아레인가의 마차이다.馬車もよく見るといつも乗ってるアクアレイン家の馬車である。
'안녕하세요, 요우키씨'「おはようございます、ヨウキさん」
'안녕...... 읏, 저것, 무엇으로 세실리아가 있는 거야? '「おはよう……って、あれ、何でセシリアがいるの?」
' 나만이 아니에요'「私だけではありませんよ」
세실리아는 손으로 마차를 가리킨다.セシリアは手で馬車を指す。
마차의 짐받이를 보면, 거기에는 우아하게 차를 마시는 소피아씨와 녹초가 된 모습의 클레이 맨이 있었다.馬車の荷台を見ると、そこには優雅にお茶を飲むソフィアさんとぐったりした姿のクレイマンがいた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGhsa2xrbHJ4M3FhMGEy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXp1cW9mNWxmaDEzdzdu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmpxdjFoemdpcmFpZDlu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTQ4bDBteW1zOTM1aW1u
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/59/