용사 파티에 귀여운 애가 있어서, 고백해봤다. - 데이트의 비밀을 알아 보았다

데이트의 비밀을 알아 보았다デートの秘密を知ってみた
늦어졌습니다遅くなりました
노우 플랜 데이트의 다음날. 듀크의 데이트가 아무래도 걸리므로, 점심시간을 가늠해 기사단 본부에 돌격 해 보았다.ノープランデートの翌日。デュークのデートがどうもひっかかるので、昼休みを見計らい騎士団本部に突撃してみた。
'라고 하는 것으로 (듣)묻고 싶은 것이 있는'「という訳で聞きたいことがある」
'(뜻)이유라는건 어떤 (뜻)이유입니까....... 뭐, 내용은 왠지 모르게 알기 때문에 좋아요. 우선 나의 방에 가는입니다'「訳ってどういう訳っすか。……まあ、内容はなんとなく解るんでいいっすよ。とりあえず俺の部屋に行くっす」
목으로 신호를 해 붙어 오도록(듯이) 촉구받아 듀크의 뒤를 쫓는다.首で合図をしてついて来るように促され、デュークの後を追う。
방에 도착하면 어제의 데이트에 대해 언급할 생각이다.部屋に着いたら昨日のデートについて言及するつもりだ。
나에게는 데이트라고 단언하고 있던 주제에, 실제는 둘이서 훈련하고 있었을 뿐일거라고.俺にはデートだと断言していたくせに、実際は二人で訓練していただけだろうと。
그리고, 나는 혼자서 노우 플랜이면서 데이트를 성공시킨 것이라고 말한다.そして、俺は一人でノープランながらデートを成功させたのだと言ってやるのだ。
그렇게 검은 일을 마음 속에서 떠올려, 듀크의 방에 들어갔다.そんな黒いことを心の中で思い浮かべて、デュークの部屋に入った。
'우선, 대장의 (듣)묻고 싶은 것을 (듣)묻는 거에요. 대체로 질문해 오는 내용은 알고 있습니다만'「とりあえず、隊長の聞きたいことを聞くっすよ。だいたい質問してくる内容はわかっているっすけど」
방의 소파에 묵직이 앉아, 여유의 태도를 나타내는 듀크.部屋のソファーにどっしりと座り、余裕の態度を表すデューク。
지금까지, 입장상은 위에서도 어른(로서)는 상당히 아래인 나(이었)였지만...... 두고 봐라, 그 콧대를 눌러꺾어 줄거니까.今まで、立場上は上でも大人としてはかなり下な俺だったが……今に見てろよ、その鼻っ柱をへし折ってやるからな。
'요전날 너와 케이크 먹는 것 같아'「先日お前とケーキ食べたよな」
'먹었다입니다'「食べたっすね」
'그 후, 데이트에 간다는 것으로 상담했는데 너, 상담에 응하지 않고 돌아간 것 같아'「その後、デートに行くってことで相談したのにお前、相談に乗らずに帰ったよな」
'아, 돌아간 것이군요. 나도 용무가 있던 것으로....... 그래서 데이트는 어떤 느낌(이었)였던 것입니까? '「ああ、帰ったっすね。俺も用事があったんで。……それでデートはどんな感じだったっすか?」
다소 흥미가 있는 느낌으로 (들)물어 왔다.多少興味がある感じで聞いてきた。
우연히는 해도, 좋은 느낌으로 데이트를 끝낼 수가 있었다고 자부하고 있는 나는 자신만만해 결과를 보고한다.偶然とはいえ、良い感じでデートを終えることが出来たと自負している俺は自信満々で結果を報告する。
'그렇다면 이제(벌써), 대성공(이었)였다. 정직 불안했었어하지만, 행선지로 행선지에서 세실리아의 웃는 얼굴을 볼 수 있었기 때문에'「そりゃあもう、大成功だったぜ。正直不安だったんだけど、行く先行く先でセシリアの笑顔が見れたからな」
지금 생각해 내도 요전날의 세실리아는 즐거운 듯 하는 표정을 하고 있었다.今思い出しても先日のセシリアは楽しそうな表情をしていた。
나 자신도 즐거웠기 때문에, 서로 만족 할 수 있던 데이트(이었)였던 것이다.俺自身も楽しかったので、お互いに満足出来たデートだったのだ。
그렇게 생각할 수 있기 때문이야말로, 이렇게 해 자랑이야기와 같이 이야기할 수 있을 것이다.そう思えるからこそ、こうやって自慢話のように話せるんだろう。
거울을 보지 않아도 아는, 요전날의 일을 이야기하고 있는 나의 얼굴이 히쭉거리고 있다고 하는 것이.鏡を見なくてもわかる、先日のことを話している俺の顔がにやついているということが。
'성공한 것입니까. 아니, 좋았던 것이에요. 여기도 고생한 보람이 있었다는 것 무릎'「成功したんすか。いやぁ、良かったっすよ。こっちも苦労したかいがあったってもんすね」
나의 어깨를 두드려 축복해 주고 있는 것 같지만...... 지금 기묘한 말을 한 것 같은 생각이 드는구나.俺の肩を叩いて祝福してくれているみたいだが……今奇妙なことを言っていたような気がするな。
', 지금이 고생한 보람이 있었다는건 어떤 의미야? '「なあ、今の苦労したかいがあったってどういう意味だ?」
'아, 그것은 말이죠. 까놓으면 대장의 데이트 코스는 내가 줄거리응이다 야'「ああ、それはっすね。ぶっちゃけると隊長のデートコースって俺が仕組んだんすよ」
'...... 하? '「……は?」
나는 듀크의 말의 의미를 알 수 있지 않고, 얼간이인 소리를 내 버린다.俺はデュークの言葉の意味がわからず、間抜けな声を出してしまう。
'싫기 때문에, 대장, 세실리아씨와의 데이트로 헌 옷 가게, 꽃집, 고아원의 순번으로 회장롱이군요'「いやだから、隊長、セシリアさんとのデートで古着屋、花屋、孤児院の順番で回ったんすよね」
'기다려 기다려, 어째서 듀크가 나와 세실리아가 데이트로 간 곳을 알고 있다. 게다가, 순번까지 맞고 있고! '「待て待て、なんでデュークが俺とセシリアがデートで行った所を知っているんだ。しかも、順番まで合ってるし!」
냉정하게 될 수 없는 머리에서는 나의 몸에 일어난 것을 정리 다 할 수 없다하지마.冷静になれていない頭では俺の身に起こったことを整理しきれないな。
그러나, 듀크는 나를 상황을 이해 다 할 수 있지 않은 나를 무시해 이야기를 속행한다.しかし、デュークは俺を状況を理解しきれていない俺を無視して話を続行する。
'아니, 그러니까 내가 거기에 가도록(듯이) 유도 혀응야'「いや、だから俺がそこに行くように誘導したんすよ」
'어떻게야!? '「どうやってだよ!?」
헌 옷 가게도 꽃집이나 고아원도 우연히 근처에 있어 들어간 것 뿐이다.古着屋も花屋も孤児院も偶然近くにあって入っただけだ。
들어가고 싶다고 했던 것도 세실리아이고, 고아원 같은거 원장과 아이들을 만났기 때문에 가는 일이 된 것이다.入りたいと言ったのもセシリアだし、孤児院なんて院長と子供達に会ったから行くことになったのだ。
만약, 원장들이 나가지 않았으면 만날 수 없었던 것으로...... 우연히 밖에 말할 수 없을 것이다.もし、院長達が出かけていなかったら会えなかったわけで……偶然としか言えないはずだ。
'대장과 세실리아씨의 성격을 고려한 작전을 나 나름대로 생각하고 보았다입니다'「隊長とセシリアさんの性格を考慮した作戦を俺なりに考えみたっすよ」
'이니까, 그 작전이라는 것을 들려주어라! '「だから、その作戦とやらを聞かせろ!」
'성급함입니다...... 음, 순서를 쫓아 설명한다 입니다. 우선, 나와 대장이 헤어진 후의 일로부터입니다'「せっかちっすねぇ……んーと、順を追って説明するっす。まず、俺と隊長が別れた後のことからっすね」
'별로 상담에 타기도 하지 않고 돌아간 것 뿐이겠지'「たいして相談に乗りもせずに帰っただけだろ」
(듣)묻지 않아도 충분히 생각해 낼 수 있군.聞かなくても充分思い出せるな。
그 때 어떻게 하지 생각해 조마조마한 것도.あの時どうしようかと思ってひやひやしたこともな。
'완전히...... 나는 헤어진 후 대장을 위해서(때문에) 돌아다녔다고 하는데 심한 표현이군요. 얼마나 큰 일(이었)였다고 생각하고 있습니까!? '「全く……俺は別れた後隊長のために走り回ったっていうのに酷い言いようっすね。どれだけ大変だったと思ってるんすか!?」
나의 말이 신경에 거슬려 버렸는지, 듀크는 조금 소리를 거칠게 한다.俺の言葉がカンに障ってしまったのか、デュークは少し声を荒げる。
'...... 그런 갑자기 이성을 잃을 수 있어도. 나 모르고'「……そんないきなりキレられてもな。俺知らないし」
분노해 온 듀크에 비틀비틀이 되어 버린다. 평상시라면 반론하지만, 나를 위해서라고 하는 워드가 걸려 강하게 나올 수 있지 않고 위축 해 버린다.逆ギレしてきたデュークにたじたじになってしまう。普段なら反論するが、俺のためというワードが引っ掛かり強気に出られずに萎縮してしまう。
'좋습니까!? 헤어진 후, 나는 대장을 위해서(때문에) 우선, 세실리아씨를 좋아할 것 같은 데이트 장소를 마구 조사한 것 예요. 그러고서 조사한 정보를 바탕으로 있을 계획을 실행하기로 했다입니다'「いいっすか!? 別れた後、俺は隊長のためにまず、セシリアさんが好きそうなデートスポットを調べまくったんすよ。んでもって調べた情報を元にある計画を実行することにしたっす」
'계획은 어떤? '「計画ってどんな?」
'대장에게 일부러 미행시켜 데이트 장소에 유도시키는 작전입니다'「隊長にわざと尾行させてデートスポットに誘導させる作戦っすよ」
'...... '「なっ……」
나는 놀라움과 동시에 격렬하게 동요했다.俺は驚きと同時に激しく動揺した。
우연이다 라고 생각하고 있었지만, 나는 듀크의 손바닥 위(이었)였다고 말할까.偶然だなんだと思っていたが、俺はデュークの手の平の上だったというのだろうか。
'아니, 그렇지만 듀크의 계획은 구멍이 너무 많지 않았던 것인지? '「いや、でもデュークの計画って穴が多過ぎだったんじゃないのか?」
내가 미행하려고 하지 않기도 하고, 세실리아가 가게에 들어가려고 하지 않기도 하고와 불확정 요소가 있었을 것이다.俺が尾行しようとしなかったり、セシリアが店に入ろうとしなかったりと不確定要素があったはずだ。
결과적으로 성공해 버리고 있지만, 납득 할 수 없다.結果的に成功してしまっているのだが、納得出来ない。
'확실히 어느 정도 내기(이었)였던 부분은 있습니다만 말이죠. 그렇지만, 조금 전도 말한 것이지만, 두 명의 성격을 고려하면, 거기까지 작전의 소중한 부분은 실패하지 않는다고 생각한 것이군요. 어차피 대장의 일이니까, 궁지에 몰린 상황으로 내가 데이트 하고 있는 것 보이면, 참고로 해야지라든가 생각해 쫓아 올 것이라고 간단하게 생각되었다입니다'「確かにある程度賭けだった部分はあるっすけどね。でも、さっきも言ったっすけど、二人の性格を考慮したら、そこまで作戦の大事な部分は失敗しないと思ったんすよね。どうせ隊長のことだから、切羽詰まった状況で俺がデートしているの見かけたら、参考にしようとか思って追ってくるだろうと簡単に考えられたっすよ」
'야, 듀크는 내가 단순하고 임무 전가인 사고 밖에 일하게 하지 않는다고라도? '「なんだ、デュークは俺が単純で人任せな思考しか働かせないとでも?」
'실제로 우리들의 일 미행해 왔지 않습니까. 변명 할 수 없다고 생각한다 입니다'「実際に俺達のこと尾行してきたじゃないっすか。言い訳出来ないと思うっすよ」
듀크의 말은 지당한 것으로 반론을 할 수 없다. 그 때는 꽤 초조도 있었기 때문에.デュークの言い分はもっともなので反論が出来ない。あの時はかなり焦りもあったからな。
그근처도 듀크는 계산하고 있었을 것인가.その辺もデュークは計算していたんだろうか。
전 부하면서 무서운 녀석이다.元部下ながら恐ろしい奴だ。
생각하면 오랜 세월의 교제이고, 나의 행동을 읽을 수 있다는 것도 거기까지 이상하지 않은가.思えば長年の付き合いだし、俺の行動が読めるってのもそこまで不思議じゃないか。
그렇다면 다른 방향성의 질문을 부딪쳐 보자.だったら別の方向性の質問をぶつけてみよう。
'세실리아의 성격을 생각했다는 것은 어떻게 말하는 일이다. 조금 전 이야기하고 있던 주제에 설명에 들어가 있지 않았어요'「セシリアの性格を考えたってのはどういうことだ。さっき話していたくせに説明に入っていなかったぞ」
'아, 그 일입니까. 세실리아씨는 대장보다인가는 공기를 읽을 수 있으니까, 만약 대장이 더블 데이트에 반입하려고 하면, 저지해 줄 것이라고 생각하고 있던 것이에요. 그리고, 우리들을 보기 시작해도 아마 방해 하지 않도록인가 생각해 주어 가까이의 가게에 들어가 준다고 생각했다입니다'「ああ、そのことっすか。セシリアさんは隊長よりかは空気が読めるっすから、もし隊長がダブルデートに持ち込もうとしたら、阻止してくれるだろうと思ってたんすよ。あと、俺らを見かけても多分邪魔しないようにとか考えてくれて近くの店に入ってくれると思ったっすよ」
'너는 누구인 것이야! '「お前は何者なんだよ!」
확실히 요전날, 듀크들을 보기 시작했지만, 세실리아는 신경을 써 접촉하려고는 하지 않고 주위를 바라본 결과, 꽃집을 찾아내지 않아(이었)였구나.確かに先日、デューク達を見かけたものの、セシリアは気を使って接触しようとはせずに周りを見渡した結果、花屋を見つけんだったな。
점점 듀크가 무서워져 왔지만, 이야기는 끝나지 않는다.だんだんデュークが恐くなってきたが、話は終わらない。
미행하고 있던 도정에서 고아원의 원장이나 아이들을 만났던 것도, 물론 우연히는 아니었다.尾行していた道のりで孤児院の院長や子供達に会ったのも、もちろん偶然ではなかった。
듀크가 세실리아의 자선 활동의 정보를 캐치 해, 나갈 예정(이었)였던 고아원을 찾은 것이라고 한.デュークがセシリアの慈善活動の情報をキャッチし、出かける予定だった孤児院を探したのだそうな。
'만약, 어디의 고아원도 나갈 예정이 없으면 어떻게 할 생각(이었)였던 것이야? '「もし、どこの孤児院も出かける予定がなかったらどうするつもりだったんだ?」
'그 때는 은근히, 밖에 나오도록(듯이) 대하고 있었을지도 몰라요'「その時はそれとなく、外に出るように仕向けてたかもしれないっすね」
'너 아무리 뭐라해도 그것은 너무 했을 것이다...... '「お前いくらなんでもそれはやりすぎだろ……」
'농담야'「冗談すよ」
투구중에서 웃음소리가 들린다.兜の中から笑い声が聞こえる。
웃는 곳이 있었는지?笑うところがあったか?
듀크의 웃음 포인트는 모르는구나.デュークの笑いのツボはわからないな。
그렇지 않으면, 웃음으로 따돌렸는가.それとも、笑いではぐらかしたのか。
듀크라면 충분히 있을 수 있다.デュークなら充分有り得る。
그것보다, 이 녀석이 하는 것은 무섭구나.それよりも、こいつのやることは怖いな。
설마, 나와 세실리아의 데이트가 전부 계산한 다음의 일(이었)였다고는.まさか、俺とセシリアのデートが全部計算した上でのことだったとは。
'에서도, 듀크. 너이레이네씨의 일 생각하면 심한 일 했지 않은 것인지. 나와 세실리아의 데이트 장소를 유도하기 위해서 약국이든지 도장이든지 간 것일 것이다? '「でもよ、デューク。お前イレーネさんのこと考えたら酷いことしたんじゃないのか。俺とセシリアのデートスポットを誘導するために薬屋やら道場やら行ったんだろ?」
아무리 나를 위해서라고는 해도, 다른 사람을 이용하는 것은 어떨까라고 생각한다.いくら俺のためとはいえ、他者を利用するのはどうかと思う。
이레이네씨도, 듀크와 진심으로 데이트를 즐기고 싶었을 것이고, 가고 싶었던 장소가 있었지에.イレーネさんだって、デュークと本気でデートを楽しみたかったのだろうし、行きたかった場所があったろうに。
'...... 하언은 나 대장. 내가 대장을 위해서(때문에) 이레이네를 일부러 데이트에 맞지 않는 장소에 데려 갔다고 생각하고 있습니까. 그런 일 할 이유 없지 않습니까! '「……何言ってんすか隊長。俺が隊長のためにイレーネをわざとデートに合わない場所に連れて行ったと思ってるんすか。そんなことするわけないじゃないっすか!」
'닷, 그렇다면 무엇으로 저런 데이트에 맞지 않는 것 같은 장소에 간 것이야. 나와 세실리아의 데이트 장소에 맞추어 적당한 가게에 들어갔지 않은 것인지'「だっ、だったら何であんなデートに合わなそうな場所に行ったんだよ。俺とセシリアのデートスポットに合わせて適当な店に入ったんじゃないのか」
오늘의 듀크는 평상시와 달라 뜨겁다.今日のデュークはいつもと違って熱い。
반론하는 것도, 허리가 완전하게 파하고 있지만.反論するも、腰が完全に引けているんだが。
그런 나를 보고 나서인가, 그렇지 않으면 반론의 탓인지.そんな俺を見てからか、それとも反論のせいか。
한숨을 쉬어져 버렸다.ため息をつかれてしまった。
'이레이네는 엘프이기 때문에 약에는 자세하게라고, 취미로 조제라든지 안개는 있는 것 같습니다. 그래서, 나도 시크의 영향으로 많이 지식이 있던 것으로 약의 효력이라든지의 이야기를 듣고 있었던입니다'「イレーネはエルフっすから薬には詳しくて、趣味で調合とかもやってるらしいっす。それで、俺もシークの影響で少なからず知識があったんで薬の効力とかの話を聞いてたっすよ」
'꽃집에서 내가 세실리아의 이야기를 듣고 있던 일과 같은 것인가...... '「花屋で俺がセシリアの話を聞いていたことと同じことか……」
상대의 취미의 이야기를 듣는다 라는 점에서는 아무런 변함없는 것이다.相手の趣味の話を聞くって点ではなんら変わらないことだな。
약인가 꽃인가의 차이가 아닌가.薬か花かの違いじゃないか。
'알버트류검술 도장에서는 다른 도장과의 합동 시합이 있던 것으로, 그것을 봐에 행은 장롱이야'「アルバート流剣術道場では他の道場との合同試合があったんで、それを見に行ってたんすよ」
'과연...... '「なるほど……」
전생에서 말하는 스포츠 관전이라고 녀석이다.前世でいうスポーツ観戦て奴だな。
데이트 코스로서는 잘못하지는 않았다.デートコースとしては間違ってはいない。
'마지막에 둘이서 상어를 해 득점을 서로 경쟁했다입니다'「最後に二人でやぶさめをして得点を競いあったっすよ」
'...... 게임 감각이야'「……ゲーム感覚だよなぁ」
듀크의 데이트를 전생풍으로 정리하는이라고 보면.デュークのデートを前世風にまとめるてみると。
상대의 취미에 맞춘 가게에 가, 스포츠 관전을 해, 게임센터에 들러 돌아갔다는 것인가.相手の趣味に合わせた店に行き、スポーツ観戦をして、ゲームセンターに寄って帰ったってことか。
...... 보통으로 데이트로서 카운트 되지마, 이것.……普通にデートとしてカウントされるな、これ。
'그 얼굴은 납득 할 수 있어도 얼굴입니다'「その顔は納得出来たって顔っすね」
'...... 뭐, '「……まあ、な」
말대답할 수가 없는 것이 분하지만, 데이트로서는 잘못하지는 않는 것이니까 어쩔 수 없다.言い返すことが出来ないのが悔しいが、デートとしては間違ってはいないのだから仕方ない。
'라면 좋았다입니다. 그러면, 이번 일로 내가 전하고 싶은 것이 있기 때문에 한다 입니다'「なら良かったっす。じゃあ、今回のことで俺が伝えたいことがあるんで言うっすよ」
'전하고 싶은 것? '「伝えたいこと?」
'그렇게입니다. 대장이 향후도 데이트 코스가 곤란하지 않게 어드바이스를 한다 입니다'「そうっす。隊長が今後もデートコースに困らないようにアドバイスをするっすよ」
'확실히, 또 듀크에 부탁하는 것도 나쁘고'「確かに、またデュークに頼むのも悪いしな」
언제까지나 듀크에 업어주면 안아달라고 한다는 어른으로서 안된다고 생각한다.いつまでもデュークにおんぶにだっこじゃ大人として駄目だと思う。
제일 전부 듀크의 말하는 대로 해, 나의 연애가 성취해도 기쁘지 않고.第一全部デュークの言う通りにして、俺の恋愛が成就したって嬉しくないし。
가능한 한이라면 자신의 힘으로 세실리아와의 연애를 성공시키고 싶다.なるべくなら自分の力でセシリアとの恋愛を成功させたい。
'그근처는 알고 있군요, 과연 대장입니다....... 그래서, 내가 무슨 말을 하고 싶은가라고 하면, 대장은 좀 더 세실리아씨를 아는 것이 좋다는 것입니다'「その辺はわかってるんすね、さすが隊長っす。……で、俺が何を言いたいかっていうと、隊長はもっとセシリアさんを知った方が良いってことっす」
'세실리아에 대해? 그런 일듀크에 말해지지 않아도 이해하려고 하고 있어'「セシリアについて? そんなことデュークに言われなくても理解しようとしてるさ」
첫눈에 반해, 미네르바로 재회하고 나서 데이트나 의뢰, 세실리아의 친가에라도 가고 있는 것이야.一目惚れして、ミネルバで再会してからデートや依頼、セシリアの実家にだって行っているんだぞ。
'달콤해요. 아마, 대장은 여자 아이를 좋아할 것 같은 장소에 가면 어떻게든 된다 라고 생각하고 있는 거에요? 그러면, 안돼입니다'「甘いっすよ。たぶん、隊長は女の子が好きそうな場所に行けばどうにかなるって思ってるっすよね? それじゃあ、駄目っすよ」
'...... 무, 무엇으로야? '「うぐっ……な、何でだ?」
적중(이었)였으므로 동요의 소리가 나와 버렸다.図星だったので動揺の声が出てしまった。
그러나, 듀크의 말하는 것이 모른다.しかし、デュークの言うことがわからない。
우선, 데이트의 기본적인 장소에 가면 어떻게든 되는 것이 아닌 것인지.とりあえず、デートの基本的な場所に行けばどうにかなるんじゃないのか。
'여자 아이를 좋아할 것 같은 장소가 아니고, 세실리아씨를 좋아할 것 같은 장소에 가지 않으면 안돼입니다'「女の子が好きそうな場所じゃなくて、セシリアさんが好きそうな場所に行かないと駄目っすよ」
'...... 아아! '「……ああ!」
'이니까, 나는 이레이네와의 데이트를 미행시킨 것이에요. 입으로 설명하는 것보다도, 실제로 보여 받는 것이 좋다고 생각한 것으로. 대장으로부터 봐 이레이네는 지루한 것 같게 하고 있었던 것입니까? '「だから、俺はイレーネとのデートを尾行させたんすよ。口で説明するよりも、実際に見て貰った方がいいと思ったんで。隊長から見てイレーネは退屈そうにしてたっすか?」
'아니, 즐거운 듯이 하고 있었다...... '「いや、楽しそうにしてた……」
마음 속에서 돌진하면서도, 듀크와 이레이네씨를 미행하면서 데이트 하고 있던 그 날.心の中で突っ込みつつも、デュークとイレーネさんを尾行しながらデートしていたあの日。
이레이네씨는 듀크가 안내하고 있던 장소에 도착하면, 대굴대굴 표정을 바꾸고 있던 것 같다.イレーネさんはデュークが案内していた場所に着くと、ころころと表情を変えていた気がする。
최종적으로는 속여 않는 웃는 얼굴로 듀크와 함께 걷고 있었던 것이, 인상적으로 남아 있다.最終的には偽りない笑顔でデュークと一緒に歩いていたのが、印象的に残っている。
'뭐, 나의 데이트가 완벽했다고는 말하지 않아요. 조금 전 말한 것도 나의 개인의 의견로부터. 그렇지만, 좀 더 세실리아씨의 일을 안다 라고 하는 것은 잘못되어 있지 않았다고 생각한다 입니다'「ま、俺のデートが完璧だったとは言わないっすよ。さっき言ったことも俺の個人の意見すから。でも、もっとセシリアさんのことを知るっていうのは間違ってないと思うっすよ」
'세실리아네...... '「セシリアのことねぇ……」
스토커가 되지 않는 정도로 정보를 모아 볼까.ストーカーにならない程度に情報を集めてみるか。
그것이, 지금부터 데이트 할 때에 도움이 될지도 모르고.それが、これからデートする時に役に立つかもしれないし。
'그런데, 이것으로 이야기는 마지막입니다. 뒤는 대장이 노력하는 거에요. 나는 이제(벌써), 휴게 끝나기 때문에 일하러 가는입니다'「さて、これで話は終わりっす。あとは隊長が頑張るっすよ。俺はもう、休憩終わるんで仕事に行くっす」
'아, 알았다. 고마워요, 듀크 살아났어, 또'「ああ、わかった。ありがとな、デューク助かったよ、またな」
나는 듀크에 이별을 고해, 숙소에 돌아갔다.俺はデュークに別れを告げ、宿に帰った。
돌아가든지, 사나이의 눈을 신경쓰지 않고 침대에 다이브 한다.帰るなり、ガイの目を気にせずベッドにダイブする。
'나는 좀 더 확실히 하지 않으면 안 되겠다'「俺はもう少ししっかりしないといけないなあ」
데이트 성공은 완전하게 듀크의 덕분이다.デート成功は完全にデュークのおかげだ。
다음번은 노우 플랜에서도, 미행도 아니고, 내가 플랜을 세우지 않으면 안 된다.次回はノープランでも、尾行でもなく、俺がプランを立てなければならない。
그걸 위해서는 여러가지 노력이 필요하게 될 것 같다.そのためには様々な努力が必要になりそうだ。
연애의 깊이를 아는 것이 되어있고 좋았다고 생각해야 한다.恋愛の奥深さを知ることが出来て良かったと思うべきだな。
듀크에는 당분간 머리가 오르지 않는 것 같다.デュークにはしばらく頭が上がらなさそうだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=a2JvMjJ5ajN4dG1heHEz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=YjdlcTVnemNyZzAxemxy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=MngwdTh4amVnbHZvdjhp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=cHEwN3YxbTdreHVuMGt1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2959bs/75/