스킬이 없으면 레벨을 올린다 ~99가 한계인 세계에서 레벨 800만부터 스타트~ - 09 <연금왕>의 굉장함

09
<연금왕>
의 굉장함
연금왕>09
<錬金王>
の凄さ
錬金王>
'가장, 너에게 나의 몸을 좋아하게 시키려면, 아직도 부족한 것도 많지만'「もっとも、アンタにアタシの体を好きにさせるには、まだまだ足りないものも多いけれどね」
'네? '「はい?」
'이 신인 연수, 받고 있는 것은 노엠의 아가씨 뿐이 아니야. 너라도 신인일 것이다! 그 아이에게 지지 않고 너도 냉큼 약초 모아 오는거야!! '「この新人研修、受けてるのはノエムの嬢ちゃんだけじゃないんだよ。アンタだって新人だろ! あの子に負けずにアンタもとっとと薬草集めてきな!!」
'약초라면 이제(벌써) 집어 먹어 끝냈습니다만'「薬草ならもう摘み終えましたが」
'생활력없이 안게 하는 만큼 나의 몸은 싸고...... 에엣!? '「甲斐性なしに抱かせるほどアタシの体は安く……えぇッ!?」
바구니를 내민다.籠を差し出す。
안은 녹색으로 만배(이었)였다.中は緑色で満杯だった。
상당히 의외(이었)였던가 론드이트씨는 눈을 파치크리 시킨다.よほど意外だったのかロンドァイトさんは目をパチクリさせる。
'어느새...... , 전혀 눈치채지 못했어요....... 아니, 아직 그근처의 잡초를 적당하게 긁어 넣었다는 일도!? '「いつの間に……、全然気づかなかったよ。……いや、まだその辺の雑草を適当に掻き入れたってことも!?」
신용이 없구나.信用がないなあ。
론드이트씨는 초원에 깔개를 넓혀, 그 위에 바구니의 풀을 정중하게 넓힌다.ロンドァイトさんは草原に敷物を広げ、その上に籠の草を丁寧に広げる。
'잎의 형태...... 색조...... 감촉...... 분명히 약초다. 저것도 이것도, 전부 그렇다!? '「葉の形……色合い……手触り……たしかに薬草だ。あれもこれも、全部そうだ!?」
'틀림없을 것입니다? '「間違いないでしょう?」
' 어째서!? 너신인일 것이다!? 약초의 특징, 설명되었던 바로 직후일 것이다!? 익숙해진 녀석이라도 일롱에 10매는 잘못해 잡초 섞고 붐빈다 라고 하는데!? '「なんで!? アンタ新人だろう!? 薬草の特徴、説明されたばかりだろう!? 慣れたヤツでも一籠に十枚は間違って雑草交ぜ込むっていうのに!?」
'경험입니까'「経験ですかね」
청용에 단련해 받은 수행 시대.青龍に鍛えてもらった修行時代。
그 때라도 인간인 것이니까 나도 목도 마르고 배가 고픈다.あの時だって人間なのだから俺も喉も乾くし腹が減る。
그렇지만 숲에 깃드는 마물이나 짐승은, 청용의 위기에 눌러져 도망치기 시작해 버리기 때문에, 식료로 하고 있는 것은 오로지 땅에 나는 풀인가, 나무에 열리는 열매(이었)였다.しかしながら森に棲む魔物や獣は、青龍の威気に圧されて逃げ出してしまうから、食料としているのはもっぱら地に生える草か、木に生る実だった。
'그러한 식생활을 반복하는 동안에 점점 알아 옵니다. 먹을 수 있는 풀과 방심할 수 없는 풀이'「そういう食生活を繰り返すうちに段々わかってくるんですよね。食える草と食えない草が」
대개가 배를 내려 몸부림쳐 뒹구는 트라이&에러로 몸에 붙는 지식(이었)였지만.大体が腹を下してのたうち回るトライ&エラーで身につく知識であったが。
'그 중에서도 이 풀은, 먹을 수 있을 뿐만 아니라 몸의 상태도 좋고 완만한 있고 풀로서 기억하고 있던 것이에요. 그것을 오늘, 론드이트씨의 설명을 듣고 처음으로 깨달았던'「その中でもこの草は、食える上に体の調子もよくなるいい草として記憶してたんですよ。それを今日、ロンドァイトさんの説明を聞いて初めて気づきました」
이것이 약초(이었)였던 것이라고.これが薬草だったんだと。
'이 야생아!! '「この野生児!!」
'심한 말투다 '「酷い言い方だなあ」
그래서, 오랫동안 내가 목숨을 보존할 수 있어 준 이 풀을 잘못보는 것 같은거 절대 없다.というわけで、長いこと俺の命を繋げてくれたこの草を見間違えることなんて絶対ない。
그러니까 미스 하지 않고 긁어 모아졌다.だからミスせず掻き集められた。
'정말로 굉장하다 수행. 서투른 스킬 소유보다 의지할 수 있는 레벨<17>이다'「本当に凄いね修行。下手なスキル持ちより頼れるレベル<17>だ」
'그렇지 않아요―'「そんなことないですよー」
진실 레벨<17>도 아니기도 하고.真実レベル<17>でもないしね。
'저, 약초 모으고 끝낸 것입니다만...... '「あの、薬草集め終えたんですが……」
거기에 돌아온 노엠.そこへ戻ってきたノエム。
'무슨 즐거운 듯 하네요...... !? '「なんか楽しそうですね……!?」
'아니아니 그렇지 않아!? '「いやいやそんなことないよ!?」
축축히우리를 노려보는 노엠의 눈동자의 색이 분명하게 여자의 것(이었)였다.じっとりと俺たちを睨みつけるノエムの瞳の色が明らかに女のものだった。
론드이트씨의 말하는 대로일지도 모른다. 신체는 작지만, 분명히 그녀는 한 개의 여성인 것일지도 모른다.ロンドァイトさんの言う通りかもしれない。身体は小さいが、たしかに彼女は一個の女性なのかもしれない。
그럴 생각으로 정중하게 취급하자.そのつもりで丁重に扱おう。
' 나도 이제(벌써) 약초 모으고 끝났기 때문에. 론드이트씨에게 체크를 부탁하고 있었어'「俺ももう薬草集め終わったからね。ロンドァイトさんにチェックをお願いしてたのさ」
'원, 사실이다! 류야씨라고 손이 빠르네요! '「わッ、本当だ! リューヤさんて手が早いんですね!」
'손이 빠르다!? '「手が早い!?」
아니, 알고 있다.いや、わかっている。
그러한 의미가 아닌 것은 알고 있다.そういう意味じゃないのはわかっている。
'그러한 노엠도 심상치 않은 작업의 속도이지만 말야. 그러면, 약초가 아닌 것이 섞이지 않은가 체크와 갈까'「そういうノエムも尋常じゃない作業の速さだけどね。じゃあ、薬草じゃないものが交じってないかチェックと行くかい」
이렇게 말해 노엠의 바구니안에 있는 것도 즈박과 깔개 위에 넓힌다.と言ってノエムの籠の中にあるものもズバーッと敷物の上に広げる。
'응, 당연한 듯이 한 장도 실수가 없다. 베테랑을 아득하게 넘는 빠름과 정확함. 게다가 두 명 모여. 도대체 뭐야 있고 너희들? '「うーん、当たり前のように一枚も間違いがない。ベテランを遥かに超える早さと正確さ。しかも二人揃って。一体何なんだいアンタら?」
'저, 그것으로군요 론드이트씨...... '「あの、それでですねロンドァイトさん……」
노엠이 흠칫흠칫, 흠칫흠칫 말한다.ノエムがおずおずと、恐る恐る言う。
'이번 퀘스트와는 관계없습니다만, 왠지 굉장한 것 같은 풀이 있었으므로, 그것도 타 왔던'「今回のクエストとは関係ないんですが、なんだか凄そうな草があったので、それも摘んできました」
'네? '「はい?」
'아니, 뭔가는 모릅니다만 굉장한 것 같은 느낌이 펄떡펄떡 했으므로, 이 풀이 무엇인 것인가 조사해 주지 않겠습니까!? '「いや、何かはわからないんですけど凄そうな感じがビンビンしたので、この草が何なのか調べてくれませんか!?」
(와)과 내며지는 풀은, 분명히 약초와는 다른 정취를 가진 것(이었)였다.と差し出される草は、たしかに薬草とは違う趣を持ったものだった。
나도 저것에 본 기억이 있다...... 라고 할까 먹어 기억이 있다. 약초보다 먹는 양이 차는 것이구나.俺もあれに見覚えがある……というか食い覚えがある。薬草よりも食いでがあるんだよな。
'이것...... 유약풀이 아닌가?'「これ……上薬草じゃないか?」
론드이트씨가 떨리는 소리로 말했다.ロンドァイトさんが震える声で言った。
'효능 위에서는 약초 이상의 고급품이야. 그렇지만, 이 초원에 유약풀은 나지 않을 것이야!? 어떻게 찾아냈다!? '「効能の上では薬草以上の高級品さ。でも、この草原に上薬草は生えないはずだよ!? どうやって見つけたんだい!?」
'예!? 모릅니다! 문득 눈치채면 눈앞에 있던 것이에요!? '「ええッ!? 知りませんよ! ふと気づいたら目の前にあったんですよ!?」
다가서는 론드이트씨에게 흠칫흠칫 할 뿐의 노엠.詰め寄るロンドァイトさんにおどおどするばかりのノエム。
그러나 론드이트씨의 흥분도 어쩔 수 없다.しかしロンドァイトさんの興奮も仕方がない。
유약풀이 고급품이라고 하는 것은 본 것 뿐으로 안다, 반드시 약초 이상으로 사람을 달래는 효과가 있어, 추구할 수 있는 것이기도 할 것이다.上薬草が高級品だというのは見ただけでわかる、きっと薬草以上に人を癒す効果があり、追い求められるものでもあるのだろう。
그러나, 그런 유약풀은 이 근처로는 얻지 않는다는 것이고, 만약 채취지가 개척되었다고 하면 길드에 있어서는 대뉴스다.しかし、そんな上薬草はこの辺では採れないとのことだし、もし採取地が開拓されたとすればギルドにとっては大ニュースだ。
'그...... 1개 생각한 것입니다만......? '「あの……一つ思ったのですが……?」
'야!? '「なんだい!?」
'이것도<연금왕>
의 스킬 효과이기도 하지 않습니까? '
「これも
<錬金王>
のスキル効果だったりしません?」
錬金王>
연금왕>
'네? '「え?」
연금술의 이 이상 없는 도움이 되는 스킬<연금왕>
.
錬金術のこの上ない助けとなるスキル
<錬金王>
。
錬金王>
연금왕>
그리고 연금술이라고 하는 것은, 무엇을 하기에도 조제 재료없이는 시작되지 않는다.そして錬金術というのは、何をするにも調合材料なしには始まらない。
그 무엇보다 우선 필요한 조제 재료를, 손에 들어 오기 쉽게 하는 것 같은 효과가<연금왕>
에 있었다고 하면.......
その何よりまず必要な調合材料を、手に入りやすくするような効果が
<錬金王>
にあったとしたら……。
錬金王>
연금왕>
'본래 그 토지에 없는 조제 소재를 낳게 하도록 할 수 있다...... !? '「本来その土地にない調合素材を産出させるようにできる……!?」
그런 효과까지 있다고 하면 역시 무서운 스킬이다<연금왕>
.
そんな効果まであるとしたらやっぱり恐ろしいスキルだ
<錬金王>
。
錬金王>
연금왕>
물론 한도는 있는 것 같지만.......無論限度はあるようだが……。
'유약풀은, 요점은 약초보다 랭크가 1개 위의 소재지요? 그 토지의 원래의 산출 소재가 원 랭크 올라간다 라는 효과일까......? '「上薬草って、要は薬草よりランクが一つ上の素材でしょう? その土地の元々の産出素材がワンランクアップするって効果かな……?」
내가 거기까지 추측하면, 론드이트씨는 머리를 눌러 웅크리고 앉았다.俺がそこまで推測すると、ロンドァイトさんは頭を押さえて蹲った。
'아, 괜찮습니까!? 상태 나쁩니까!? '「ああッ、大丈夫ですか!? 調子悪いんですか!?」
'사실을 받아 들이는데 고생하고 있을 뿐이야! '「事実を受け止めるのに苦労しているだけだよ!」
'괜찮았으면, 여기에 있는 약초로 두통약을 조제합니까!? 할 수 있을 것 같은 생각이 듭니다! '「よかったら、ここにある薬草で頭痛薬を調合しますか!? できそうな気がします!」
'그만두어! 오히려 두통거리가 증가할 것 같다!! '「やめて! むしろ頭痛の種が増えそう!!」
수고 하셨습니다 지나는 론드이트씨(이었)였다.ご苦労様すぎるロンドァイトさんだった。
그러나 노엠에는 재차 놀라게 해진다.しかしノエムには改めて驚かされる。
<연금왕>
이라고 하는 스킬은, 분명히 주위를 휘저을 만큼 굉장한 스킬인 것 같지만, 실제의 효능을 이 눈으로 보면 분명히 그 굉장함이 실감할 수 있었다.
<錬金王>
というスキルは、たしかに周囲を掻き回すほど凄いスキルであるようだが、実際の効能をこの目で見るとたしかにその凄さが実感できた。
錬金王>
연금왕>
연금 술사의 본령이라고 하면 연금 작업일 것이다에, 그것을 실제로 거행하지 않는 동안으로부터 이 굉장함.錬金術師の本領と言えば錬金作業であろうに、それを実際に執り行わないうちからこの凄さ。
도대체 지금부터, 어떤 굉장한 일을 한층 더 보게 될까?一体これから、どんな凄いことをさらに見せつけられるのだろうか?
'그것보다 류야씨 쪽이 굉장합니다! 나보다 빨리 약초를 모으고 끝나다니! '「それよりもリューヤさんの方が凄いです! 私よりも早く薬草を集め終わるなんて!」
' 나는 즈브의 미경험자가 아니니까. 다소 알고 있는 만큼 먼저 나올 수 있었을 뿐야'「俺はズブの未経験者じゃないからね。多少知ってる分先に出れただけだよ」
'그것이 굉장합니다! 스킬에 의지하지 않아도 뭐든지 할 수 있다고, 그쪽이 굉장하다고 생각합니다! 존경합니다!! '「それが凄いです! スキルに頼らなくても何でもできるって、そっちの方が凄いと思います! 尊敬します!!」
.......……。
뭔가 노엠의 나에게 보내는 존경의 시선이 너무 곧아 무섭다.なんかノエムの俺へ送る尊敬の眼差しが真っ直ぐすぎて怖い。
어째서 이렇게 그리워해 올 것이다<스킬 없음>
의 나를?
なんでこんなに慕ってくるんだろう
<スキルなし>
の俺を?
スキルなし>
스킬>
하물며 그녀는<연금왕>
이라고 하는 에누리 없음의 고위 스킬을 가지고 있다. 좋은 스킬을 가지고 있으면 인생 마음 가는 대로 된다고 하는데.
まして彼女は
<錬金王>
という掛け値なしの高位スキルを持っている。いいスキルを持っていれば人生思いのままになるというのに。
錬金王>
연금왕>
실제로 그렇게 좋은 스킬을 내려 주신 순간, 나의 일을 잘라 버려 간 사람도 있었다.実際にそうやっていいスキルを授かった途端、俺のことを切り捨てていった者もいた。
녀석들과 그녀와는, 무엇이 다르다고 할까?ヤツらと彼女とでは、何が違うというんだろうか?
◆◆
'네―, 약초 모음의 퀘스트가 상상 이상으로 빨리 끝났으므로...... '「えー、薬草集めのクエストが想像以上に早く終わったので……」
론드이트씨가 뭐라고도 말할 수 없는 표정으로 말한다.ロンドァイトさんが何とも言えない表情で言う。
나도 노엠도, 신인으로서는 있을 수 없는 속도로 척척 해 버렸으므로, 시간이 마구 남은 것 같다.俺もノエムも、新人としてはあり得ない速度でテキパキやってしまったので、時間が余りまくったらしい。
라는 것은.......ということは……。
'빨리 오르기!? 빨리 오르기입니까!? '「早上がり!? 早上がりですか!?」
'했다―!'「やったー!」
세상 일이 빨리 오르는 것만큼 기쁜 것은 없다.世の中仕事が早く上がることほど嬉しいことはない。
남은 시간에 어딘가에 들러가기 해 나가자구!!余った時間でどっかに寄り道していこうぜ!!
'남은 시간을 유효하게 사용하는 것이 어른이라는 것이야. 그렇다고 하는 것으로 지금부터 긴급 추가 퀘스트를 실시합니다! '「余った時間を有効に使うのが大人ってもんだよ。というわけでこれから緊急追加クエストを行います!」
'네―!'「えー!」
이 블랙 길드!このブラックギルド!
'그렇게 어려운 것은 하지 않기 때문에, 불평 없이 따라! '「そんな難しいことはしないから、文句言わずに従いな!」
'도대체 무엇을 합니다?'「一体何をするんです?」
'억지로 말하면...... 견학이라는 곳 돈? '「強いて言えば……見学ってところかね?」
견학.見学。
'이 평원에는, 발을 디디면 안 되는 영역이 있는거야. 잘못해 헤매려는 것이라면 생명이 없다. 거기를 확실히 지켜보기 위해서(때문에)도 오늘, 그 경계선을 확실히 지켜보여 받는'「この平原には、踏み込んじゃいけない領域があるんだよ。誤って迷い込もうものなら命がない。そこをしっかり見極めるためにも今日、その境界線をしっかり見極めてもらう」
'그 때문의 견학입니까? '「そのための見学ですか?」
'원으로부터 연수 기간이 끝나기까지 반드시 1회는 돌아볼 예정(이었)였으니까요. 그것이 우연히 첫회에 왔다고 생각인. 그렇지 않아도 생명에 관련되는 것이니까 빠르면 빠른 것이 좋을 것이다'「元から研修期間が終わるまでに必ず一回は見て回る予定だったからね。それがたまたま初回に来たと思いな。そうじゃなくても命に関わることだから早ければ早い方がいいだろう」
등이라고 말하는 론드이트씨는, 그 여걸인 풍모에 어울리지 않고 지금부터 가는 영역의 일을 마음 속 무서워하고 있는 것 같았다.などというロンドァイトさんは、その女傑な風貌に似合わずこれから行く領域のことを心底恐れているらしかった。
안면 창백해지고 있다.顔面蒼白になっている。
모험자 길드가 정한 절대 들어가서는 안 되는 영역.冒険者ギルドが定めた絶対入ってはいけない領域。
그 이름은 “악령 지대”.その名は『悪霊地帯』。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjdzeDlpbzMyd2R2ZWFz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3gxMTZham9lYjhreGZ0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2s5cTlnaWh4a3p0ODU5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dm8zNmo5NHc1c281YnYz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3174go/10/